《报崔黯秀才论为文书》原文及译文赏析
报崔黯秀才论为文书
柳宗元
⑴崔生足下:辱书及文章,辞意良高,所向慕不凡近,诚有意乎圣人之言。然圣人之言,期以明道,学者务求诸道而遗其辞。辞之传于世者,必由于书。道假辞而明,辞假书而传,要之,之道而已耳。道之及,及乎物而已耳。斯取道之内者也。
⑵今世因贵辞而矜书,粉泽以为工,遒密以为能,不亦外乎?吾子之所言道,匪辞而书,其所望于仆,亦匪辞而书,是不亦去及物之道愈以远乎?仆尝学圣人之道,身虽穷,志求之不已,庶几可以语于古。恨与吾子不同州部,闭口无所发明。观吾子文章,自秀士可通圣人之说。今吾子求于道也外,而望于余也愈外,是其可惜欤!吾且不言,是负吾子数千里不弃朽废者之意,故复云尔也。
⑶凡人好辞工书者,皆病癖也。吾不幸蚤得二病。学道以来,日思砭针攻熨,卒不能去,缠结心腑牢甚,愿斯须忘之而不克,窃尝自毒。今吾子乃始钦钦思易吾病,不亦惑乎?斯固有潜块积瘕,中子之内藏,恬而不悟,可怜哉!其卒与我何异?均之二病,书字益下,而子之意又益下,则子之病又益笃,甚矣,子癖于伎也。
⑷吾尝见病心腹人,有思啖土炭、嗜酸咸者,不得则大戚,其亲爱之者不忍其戚,因探而与之。观吾子之意,亦已戚矣。吾虽未得亲爱吾子,然亦重其来意之勤,有不忍矣。诚欲分吾土炭酸咸,吾不敢爱,但远言其证不可也,俟面乃悉陈吾状。
⑸未相见,且试求良医为方已之。苟能已,大善,则及物之道,专而易通。若积结既定,医无所能已,幸期相见时,吾决分子其啖嗜者。不具。宗元白。
(选自《唐宋八大家诗文集》)
[注]书:书法。“唐世重文章,尤重书法。其试士,以身、言、书、判拔萃,乃得为近职。故黯以文章、书法为问。” (《唐宋文醇》编者为本文所加注)
6.对下列加点词的解释,不正确的一项是(3分) ( )
A.道假辞而明,辞假书而传 假:借助
B.愿斯须忘之而不克,窃尝自毒毒:加害
C.均之二病,书字益下均:权衡
D.但远言其证不可也 证:病症
7.下列四组句子中,加点字的用法相同的一组是(3分) ( )
A.诚有意乎圣人之言/曷不委心任去留?胡为乎遑遑欲何之(《归去来兮辞》)
B.然圣人之言,期以明道/既得志,则纵情以傲物(《谏太宗十思疏》)
C.吾且不言,是负吾子数千里不弃朽废者之意/故且从俗浮沉,与时俯仰(《报任安书》)
D.今吾子乃始钦钦思易吾病,不亦惑乎/今其智乃反不能及,其可怪也欤(《师说》)
8.把文中画线的句子翻译成现代汉语。(10分)
⑴今世因贵辞而矜书,粉泽以为工,遒密以为能,不亦外乎?(4分)
⑵身虽穷,志求之不已,庶几可以语于古。(3分)
⑶其亲爱之者不忍其戚,因探而与之。(3分)
9.作者为什么要对崔黯阐述“为文之道”?请依据文章第二段文字,用自己话概括作答。(3分)
参考答案
6.(3分)B(毒:悔恨)
7.(3分)D(乃:副词,竟然、却。A.乎:介词,相当于“于”/助词,表示感叹语气,相当于“啊”;B.以:连词,表目的关系,用来/连词,表并列关系,相当于“而”;C.且:连词,如果/副词,暂且。)
8.⑴(4分)当今世人因为重视文辞而注重(或:崇尚)书法,把刻意雕饰文辞视作工巧,把书法的雄健缜密作为能事,这不就背离了探求道的本质了吗?
评分建议:句意,1分;“矜”、“粉泽”“遒密”各1分。若整句译文末尾缺失了问号,在照常踩点赋分基础上,扣1分。)
⑵(3分)(我)虽然自身处境困窘,但学习圣人之道的志向从未放弃,希望能够对圣人之道有所了解。
评分建议:“穷”“已”“庶几”,各1分;若整句译文不通畅,在照常踩点赋分基础上,扣1分。
⑶(3分)那些亲近他、怜爱他的人不忍心让他伤心,于是就找来土炭、酸咸之类的给他。
评分建议:句意,1分;“亲爱”、“戚”各1分。
9.(3分)⑴世人只重视文辞、书法,背离了探求“道”的本质;⑵崔黯所理解的'“道”只停留在文辞、书法上;⑶回报崔黯向自己求教的诚意。(每点1分,意思对即可)
附文言文参考译文:
崔生足下:承蒙您寄来书信和文章,我看了后觉得这些文章的文辞和意境都很高超,你的志向很不平凡,确实在有意学习圣人的言论。然而圣人的言论,是期望用来阐明道的,学习的人务必探索其中的道,不要一味追求它的辞藻。文辞之所以能够流传后世,必须通过书写。道要借助文辞才能阐明,文辞要借助书写才能流传,总之是归结于道罢了。道的作用,全在于有益于社会罢了;这样才能把握住道的内在实质。
当今世人因为重视文辞而注重(或:崇尚)书法,把刻意雕饰文辞视作工巧,把书法的雄健缜密作为能事,这不就背离了探求道的本质了吗?您所谈的道,不是文辞就是书法;希望我对您谈的,也不是文辞就是书法,这不是离开对社会有益的道更加远了吗?我曾经致力于学习圣人之道,虽然自身处境困窘,但学习圣人之道的志向从未放弃,希望能够对圣人之道有所了解。遗憾的是与您不在同一地区,无法在一起探讨阐明圣人之道。我看了您的文章,感到您原是个很聪明的人,能够通晓圣人的言论。现在您探索的却脱离了道实质只追求一些表面的东西,而希望我告诉你的更是一些细枝末节,这岂不是太可惜了吗!我如果还不说,那就辜负了您在几千里外不嫌弃我这无用之人的深情厚谊,所以还是谈了谈这些看法。
大凡人喜爱文辞、注重书法的,这就是不良的爱好。我不幸早就得了这两种病。自从学习圣人之道以来,天天都在想用种种方法来医治这病,最终却仍然不能根除,这病症缠结在心腑里太牢固了,希望能把它忘掉一会儿也不可能,所以我曾经暗自悔恨。现在您却念念不忘想把我的病移到您的身上,不也太糊涂了吗?这本来已有积久不化的肿块在伤害您的内脏,您却安安稳稳毫不醒悟,太可怜了啊!岂不是将来的结果与我相同了吗?衡量一下这两种病情,我认为注重写字更加低下,因而您的想法也就更为低下,那么您的病也就更加严重了。您偏爱技巧的程度,实在是太过分了啊!
我曾经见过患心腹病的人,有的很想吃土炭、嗜好酸咸一类东西,得不到就十分伤心。那些亲近他、怜爱他的人不忍心让他伤心,于是就找来土炭、酸咸之类的给他。看来您的心情,我觉得也已经够伤心的了。我虽然还不能算跟您十分亲密,然而也十分看重您来意的殷勤,实在有些不忍心。您如果真的想分一些我的土炭酸咸,我不敢吝惜,只是我们离得太远不能把病症说清楚,等见面时再详细陈述我的症状。
在我们未能相见之前,您暂且找个好医生开个药方来治好您的病。如果能治好,那就太好了,那么你对有益于社会之道,就能专心致志而且容易通晓。倘若病根缠结已经牢固,医生已经无法治愈,希望在相见的时候,我决心把您所喜欢吃的东西分给你一些。我的话不多谈了。宗元陈述。
【《报崔黯秀才论为文书》原文及译文赏析】相关文章:
崔涂《孤雁》译文及赏析07-12
送崔融译文及赏析03-21
《辋川闲居赠裴秀才迪》的原文译文及赏析07-12
《崔处士》原文赏析03-11
龚自珍《明良论》原文及译文赏析02-01
送钱秀才序原文及赏析06-08
管仲论译文及赏析07-11
《崔篆平反》原文及赏析06-10
送崔融原文及赏析08-21