诗经邶风赏析
毖彼泉水,亦流于淇。有怀于卫,靡日不思。娈彼诸姬,聊与之谋。
出宿于泲,饮饯于祢。女子有行,远父母兄弟,问我诸姑,遂及伯姊。
出宿于干,饮饯于言。载脂载舝,还车言迈。遄臻于卫,不瑕有害?
我思肥泉,兹之永叹。思须与漕,我心悠悠。驾言出游,以写我忧。
【题解】
出嫁的卫国女子思念故国父母而不能回去,十分苦闷。清河楷、魏源以为此诗和《竹竿》、《载驰》都是许穆夫人自伤不能救卫之作。
【注释】
(1)毖(bì):泉水流貌。
(2)娈(luán):美好。姬:未嫁之女。
(3)泲(jǐ):水名。泲水,即济水,发源河北赞皇县西南,东流经高邑县南,至宁晋县南,注入泜(zhì)水。
(4)祢(mí旧读nǐ):水名。
(5)有行:出嫁。
(6)诸姑:一些未嫁姐妹。
(7)舝(xiá):车轴两头的金属键。
(8)遄(chuán):迅疾。臻(zhēn):至。
(9)瑕:同“遐”,远。
(10)写(xiè):通“泻”,宣泄。
【参考译文】
泉水汩汩向前流,流于滔滔淇水中。心怀故乡是卫国,没有一刻不思归。众家姊妹皆美貌,细诉心曲来共谋。
我想泲地可住宿,祢水之滨饮美酒。可叹出嫁已数年,远离父母和诸兄。问候我的亲姐妹,转问表姐众亲友。
回国再经干地宿,言地饯客饮美酒。把我车轴涂满油,重坐嫁车往回走。车马迅疾赴卫都,路途不远何不可?
我思肥泉在故国,为此长叹不能休。思念须城与漕邑,别绪悠悠情意稠。驾驶马车快出城,借此排除心中忧。
【诗经邶风赏析】相关文章:
《诗经·邶风·式微》赏析05-23
诗经·邶风·击鼓赏析05-23
《诗经·邶风·静女》译文与赏析01-29
《诗经·邶风·绿衣》原文赏析及翻译03-02
《诗经.国风.邶风.柏舟》原文及翻译赏析02-27
《国风·邶风·日月》赏析03-23
《国风·邶风·谷风》赏析02-24
诗经国风之邶风英文诗词05-09
国风·邶风·击鼓诗文赏析02-02