《和刘评事永乐闲居见寄》原文注释及赏析

时间:2024-11-12 22:30:47 晓丽 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

《和刘评事永乐闲居见寄》原文注释及赏析

  无论在学习、工作或是生活中,大家总避免不了的会接触到一些古诗词鉴赏吧?古诗词鉴赏,很多时候是指从“情”和“景”的角度对古诗词做深入的赏析。大家知道古诗词鉴赏的方法吗?下面是小编收集整理的《和刘评事永乐闲居见寄》原文注释及赏析,仅供参考,欢迎大家阅读。

  《和刘评事永乐闲居见寄》作品介绍

  《和刘评事永乐闲居见寄》的作者是李商隐,被选入《全唐诗》的第541卷第58首。

  《和刘评事永乐闲居见寄》原文

  和刘评事永乐闲居见寄

  作者:唐·李商隐

  白社幽闲君暂居,青云器业我全疏。

  看封谏草归鸾掖,尚贲衡门待鹤书。

  莲耸碧峰关路近,荷翻翠扇水堂虚。

  自探典籍忘名利,欹枕时惊落蠹鱼。

  《和刘评事永乐闲居见寄》注释

  ①这首诗约作于会昌四年(844)作者未移居永乐前。评事:大理寺属官,从八品下,掌出使推按。见《新唐书·百官志》。

  ②白社:洛阳东地名,晋代董京逍遥吟咏,曾宿其处。见《晋书·董京传》。

  ③青云:喻高官显爵。

  ④看:行看。封谏草;指为谏官。鸾掖:指中书省。

  ⑤贲:装饰、修饰。衡门:横木为门,指简陋之房屋。鹤书:指诏书。萧子良《古今篆隶文体》:“鹤头书与堰波书俱诏板所用。”

  ⑥莲耸碧峰:指华山顶上高耸之莲花峰。关路:潼关大道。句谓归朝之期不远。

  ⑦欹枕:斜依枕上。蠹鱼:书中蛀虫。

  《和刘评事永乐闲居见寄》作者介绍

  李商隐(约812年或813年~约858年),汉族,字义山,号玉溪生,又号樊南生、樊南子,晚唐著名诗人。他祖籍怀州河内(今河南沁阳市),祖辈迁至荥阳(今河南郑州)。擅长骈文写作,诗作文学价值也很高,他和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构思新奇,风格浓丽,尤其是一些爱情诗写得缠绵悱恻,为人传诵。但过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。死后葬于家乡沁阳(今沁阳与博爱县交界之处)。

  据《新唐书》有《樊南甲集》二十卷,《樊南乙集》二十卷,《玉溪生诗》三卷,《赋》一卷,《文》一卷,部分作品已佚。

  《和刘评事永乐闲居见寄》繁体对照

  卷541_58 和劉評事永樂閑居見寄李商隱

  白社幽閑君暫居,青雲器業我全疏。

  看封谏草歸鸾掖,尚贲衡門待鶴書。

  蓮聳碧峰關路近,荷翻翠扇水堂虛。

  自探典籍忘名利,欹枕時驚落蠹魚。

  创作背景

  会昌三年(843),李商隐在京居母丧,本年为安葬诸亲事,尝往来奔波于洛阳、河阳、怀州、郑州等地。李商隐退居太原时,曾移家永乐县,适刘评事亦此寄居,这是刘评事寄诗之后的相和之作。其时李商隐因仕途不顺,心绪不佳,故谓青云事业无望,羡慕刘的隐居,李商隐作此和之。

  作品鉴赏

  这首诗是诗人闲居永乐和友人寄来的诗的和诗。李商隐写诗致意刘评事,为友人荣升表示良好祝愿,对自己的不能用世强作排解,字里行间流露出郁抑惆怅之情。

  首联即以对比手法写刘评事之居永乐是暂时闲休,但自己的闲居却不同于刘评事。刘评事只是一时退隐暂休,是将升迁的休闲,自己则全无本事和刘评事一样升迁,委婉曲折地写出自己难言之隐。颔联是为刘评事不久即将升迁表示祝愿,两句实为倒装句。颈联首句以望莲花峰可见写刘评事晋京之路已不远,以物寄意,显得生动突出,永乐地近潼关,莲花峰西峙,到莲花峰即与长安靠近,因而望莲花峰就可见晋京之路并不远,这也是劝慰祝愿之语;次句则为刘评事将来归京后这闲居之处将变得冷落空虚而惋惜。尾联说自己已经完全忘却名利,每日惟有倚枕读书自乐,显然是自我排解之词。其心中难言之痛隐然见于言外。诗人在永乐闲居时始终不忘国事,急于用世之心理见于不少诗中,所以此篇诗之所谓忘名利,只能是强自排解之辞。

  这首诗旨义甚明,在第二句。李商隐感叹“青云器业”之离已远去,“君”、“我”对举,刘乃“幽闲暂居”,我则“器业全疏”,相比照而寓心中感慨。三、四回应“暂居”。“封谏草”即“上封事”似刘评事暂离大理寺而将调谏职,如补阙拾遗之任,故下云“待鹤书”也。五、六“莲耸碧峰”、“水堂翠扇”,回应“幽闲”。七、八回到自身,照应“青云器业我全疏”:如今我惟日日与典籍图书为伴,枕落蠹鱼矣。七句写“忘名利”,是所谓“全疏”,此义山愤激之辞,而不是真忘其匡国之心、青云之志者。落句“惊”字妙,亦《赠田叟》之云“在野无贤心自惊”也。

【《和刘评事永乐闲居见寄》原文注释及赏析】相关文章:

寄人原文,注释,赏析10-10

《问刘十九》原文、注释、赏析08-13

九日闲居原文、翻译注释及赏析01-18

夜雨寄北原文注释赏析02-28

《夜雨寄北》原文、注释、赏析12-12

《夜雨寄北》原文、注释、赏析06-30

寄令狐郎中原文,注释,赏析02-26

李商隐的《夜雨寄北》原文注释与赏析06-24

苕溪酬梁耿别后见寄原文、翻译注释及赏析05-16

即事原文注释及赏析08-12