赏析

黄香温席》翻译赏析

时间:2021-06-29 10:34:22 赏析 我要投稿

黄香温席》翻译赏析

  【原文】

  昔汉时黄香,江夏人也。年方九岁,知事亲之理。每当夏日炎热之时,则扇父母帷帐,令枕席清凉,蚊蚋远避, 以待亲之安寝;至于冬日严寒,则以身暖其亲之衾,以待亲之暖卧。于是名播京师,号曰"天下无双,江夏黄香。”

  【注释】

  昔:往昔。

  江夏:古地名,在今湖北境内。

  方:当时。

  则:就。

  事:服侍。

  扇(shàn):扇风。

  令:使,让。

  蚋(ruì):吸人血的小虫。

  以:让。

  安:舒服的,安心的。

  于是:于是。

  之:主谓间取消句子独立性,无意义助词

  至于:到了。

  远:形容词作动词用。使……远。

  以:用。

  暖:形容词作动词用。使……暖和。

  衾(qīn):被子。

  待:等待。

  是:这。

  播:传播,流传,散布,传扬。

  京师:京城;国都。

  帷帐:帐子。

  号:称,宣称

  寝:睡,眠

  【翻译】

  汉朝的'时候,有一个叫黄香的人,是江夏(今湖北境内)人。年纪正好九岁,就已经懂得孝顺长辈的道理。每当炎炎夏日到来的时候,就给父母的帐子扇扇子,让枕头和席子更清凉爽快,使蚊虫避开,为了让父母舒服的睡觉;到了寒冷的冬天,就用自己的身体让父母的被子变得温暖,好让父母睡起来暖和。因此,黄香的事迹流传到了京城,号称“天下无双,江夏黄香”。

【黄香温席》翻译赏析】相关文章:

《黄香温席》的读后感700字08-10

黄香温席优秀读后感想心得阅读体会06-06

黄铸《秋蕊香令》翻译及赏析03-24

《重阳席上赋白菊》翻译赏析03-22

何草不黄翻译及赏析07-03

寄黄几复翻译赏析09-28

天香熏衣香的翻译赏析08-30

入黄溪闻猿的翻译赏析09-14

《踏莎行祖席离歌》翻译及赏析09-13