赏析

赵树吉《兀坐》翻译与赏析

时间:2021-06-20 11:26:39 赏析 我要投稿

赵树吉《兀坐》翻译与赏析

  兀坐是汉语词语,是指危坐,端坐或者直愣愣地,茫然地。下面是小编为大家整理的赵树吉《兀坐》翻译与赏析,欢迎阅读。

  兀坐

  清代 :赵树吉

  书帷人散后,兀坐思无端。

  炉火明知夕,瓶花冻觉寒。

  烽烟惊远道,升斗恋微官。

  愁绝团圆月,他乡独自看。

  【译文

  书帷人散后,兀坐思无端。

  炉火明知夕,瓶花冻觉寒。

  烽烟惊远道,升斗恋微官。

  愁绝团圆月,他乡独自看。

  【作品鉴赏】

  《兀坐》通过描写望月思乡,表达了作者孤独寂寞之情

  首联写友人散尽,独坐凄寒。颔联写得昏暗而清冷。用明亮起来的炉火,反衬天色昏暗。由瓶中被冻住的花,表现天的.寒冷,从而衬出环境的清冷。写到远方战事,忧心国运。颈联想到了自己官小禄薄,慨叹白身。尾联则写出了望月思乡,孤独寂寞的情怀。

【赵树吉《兀坐》翻译与赏析】相关文章:

《夜坐》原文及翻译赏析03-01

《夜坐》原文及翻译赏析02-08

夜坐吟原文、翻译及赏析02-28

琴茶兀兀寄形群动内赏析05-26

《论诗》赵翼原文注释翻译赏析11-16

乔吉《水仙子.寻梅》翻译赏析01-26

凭栏人_乔吉的曲原文赏析及翻译08-27

赵乃吉最初的温柔乐谱12-30

夜坐吟原文、翻译注释及赏析09-08