祖逖原文及翻译赏析

时间:2024-09-29 13:36:29 敏冰 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

祖逖原文及翻译赏析

  祖逖出身大族,性格豁达坦荡,少年时轻财好侠,后折节读书,与刘琨友好。西晋末年八王乱起,曾为齐王司马冏大司马掾,累官太子中舍人。以下是小编收集整理的祖逖原文及翻译赏析,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。

  【原文】

  范阳祖逖,少有大志,与刘琨俱为司州主簿①,同寝,中夜闻鸡鸣,蹴琨觉,曰:“此非恶声也!”因起舞。

  及渡江,左丞相睿②以为军谘祭酒。逖居京口,纠合骁健,言于睿曰:“晋室之乱,非上无道而下怨叛也,由宗室争权,自相鱼肉,遂使戎狄乘隙,毒流中土,今遗民既遭残贼,人思自奋,大王诚能命将出师,使如逖者统之以复中原,郡国③豪杰,必有望风响应者矣。”

  睿素无北伐之志,以逖为奋威将军、豫州刺史,给千人廪,布三千匹,不给铠仗,使自召募。

  逖将其部曲④百余家渡江,中流击楫而誓曰:“祖逖不能清中原而复济者,有如大江!”遂屯淮阴,起冶铸兵,募得二千余人而后进。

  (选自《资治通鉴》)

  【注释】

  (1)祖逖(tì):(266—321)东晋名将。字士雅,范阳遒县(今河北涞水)人。

  (2)与刘琨俱为主簿:和刘琨一起做司州主簿。刘琨(271—318),东晋将领,诗人。字越石,中山魏县(今河北无极)人。司州,地名,今河南洛阳。主簿,主管文书簿籍的官。俱,一起。

  (3)寝:睡。

  (4)中夜:半夜。

  (5)蹴(cù)琨(kūn)觉(jué ):踢醒刘琨。蹴,踢,蹬。觉,睡醒。

  (6)恶(è)声:不祥的声音,传说半夜鸡叫是不吉之兆。恶,不祥。

  (7)因起舞:于是起床舞剑。因,因此。舞,指舞剑。

  (8)及渡江:等到渡江的时候。及,等到……的时候

  (9)左丞相睿以为军谘祭酒:左丞相司马睿派他做军谘祭酒。睿,即司马睿(276—323),东晋元帝,当时为琅琊王,任做丞相。以为,即“以之为”,派他做。军谘(zī)祭酒,军事顾问一类的官。

  (10)京口:地名,今江苏镇江。

  (11)纠合骁(xiāo)健:集合勇猛健壮的人。纠合,集合。骁(xiāo)健,指勇猛健壮的人。

  (12)言于睿:对司马睿进言说。

  (13)晋室:晋王朝。

  (14)怨叛:怨恨反叛。

  (15)宗室:皇帝的宗族。

  (16)鱼肉:残杀、残害。

  (17)戎(róng)狄:我国古代称西北地区的少数民族。

  (18)中土:指中原地区。

  (19)遗民既遭残贼:沦陷区的人民已遭到残害。遗民,指沦陷区的人民。残贼,残害,伤害。

  (20)自奋:自己奋起(反抗)。

  (21)大王诚能命将出师:您如果能任命将领,派出。大王,指司马睿。诚,假如,如果。命将出师,任命将领,派出。

  (22)统之以复中原:统率他们来收复中原。复,收复。中原,当时指黄河中下游地区。

  (23)郡国:指全国各地。

  (24)望风响应:听见消息就起来响应。望风,指听到消息。

  (25)素:向来。

  (26)豫州刺史:豫州长官。豫州,地名,在今河南东部及安徽西部一带。刺史,州的长官。

  (27)廪(lǐn):官府发的粮米,这里指军饷。

  (28)铠仗:铠甲和兵器。铠(kǎi)仗,刀戟等兵器的总称。

  (29)将:率领。

  (30)部曲:当时世家大族的私人。

  (31)中流:江心。

  (32)击楫:敲打船桨。

  (33)清:肃清。

  (34)济:渡。

  (35)屯(tún)淮(huái)阴:驻扎在淮阴。屯,驻扎。淮阴,地名,今江苏淮阴。

  (36)起冶铸兵:起炉炼铁,铸造兵器。

  (37)募:招募。

  (38)进:进发。

  【文言知识】

  词的本义及引申义 “济”的本义是“过河”或“渡”,成语有“同舟共济”。上文中的“复济”指再一次渡江。由“渡”引申为“救助”、“救济”,此类行动是帮助别人渡过难关,如“先生岂有志于济物哉”(《中山狼传》)中的“济”就是此意。再引申为抽象的“完成”、“成就”,如“若事之不济,此乃天也,安能复为之下乎!”(《赤壁之战》)中的“济”即是“完成”之意。

  【译文】

  范阳人祖逖,年轻时就有大志向,和刘琨一起担任司州的主簿,与刘琨一起睡觉,夜半时听到鸡鸣,他踢醒刘琨,说:“这不是不吉祥的叫声。”于是起床舞剑。

  等到渡江以后,左丞相司马睿让他担任军咨祭酒。祖逖住在京口,聚集起骁勇强健的壮士,对司马睿说:“晋朝的变乱,不是因为君主无道而使臣下怨恨叛乱,而是皇亲宗室之间争夺权力,自相残杀,于是就让戎狄之人钻了空子,祸害遍及中原。现在晋朝的遗民遭到摧残伤害后,人人都想着自强奋发,大王您果真能够派遣将领率兵出师,让像我一样的人统领军队来光复中原,全国各地的英雄豪杰,一定会有闻风响应的人!”

  司马睿一向没有北伐的志向,他听了祖逖的话以后,就让祖逖担任奋威将军、豫州刺史,仅仅拨给他千人的口粮,三千匹布,不供给兵器,让祖逖自己想办法募集。

  祖逖带领他的私人军队共一百多户人家渡过长江,在江中敲打着船桨发誓说:“我祖逖如果不能肃清中原而再渡江回来的话,就像这江水一样有去无回!”于是驻扎在淮阴,建造熔炉冶炼浇铸兵器,又招募了二千多人然后继续前进。

  【作品赏析】

  祖逖精于用兵,又善利用矛盾分化敌人,化敌为友。当时豪强武装赵固、上官巳、李矩、郭默等相互攻战,他派人说明利害,进行调解,使他们都服从自己的指挥。他躬自俭约,劝督农桑,克己务施,不畜资产,子弟耕耘,负担樵薪,因此受到人民群众的爱戴。经过4年多的苦战,祖逖率领的北代军收复了黄河以南的大片失地,使石勒不敢挥兵南向。太兴四年(321),正当祖逖抓紧积谷练兵,准备进军河北时,东晋朝廷派戴渊都督北方六州诸军事指挥逖军,并扼制逖军后路。同时东晋统治者内部斗争非常激烈。这些情形,使满腔热忱的祖逖忧愤成疾,病死军中。祖逖北伐不计成败利钝,生死以之,以攻为守,保障了东晋偏安。他以其节烈丰富了民族精神,是东晋北伐的最高典型,与后来以北伐增益个人威望和门户权势者大相径庭,是我们应该敬佩的英雄。课文通过祖逖的所言所行展示了他作为一代名将的胆识,表现了祖逖胸怀大志,忧国忧民的品格及为收复失地而大胆进言、身体力行的精神。

【祖逖原文及翻译赏析】相关文章:

梅原文翻译及赏析03-16

春愁原文翻译及赏析03-17

风雨原文赏析及翻译03-17

清明原文翻译及赏析03-17

风雨原文翻译及赏析03-16

远游原文翻译及赏析12-19

羔裘原文翻译及赏析12-20

蟋蟀原文赏析及翻译12-21

守岁原文翻译及赏析12-17

闺怨原文翻译及赏析12-17