赏析

《鸣雁行》翻译赏析及作者介绍

时间:2021-06-20 11:17:54 赏析 我要投稿

《鸣雁行》翻译赏析及作者介绍

  《鸣雁行》作品介绍

  《鸣雁行》的作者是李白,被选入《全唐诗》的第163卷第30首。此诗咏物寄情,描绘鸣雁失群憔悴霜雪,以胡雁的悲惨遭遇,比喻出人生的坎坷,是以词自寓身世。

  《鸣雁行》原文

  鸣雁行

  作者:唐·李白

  胡雁鸣,辞燕山,昨发委羽朝度关。

  一一衔芦枝,南飞散落天地间,连行接翼往复还。

  客居烟波寄湘吴,凌霜触雪毛体枯。

  畏逢矰缴惊相呼,闻弦虚坠良可吁。

  君更弹射何为乎。

  注释

  1、委羽山:道教山名。位于浙江省黄岩市南约二公里处。据《典岩县志》记载:汉高祖刘邦后裔刘奉林在此修道成仙。仙鹤白日飞升,三绕其山,鹤坠羽翮,故而得名委羽山。山间林茂竹翠,草花飘香,溪水潺潺,百鸟争鸣,宛如仙境。唐代已成道教胜地。

  2、矰(zēng)缴:系有丝绳﹑弋射飞鸟的短箭。

  《鸣雁行》译文

  胡雁哀鸣,辞别燕山,昨夜振羽出发,今早飞度关隘。

  一一口衔芦枝,不敢鸣叫,南飞以后,芦枝散落天地间,接翼飞行,年来年往。

  客居在湘吴烟波之间,凌霜覆雪,毛体干枯。

  害怕遭遇罗网,惊相呼叫,它们闻弓弦虚射都会坠落,真是可叹可怜。

  你又何必实弹射击呢?

  《鸣雁行》赏析

  此诗估计是李白于流放途中创作,叹人落井下石。这首词营造了一个凄凉的意境,以胡雁的悲惨遭遇,比喻出自己人生的坎坷;整词意境苍凉、开阔,深远,不愧李白词风;雁鸣行,既有对胡雁一生命运的描绘,也有对其往来于南北之间颠沛流离的苦痛的刻画,还有及其形象的内心世界的展现,不怕寒冷,害怕弓弦,正如李白,不怕奸臣,就怕当道。结尾更是卒彰显志,借景抒情,你还要射箭干吗呢?胡雁,听到没有箭的弓弦都会掉落下来,我李白被你们诬陷诽谤都无力抵抗,你们还要对我贬谪排挤干吗呢?

  《鸣雁行》作者介绍

  李白(701年2月28日-762),字太白,号青莲居士,唐朝诗人,有“诗仙”之称,最伟大的浪漫主义诗人。汉族,出生于西域碎叶城(今吉尔吉斯斯坦托克马克),5岁随父迁至剑南道之绵州(巴西郡)昌隆县(712年更名为昌明县,今四川绵阳江油市青莲乡),祖籍陇西郡成纪县(今甘肃平凉市静宁县南)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平阳)。存世诗文千余篇,代表作有《蜀道难》、《行路难》、《梦游天姥吟留别》、《将进酒》等诗篇,有《李太白集》传世。762年病逝于安徽当涂,享年61岁。

  李白的诗歌创作带有强烈的主观色彩,主要表现为侧重抒写豪迈气概和激昂情怀,很少对客观事物和具体时间做细致的描述。洒脱不羁的气质、傲视独立的人格、易于触动而又易爆发的`强烈情感,形成了李白诗抒情方式的鲜明特点。他往往喷发式的,一旦感情兴发,就毫无节制的奔涌而出,宛若天际的狂飙和喷溢的火山。他的想象奇特,常有异乎寻常的衔接,随情思流动而变化万端。

  《鸣雁行》繁体对照

  鳴雁行

  作者:唐·李白

  胡雁鳴,辭燕山,昨發委羽朝度關。

  壹壹銜蘆枝,南飛散落天地間,連行接翼往複還。

  客居煙波寄湘吳,淩霜觸雪毛體枯。

  畏逢矰繳驚相呼,聞弦虛墜良可籲。

  君更彈射何爲乎。

【《鸣雁行》翻译赏析及作者介绍】相关文章:

鸣雁行原文、翻译注释及赏析09-07

《鸣雁行·胡雁鸣辞燕山》的翻译及赏析09-11

鸣雁行原文及赏析08-23

《诗经鹿鸣》原文翻译及赏析03-06

《归嵩山作》原文翻译赏析作者介绍03-16

《示儿》作者及翻译赏析07-11

鹿鸣原文、翻译注释及赏析08-27

河渎神·风紧雁行高原文、翻译注释及赏析09-08

竹石赏析及作者介绍07-04