- 相关推荐
迎新春晚宴上的致辞
各位领导、各位来宾、各位盟员:
XX年,我们在意气风发,斗志昂扬地迈入XX年的时候,又即将迎来中国人民的传统节日--春节。窗外寒风凛冽,室内暖意融融。今天我们欢聚一堂,共叙友情,共享和谐太平,共迎新春佳节,共谋美好明天。在此,我谨代民盟琼山区总支,向来参加民盟琼山区总支XX年迎新春晚宴的各位领导、各位来宾,各位盟员致以诚挚的问候和良好的祝愿,恭祝大家新年愉快,合家欢乐! 岁月不居,天道酬勤。刚刚过去的XX年,是极不平凡的一年。一年来,民盟琼山区总支在民盟海口市委会的领导下, 在琼山区委的支持、区统-战部的帮助下,按照科学发展观和构建和谐社会的总体要求,紧紧围绕市、区政府的整体工作思路,以进一步提高盟员素质为基础,以积极参政议政为动力,以深入调查研究为突破口,以提高党派参政能力为目的,全面推进盟务工作。通过全体盟员共同努力、团结拼搏、扎实工作,各项工作都有了突破性的进展,并取得了显著的成效。
在这一年里,琼山总支注重人性化的管理,在盟务活动中使盟员的凝聚力得到不断地加强。截至XX年12月,总支活动3次,总支含各支部活动累计20多件次。今年总支的政协委员提交提案14件,人大议案 2件,社情民意 2 件,他(她)们认真履行政治协商、民主监督、参政议政的职能,做了大量卓有成效的工作,为推动海口的经济社会发展做出了突出贡献。今年,民盟琼山总支经贸二支部又获得市民盟授予的优秀支部的称号,总支有13位盟员获市民盟授于优秀盟员称号。盟员们在各自的岗位上发挥着积极的作用,各项盟务工作开展得朝气蓬勃。
在这一年里,民盟琼山区总支组织重阳节敬老活动和“三八”妇女节活动,每 次活动有20人次,庆祝老同志和妇女同志的节日,让他(她)们感受到来自民盟组织的温暖。
在这一年里,为了救助患病盟员,总支发出了“帮助患病盟员,汇聚爱心暖流”的爱心倡议号召,盟员纷纷慷慨解囊。总支共捐款5800元,捐款较多的盟员有覃世斌同志捐1000元,吴坤强同志捐1000元。盟员们通过打电话、捐助、看望等不同方式,帮助患病的盟员叶秀日同志,表达自己对患病盟员的点滴爱心,其情其景非常感人,体现了血浓于水的特殊情感。
在这一年里,府城中学支部的盟员在总支副主委王英老师的带领下,平时勤练教学基本功,努力提高教学水平,盟员所在的课组被评为海口市的课改先进科组。盟员们在学校发挥着积极的作用,很多盟员成为了各学科的领头人,盟员梁其平老师在参加海口市组织的生物优质课比赛,获得二等奖,盟员王永燕老师作为语文科组长,以身作则,所带的科组被评为先进科组,获得的较好的成绩。
府城中学支部的盟员比较特殊,在职盟员少,离退休人员多。很多老同志不顾年龄偏大、身体不适,积极参加盟务活动,精神可佳。他们积极地开展各项活动,保持着支部的活力,这是老同志对我们的关心与支持,那种奉献精神永远是我们最宝贵的精神财富,我们非常感谢你们。
在这一年里,民盟琼山区总支积极协助市盟开展的“农村教育烛光行动”的活动,经贸二支部郭继兴盟员向甲子镇新觉村赞助了一套价值8,000元的音响一套,还派了一部车,2车次运送帮扶物质。XX年5月,经贸二支部盟员邬天赐同志向“烛光行动”捐助了20,000元之后,又再次向无钱动心脏病手术的患者捐献10,000元,海口电视台热带播报也进行报道,该事迹在社会上有着较大的影响。
迎新春晚宴上的致辞 [篇2]
各位领导、各位来宾、各位盟员:
2011年,我们在意气风发,斗志昂扬地迈入2011年的时候,又即将迎来中国人民的传统节日--春节。窗外寒风凛冽,室内暖意融融。今天我们欢聚一堂,共叙友情,共享和谐太平,共迎新春佳节,共谋美好明天。在此,我谨代民盟琼山区总支,向来参加民盟琼山区总支2011年迎新春晚宴的各位领导、各位来宾,各位盟员致以诚挚的问候和良好的祝愿,恭祝大家新年愉快,合家欢乐!
岁月不居,天道酬勤。刚刚过去的2017年,是极不平凡的一年。一年来,民盟琼山区总支在民盟海口市委会的领导下, 在琼山区委的支持、区统-战部的帮助下,按照科学发展观和构建和谐社会的总体要求,紧紧围绕市、区政府的整体工作思路,以进一步提高盟员素质为基础,以积极参政议政为动力,以深入调查研究为突破口,以提高党派参政能力为目的,全面推进盟务工作。通过全体盟员共同努力、团结拼搏、扎实工作,各项工作都有了突破性的进展,并取得了显著的成效。
《迎新春晚宴上的致辞》全文内容当前网页未完全显示,剩余内容请访问下一页查看。
在这一年里,琼山总支注重人性化的管理,在盟务活动中使盟员的凝聚力得到不断地加强。截至2017年12月,总支活动3次,总支含各支部活动累计20多件次。今年总支的政协委员提交提案14件,人大议案 2件,社情民意 2 件,他(她)们认真履行政治协商、民主监督、参政议政的职能,做了大量卓有成效的工作,为推动海口的经济社会发展做出了突出贡献。今年,民盟琼山总支经贸二支部又获得市民盟授予的优秀支部的称号,总支有13位盟员获市民盟授于优秀盟员称号。盟员们在各自的岗位上发挥着积极的作用,各项盟务工作开展得朝气蓬勃。
在这一年里,民盟琼山区总支组织重阳节敬老活动和“三•八”妇女节活动,每次活动有20人次,庆祝老同志和妇女同志的节日,让他(她)们感受到来自民盟组织的温暖。 在这一年里,为了救助患病盟员,总支发出了“帮助患病盟员,汇聚爱心暖流”的爱心倡议号召,盟员纷纷慷慨解囊。总支共捐款5800元,捐款较多的盟员有覃世斌同志捐1000元,吴坤强同志捐1000元。盟员们通过打电话、捐助、看望等不同方式,帮助患病的盟员叶秀日同志,表达自己对患病盟员的点滴爱心,其情其景非常感人,体现了血浓于水的特殊情感。 在这一年里,府城中学支部的盟员在总支副主委王英老师的带领下,平时勤练教学基本功,努力提高教学水平,盟员所在的课组被评为海口市的课改先进科组。盟员们在学校发挥着积极的作用,很多盟员成为了各学科的领头人,盟员梁其平老师在参加海口市组织的生物优质课比赛,获得二等奖,盟员王永燕老师作为语文科组长,以身作则,所带的科组被评为先进科组,获得的较好的成绩。
府城中学支部的盟员比较特殊,在职盟员少,离退休人员多。很多老同志不顾年龄偏大、身体不适,积极参加盟务活动,精神可佳。他们积极地开展各项活动,保持着支部的活力,这是老同志对我们的关心与支持,那种奉献精神永远是我们最宝贵的精神财富,我们非常感谢你们。
在这一年里,民盟琼山区总支积极协助市盟开展的“农村教育烛光行动”的活动,经贸二支部郭继兴盟员向甲子镇新觉村赞助了一套价值8,000元的音响一套,还派了一部车,2车次运送帮扶物质。2017年5月,经贸二支部盟员邬天赐同志向“烛光行动”捐助了20,000元之后,又再次向无钱动心脏病手术的患者捐献10,000元,海口电视台热带播报也进行报道,该事迹在社会上有着较大的影响。
迎新春晚宴上的致辞 [篇3]
过去的近一个月,我在英国参加了十几场中国新年活动。从英格兰到威尔士,从白金汉宫到唐宁街10号再到议会大厦,从莱休姆剧场到特拉法加广场,英国到处洋溢着浓烈的春节欢乐气氛。
春节不仅是中国的传统节日,我认为现在也已成为英国的一个重要节日。春节之所以在英国如此受到如此喜爱,我认为主要有三个原因:
Over the past month, the convivial atmosphere of Chinese New Year has permeated the UK! Since we ushered in the Chinese New Year, I have attended more than a dozen celebrating events. From England to Wales; from Buckingham Palace to Number 10 and to the Palace of Westminster, and from the Lyceum Theatre to Trafalgar Square.
The Chinese New Year, also known as the Spring Festival, is now more than a traditional Chinese festival. It has also become an important festival in Britain. I believe there are three main reasons for its growing popularity.
一是在英国这个多元文化社会,中国文化日益被人们了解和接受。我来到英国三年,明显地感觉到英国广播电视、报纸杂志对中国的报道越来越多,学习汉语的英国学生和开设汉语的学校越来越多,各种特色风味的中餐馆越来越多,购物街和旅游景点的中国游客越来越多。相应地,英国民众对中国文化的认识也就越来越多。
《迎新春晚宴上的致辞》全文内容当前网页未完全显示,剩余内容请访问下一页查看。
First, Britain is a country of cultural diversity. Chinese culture is becoming increasingly understood and accepted. Over the three years since my arrival I have observed that British radio, TV, newspa-pe-rs and magazines are ma-ki-ng more and more reports about China. This reflects a growing trend of deepening relations:
· More and more British students start to learn Chinese language.
· More and more British schools open Chinese language courses.
· More and more Chinese restaurants of various flavours spring up across Britain.
· More and more Chinese tourists appear in British shopping malls and places of interest.
· As a result the British public has become more and more acquainted with the Chinese culture.
二是在英华侨华人为当地经济和社会发展做出了重要贡献,他们的勤劳敬业、遵纪守法和参政议政日益受到英国社会的认可。今天,在英国的各行各业都可以看到华侨华人的身影。他们积极融入当地,与各族裔民众和谐相处,为英国经济的增长以及中英友好发挥了积极作用。两周前,我参加了卡梅伦首相在唐宁街10号举行的春节招待会,他在致辞中对英国华人做出的贡献给予了高度评价。
A second reason for the rise in these New Year celebrations is the Chinese communities in Britain have made important contributions to local economic and social development. Their hard work and integrity and their part in political affairs have been increasingly recognised by British society. For example:
· Chinese British are active in all sectors and professions.
· They have actively integrated with local people and live in harmony with other ethnic groups.
· They have played a positive role in Britain’s economic growth and China-UK friendship.
· Two weeks ago I attended the Chinese New Year reception at Number 10 hosted by Prime Minister Cameron. He spoke highly of the contributions of Chinese communities in Britain.
三是英国各界对发展中英关系重要性的认识日益加深。去年是中英建立大使级外交关系40周年。40年来,中英经历了许多风雨,也取得了许多成就。今天,两国在经贸、教育和文化等领域的交流与合作非常紧密。去年中英双边贸易额突破了600亿美元,而且英国是欧洲主要国家中唯一对华进口和出口保持双增长的国家。中国在英国有多达12万留学生,是英国最大的海外留学生团体。
The third reason driving these celebrations is a rise in knowledge about China. All sectors and circles in Britain now have a deeper understanding of the importance of China-UK relations.
Last year marked 40 years of China-UK full diplomatic relations. Looking back over the four decades, of course, China-UK relations went through both ups and downs. However, today our two countries have close exchanges and cooperation in economy, education and culture. For example:
· China-UK bilateral trade last year passed 60 billion US dollars.
· During 2012 the UK was the only European country that enjoyed growth in both exports to and imports from China.
· Britain now is host to 120 thousand Chinese students. This is the largest foreign student community in UK.
谈到中英关系,保守党曾有重要贡献,你们的前辈们功不可没。在丘吉尔首相时期,中英建立了代办级外交关系;在希思首相时期,两国建立了大使级外交关系;在撒切尔首相时期,中英签署了关于香港问题的联合声明。今天,英国尽管是联合政府执政,但保守党无疑是对华政策的主要制定者和执行者。我们希望看到,中英关系在保守党主政期间得到新的更大发展。如何做到这一点,需要今天的保守党当政者深思,也需要各位保守党议员、党员和CLWCA这样的基层组织来共同思考和共同推动。
今年是中国农历蛇年。与西方文化不同,蛇在中国文化中象征着长寿、繁荣和财富。我衷心希望在蛇年,中英关系实现新年新气象。同时,也祝各位在蛇年身体健康、阖家幸福、事业顺利!
谢谢。
When it comes to China-UK relations, it is well-known your Conservative Party predecessors made historic contributions to relations between our nations:
· When Winston Churchill was the Prime Minster, China and UK exchanged charge d’affaires.
· During the office of Prime Minister Heath, the two countries established ambassadorial diplomatic relations.
· Under the Premiership of Margaret Thatcher, China and UK signed the joint declaration on Hong Kong.
Although the incumbent government is a coalition, the Conservative Party undoubtedly is the leading influence of Britain’s current China policy. You are the main policy makers and implementers.
It is our wish and hope that new and greater advancements in China-UK relations will be made with theConservative Party in power. How to make this wish come true merits deep thinking of today’s Conservative leaders in government. It also needs contribution and support of Conservative members of Parliament and organizations like CLWCA.
This new year is the year of the Snake on Chinese calendar. I know that the snake is not a lovable creature in your culture. However, the snake in Chinese culture symbolises longevity, prosperity and wealth.
In that spirit I hope the ‘Year of the Snake’ will bring new progress in China-UK relations.
I also wish all of you good health, happy families and successful careers in the year of the Snake!
Thank you!
2017年4月7号
【迎新春晚宴上的致辞】相关文章:
在欢迎晚宴上的祝酒词08-03
晚宴上的领导祝酒词推荐11-26
公司欢迎晚宴上的祝酒词11-27
在公司欢迎晚宴上的祝酒词11-23
晚宴上的致辞08-07
公司欢迎晚宴上的祝酒词范例11-23
在欢迎晚宴上的祝酒词范文示例11-26
欢迎晚宴上的致辞11-24
运动会晚宴上的祝酒词通用08-01