赏析

短灯檠歌翻译赏析

时间:2022-11-14 11:57:14 赏析 我要投稿

短灯檠歌翻译赏析

  《短灯檠歌》是唐代文学家韩愈所创作的一首七言古诗。下面是小编整理的短灯檠歌翻译赏析,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。

  《短灯檠歌》作品介绍

  《短灯檠歌》的作者是韩愈,被选入《全唐诗》的第340卷。

  《短灯檠歌》原文

  短灯檠歌

  作者:唐·韩愈

  长檠八尺空自长,短檠二尺便且光。

  黄帘绿幕朱户闭,风露气入秋堂凉。

  裁衣寄远泪眼暗,搔头频挑移近床。

  太学儒生东鲁客,二十辞家来射策。

  夜书细字缀语言,两目眵昏头雪白。

  此时提携当案前,看书到晓那能眠。

  一朝富贵还自恣,长檠高张照珠翠。

  吁嗟世事无不然,墙角君看短檠弃。

  《短灯檠歌》注释

  ①檠:灯架。

  ②搔头:发替的'别称。一般用玉或金属制成,故可用来挑灯芯。

  ③太学:唐于京都国子监设七学,其二为太学。

  ④射策:汉代取士考试之一。主试者将试题写在简策上,由应试者随意取答,主试者按题目难易程度及所答水平而决定优劣。这里指科举考试。

  ⑤眵:目病生眼屎。

  《短灯檠歌》作者介绍

  韩愈(768—824) 字退之,洛阳人,文学家,世有韩昌黎、韩吏部、韩文公之称。三岁即孤,由嫂抚养成人,贞元进士。曾官监察御史、阳山令、刑部侍郎、潮州刺史、吏部侍郎,卒赠礼部侍郎。政治上既不赞成改革主张,又反对藩镇割据。尊儒反佛,比较关心人民疾苦 。

  韩愈在文学上主张师承秦、汉散文传统,积极倡导古文运动,提出“文以载道”、“文道合一”的观点。《师说》、《进学解》等,皆为名篇。韩诗力求创新,气势雄伟,有独特风格,对宋诗创作影响较大,延及清代 。有《昌黎先生集》。

  《短灯檠歌》繁体对照

  長警八尺空自長,短警二尺便且光。

  黃簾綠幕朱戶閉,風露氣入秋堂涼。

  裁衣寄遠淚眼暗,搔頭頻挑移近床。

  太學儒生東魯客,二十辭家來射策。

  夜書細字綴語言,兩目眵昏頭雪白。

  此時提攜當案前,看書到曉那能眠。

  壹朝富貴還自咨,長警高張照珠翠。

  籲嗟世事無不然,墻角君看短警棄。

  译文

  长长的灯架长达八尺也没什么用,短的灯架虽然只有二尺长,却使用方便又灯光明亮。

  夜晚到来,黄色的窗帘、绿色的帷幕、朱红的大门都已紧闭,秋风冷露进人堂屋,带来阵阵凉气。

  少妇为远方的丈夫制衣,泪眼昏暗,不断地用玉簪挑亮灯芯并靠近床前。

  她的丈夫是在太学里读书的儒生,二十岁就离开家乡东鲁到京城来应试。

  每天读书到深夜,用很小的字来撰写文章,两只眼睛累得昏花,头上也是白发丛生。

  那时候他也举着二尺的灯檠在案前,一直看书到天亮也不睡觉。

  一旦功名富贵到手,他就恣情享乐,家中灯架高高地架着,照亮了满身珠翠的美人。

  令人感叹的是人间的事情无不如此,请你看看那丢弃在墙角的短灯檠吧!

  创作背景

  这首诗当是元和七年(公元812年) 春天,时韩愈由江陵入京,担任任国子博士,诗人依据太学儒生夜间短灯苦读的实况为依据,为太学儒生“东鲁客”写下了这首诗。

  名家点评

  宋代学者黄彻《碧溪诗话》:杜(甫)《夜宴左氏庄》云:“检书烧烛短。”烛正不宜观书,检阅时暂可也。退之“短檠二尺便且光”,可谓灯窗中人语。

  南宋学者黄震《黄氏日钞》:《短檠歌》有感慨意。

  清代词人、学者朱彝尊《批韩诗》:朱彝尊曰:立意好,兴趣亦不乏。第“裁衣”二句是女子事,于前后语意不伦,删之为净。何焯曰:应“寄远”(“二十辞家”句下)。映“眼暗”(“两目眵昏”句下)。映“近床”(“此时提携”句下)。推开妙(“吁嗟世事”句下)。一笔收转(末句下)。此诗骨节俱灵,字无虚设。首句以宾形主,却是倒插法,“空自长”即反对“照珠翠”也。帘幕户堂,逐层衬人,“近床”正为结句“墙角”一喟。以“裁衣”衬起读书,其间关照亦甚密。“照珠翠”句与“裁衣”、“看书”两层对射,亦若长短檠之相待然。“吁嗟世事”一语,可慨者深矣!

  清高宗爱新觉罗·弘历《唐宋诗醇》:贫贱糟糠,讽喻深切。

  清代学者宋宗元《网师园唐诗笺》:先安放“长檠”一笔,下专就“短檠”摹写,然后归到“长檠高张短檠置”,章法便尔警健。

  民国风学者汪佑南《山泾草堂诗话》:首二句借宾定主,含下二段。“黄帘”四句写短檠之便于裁衣。“太学”六句写短檠之便于看书。“一朝”二句词意紧炼,回映上二段。“吁嗟”句推广言之,即小见大,包扫一切。末句收到本题,悬崖勒马,不再添一句。笔力高绝。读此诗,觉世态炎凉,活现纸上。顾氏本批云:“‘裁衣’二句是女子事,于前后语意不伦,删之为净。”鄙意删此二句,“太学”句接上“凉”字韵,少融洽,下“照珠翠”句亦竟无根。盖富贵自恣,即看书之人,照珠翠即裁衣之人。韩诗用意极精细,血脉贯通,乌可妄删去哉?

【短灯檠歌翻译赏析】相关文章:

石鼓歌翻译及赏析10-28

《悲愁歌》翻译赏析10-26

渔父歌的翻译及赏析01-29

苦昼短 原文、翻译及赏析08-14

易水歌原文及翻译赏析11-08

胡歌原文翻译及赏析07-17

琴歌原文翻译赏析02-27

鸿鹄歌原文翻译及赏析09-10

古歌原文翻译及赏析09-10

石鼓歌原文翻译赏析03-13