- 相关推荐
高科技公司保密协议
甲方: XX有限公司
Party A: XX Co., Ltd.
乙方:
Party B:
鉴于:
Whereas:
甲乙双方正在就 进行会谈或合作,需要取得对方的相关业务和技术资料,为此,甲乙双方本着互惠互利、共同发展的原则,经友好协商签订本协议.
Exchanging of relevant business and technological information is required for the ongoing business discussions or cooperation between Party A and Party
B with respect to , this agreement is entered into by and between Party A and Party B through friendly consultations and under the principle of mutual benefit and joint development.
第一条 保密资料的定义
Article One Definition of Confidential Information.
甲乙双方中任何一方披露给对方的明确标注或指明是“保密资料”的相关业务和技术方面的书面或其它形式的资料和信息(简称:保密资料),但不包括下述资料和信息: Confidential information refers to data and information with respect to
relevant businesses and technologies, whether in written or other forms, that have been disclosed by either Party A or Party B to the other party with clear label or designation of “confidential information”(hereinafter referred to as “confidential information”), excluding the following data and information:
1、已经或将公布于众的资料,但不包括甲乙双方或其代表违反本协议规定未经授权所披露的;
1.Information that is already or to be make public available, except those disclosed by either Party A or Party B or their representatives in violation of this agreement and without authorization;
2、在任何一方向接受方披露前已为该方知悉的非保密性资料;
2. Non-confidential information that has come to the attention of the receiving party before the disclosure of the other party;
3、任何一方提供的非保密资料,接受方在披露这些资料前不知此资料提供者(第三方)已经与本协议下的非保密资料提供方订立过有约束力的保密协议,且接受方有理由认为资料披露者未被禁止向接受方提供该资料。 (来源:英语麦当劳-英语杂志 #url#)
3. Non-confidential information offered by either party, before the disclosure of which the receiving party is not informed of the fact that the
provider of this information (a third party) has signed a binding confidentiality
agreement with the party disclosing the non-confidential information under this agreement, and the receiving party may reasonably presume that the
information discloser is not forbidden to offer the information to the receiving party.
第二条 双方责任
Article Two Obligations and Liabilities.
(一)甲乙双方互为保密资料的提供方和接受方,负有保密义务,承担保密责任。
(1) Both Party A and Party B represent to the other party as the provider and receiver of confidential information, and thus both undertake
confidentiality obligations and liabilities.
(二)甲乙双方中任何一方未经对方书面同意不得向第三方(包括新闻界人士)公开和披露任何保密资料或以其他方式使用保密资料。双方也须促使各自代表不向第三方(包括新闻界人士)公开或披露任何保密资料或以其它方式使用保密资料。除非披露、公开或利用保密资料是双方从事或开展合作项目工作在通常情况下应承担的义务(包括双方今后依法律或合同应承担的义务)适当所需的。
(2) Neither Party A nor Party B shall disclose or make public any
confidential information to a third party (including the press) or otherwise make use of the confidential information without the written approval of the other party; Both parties are obliged to urge their representatives not to
disclose or make public any confidential information to a third party (including the press) or otherwise make use of the confidential information; unless the disclosure, publicity and application of the confidential information is required
by the due performance of the obligations of the two parties in association with the undertaking and proceeding of the cooperative programs under normal circumstances (including obligations to be assumed by both parties in the future pursuant to the law and the contracts signed by the two parties)。
(三)双方均须把保密资料的接触范围严格限制在因本协议规定目的而需接触保密资料的各自负责任的代表的范围内;
(3) Both parties shall strictly limit the access to the confidential information to their responsible representatives only for the purposes specified hereunder.
(四)除经过双方书面同意而必要进行披露外,任何一方不得将含有对方或其代表披露的保密资料复印或复制或者有意无意地提供给他人;
(4) Neither party shall provide a third party with copies or duplicates of the confidential information disclosed by the other party or its representative, whether intentionally or not, unless the disclosure is allowed by a written agreement signed by the two parties.
(五)如果合作项目不再继续进行或其中一方因故退出此项目,经对方在任何时候提出书面要求,另一方应当、并应促使其代表在五(5)个工作日内销毁或向对方返还其占有的或控制的全部保密资料以及包含或体现了保密资料的全部文件和其它材料并连同全部副本。但是在不违反本协议其它条款的条件下,双方可仅为本协议第四条之目的,保留上述文件或材料的复制件一份;
(5) In the event that the proceeding of the cooperative program ceases or either party quits the program with reasons, a party shall and shall urge its representatives to destroy or return to the other party all confidential
information as well as all documents and materials and all duplicates thereof containing confidential information within five working days, upon the request of the other party at any time. Nevertheless, the party possessing the
confidential information may keep one piece of the duplicates of the documents or materials described above only for the purpose enshrined in Article 4 hereunder, without breaching other provisions of this agreement.
(六)甲乙双方将以并应促使各自的代表以不低于其对自己拥有的类似资料的照料程度来对待对方向其披露的保密资料,但在任何情况下,对保密资料的照料都不能低于合理程度。
(6) Either Party A or Party B shall and shall urge their respective
representatives to treat the confidential information provided by the other party with a degree of care no less than that used for the similar information in its own possession. However, under no circumstances shall the treatment of the confidential information be held under a reasonable degree of care.
第三条 知识产权
Article Three Intellectual Property Rights
甲乙双方向对方或对方代表披露保密资料并不构成向对方或对方的代表的转让或授予另一方对其商业秘密、商标、专利、技术秘密或任何其它知识产权拥有的权益,也不构成向对方或对方代表转让或向对方或对方代表授予该方受第三方许可使用的商业秘密、商标、专利、技术秘密或任何其他知识产权的有关权益。
Disclosure of the confidential information by either Party A or Party B to the other party or its representatives shall not be construed to constitute an
assignment or grant to the other party or its representatives of the rights and
interests in relation to its trade secrets, trademarks, patents, know-how or any other intellectual property, nor shall it constitute an assignment or grant to the other party or its representatives the rights and interests in relation to the trade secrets, trademarks, patents, know-how, or any other intellectual property authorized by a third party.
第四条 保密资料的保存和使用
Article Four Preservation and Application of the Confidential Information
(一)甲乙双方中的任何一方有权保存必要的保密资料,以便在履行其在合作项目工作中所承担的法律、规章与义务时使用该等保密资料。
(1) Either Party A or Party B has the right to preserve necessary
confidential information, so as to make use of which in implementing binding laws, regulations, and obligations under their cooperative programs.
(二)甲乙双方有权使用保密资料对任何针对接受方或其代表的与本协议项目及其事务相关的索赔、诉讼、司法程序及指控进行抗辩,或者对与本协议项目及其事务相关的传唤、传票或其他法律程序做出答复。
(2) Either Party A or Party B has the right to make use of the confidential information to defend against any claims, lawsuits, judicial proceedings, and accusations towards the receiving party or its representatives in relation to the programs hereunder and relevant affairs, or to respond to summons,
subpoena, or other legal proceedings with respect to the programs hereunder and relevant affairs.
(三)任何一方在书面通知对方并将披露的复印件抄送对方后,可根据需要在提交任何市、省、中央或其他对接受方有管辖权或声称对接受方有管辖权的监管团体的任何报告、声明或证明中披露保密资料.
(3) Either party can, in light of actual demand, disclose the confidential information in any reports, statements or certificates submitted to any
regulatory organs at municipal, provincial, central, or other levels that have jurisdiction or assert having jurisdiction over the receiving party, after
informing the other party in written form and ma-ki-ng a copy for the other party of the disclosed information.
第五条 争议解决和适用法律
Article Five Dispute Settlement and Governing Laws
本协议受中华人民共和国法律管辖并按中华人民共和国法律解释。对因本协议或本协议各方的权利和义务而发生的或与之有关的任何事项和争议、诉讼或程序,本协议双方不可撤销地接受中华人民共和国法院的管辖。
This agreement shall be governed by and be interpreted in accordance with the laws of the People''s Republic of China. With respect to any issues,
disputes, lawsuits or proceedings arising from or in connection with the rights and obligations of the parties hereunder, the two parties shall irrevocably
accept the jurisdiction of the people''s courts of the People''s Republic of China.
第六条 协议有效期
Article Six Term of the Agreement
(一)本协议有效期为 年,自甲乙双方签字盖章之日起生效。
(1) This agreement shall remain effective for years, and shall come into force as from the date when both parties sign and stamp the company chop on the agreement.
(二)本协议一式四份,双方各执两份,具有同等法律效力。
(2) This agreement shall be held in four copies of the same form. Each party shall preserve two copies with equal legal effect.
甲方:XX股份有限公司
Party A: XX Co., Ltd.
地 址:
Address:
联系电话:
Tel:
传 真:
Fax:
邮政编码:
Postal Code
(盖章)
(Seal)
法定代表人(或授权代表人)签字:Signature of Legal Representative (or Authorized Representative):
日期: 年 月 日Date:
乙方:Party B:
地 址:
Address:
联系电话:Tel:
传 真:Fax:
邮政编码:Postal Code:
(盖章)
(Seal)
法定代表人(或授权代表)签字:Signature of Legal Representative Authorized Representative):
日期: 年 月 日Date:
or (
高科技公司保密协议 [篇2]
甲方:xx市xx科技有限公司
乙方(姓名):
法人代表:xx-x 身份证号:
地址:xx市xx大道xx号xx大厦xx楼 ????????家庭住址:
乙方愿意遵照《技术保密协议书》相关技术保密条款,自愿加入xx市xx科技有限公司(以下简称“甲方”),并同意遵守甲方要求完成研发企业电子商务、商务短信等相关软件的开发、设计等有关工作(以下简称“相关工作”)。
甲乙双方根据《中华人民共和国反不正当竞争法》和国家、地方有关规定;经双方协商一致,为确保相应工作涉及的技术信息和技术资源不被泄露,并防止上述“相关工作”保密信息被滥用,甲乙双方达成如下协议:
第一条:乙方在甲方任职期间,必须遵守甲方的规章制度,履行与其工作岗位相应的保密职责。甲方的规章制度没有规定或者规定不明确之处,乙方亦应本着谨慎、诚实的态度,采取任何必要、合理的措施,维护其于任职期间知悉或者持有的任何属于甲方或者虽属于第三方但甲方承诺有保密义务的技术秘密和其他商业秘密及信息;为保持其机密性,本协议仅涉及承担或参与该相关工作过程中及以后的保密责任。
第二条:本协议提及的商业信息:包括属于甲方或虽不属于甲方但甲方承诺有保密义务的技术方案、商标设计、商标命名、业务流程、技术文档、信息等。
第三条:本协议提及的其他商业秘密:包括客户名单、客户档案、行销计划、定价政策、财务资料、业务操作流程、提成方案、激励方案、产品报价、规章制度、经营模式、方法等以及潜在客户名单和信息、商机和业务事宜有关的所有信息,甲方或其关联甲方的产品、服务、经营、保密方法和知识、系统、工艺、程序以及本协议文本。
第四条:乙方在协议执行期内(包括工作时间和非工作时间)创造的与公司业务有关的一切可获得著作权、专利权的作品、产品,应被视为完成甲方分配的工作任务而创造的作品、产品,其著作权、专利权均归属于甲方所有,乙方享有该种作品、产品的署名权。
第五条:乙方因职务上的需要所持有或保管的一切记录着甲方技术秘密信息的文件、资料、图表、笔记、报告、信件、传真、磁带、磁盘、仪器以及其他任何形式的载体,无论这些秘密信息有无商业上的价值,均属甲方所有。
第六条:本协议涉及保密的技术信息和技术资料包括:
1.乙方相关工作任务书中涉及的技术信息和技术资料,以及有关会议文件,纪要和方案;
2.乙方与其它相关工作承担者之间往来的传真,信函,电子邮件等;
3.乙方相关工作实施过程中产生的新的技术信息和技术资料;
4、乙方相关工作中持有的研发成果和技术秘密;
4.乙方相关工作实施过程中所有有关甲方拥有的知识产权;
5.经甲乙双方在该相关工作实施过程中确认的需要保密的其他信息。
第七条:保密费数额及支付方式:甲方对乙方的技术成果给予的奖励,奖金中内含保密费,其奖金和其中保密费的数额,视技术成果的作用和其创造的经济效益而定。
第八条:竞业限制补贴支付方式:甲方在乙方任职期间支付竞业限制补贴(此补贴直接在原工资单上体现,不另行增加)。
第九条:甲乙双方责任制:
1.甲方应根据相关工作任务书的规定,向乙方提供必要的技术信息和技术资料;
2.甲方在以书面形式(包括:邮件、传真、磁盘、光盘等)向乙方提供技术信息时,可以进行登记或备案;
3、甲方为乙方提供科研成果的正当应用,并根据创造的经济效益给予资励;
4.对不再需要保密或者已经公开的技术信息和技术资料,甲方应及时通知乙方;
5、乙方必须严格遵守甲方的保密制度,防止泄露企业的技术秘密;
6、乙方应仅将甲方批漏的保密信息用于工作范围内;
7、乙方对从甲方或者甲方以外的其他渠道获得的涉及相关工作的技术信息和技术资料负有保密责任,未经甲方同意不得提供给任何第三方;
8、未经甲方书面同意,乙方不得利用技术秘密进行新的研究与开发;
9、乙方为承担本协议约定的保密责任,应妥善保管有关的文件和资料,未经甲方书面许可,不得对其进行复制,私自盗用、泄密、仿造等;
10、在本协议约定的保密期限内,乙方如发现有关保密信息被泄露,应及时通知甲方,并采取积极的措施避免损失的扩大;
11、乙方在实施相关工作过程中,需要向本相关工作的有关方面(包括:承担相关工作的其他成员、聘请的专家)提供保密信息时,必须取得甲方的书面许可,或者由甲方负责提供。
12、乙方除了履行职务的需要之外,未经甲方同意,不得以泄露、告知、公布、发布、出版、传授、转让或者其他任何方式使任何第三方(包括按照保密协议规定不得知悉该项秘密的甲方其他职员)知悉属于甲方或者虽属于他人但甲方承诺有保密义务的技术秘密或其他商业秘密信息,也不得在履行职务之外使用这些秘密信息。
手机m版应届毕业生网 m_y j b y s_com,最全的名企校招、招聘会、宣讲会信息,宣讲会微信公众号[xiaoyuan_xjh]
13、无论乙方因何种原因离职,乙方离职之后仍对其在甲方任职期间接触、知悉的秘密和其他商业秘密信息,承担如同任职期间一样的保密义务;乙方离职后按照以下方式承担保密义务:
1)???????? 乙方负无限期保密义务,直至甲方宣布解密或者秘密信息实际上已经公开;
2)???????? 乙方从离职日起三年内不得在甲方所在地市级范围内从事同行业企业工作,甲乙双方认可,乙方在职和离职后需要承担的保密义务。
14、乙方其在甲方任职期间及离职之后三年以内,非经甲方事先书面同意,不得在与甲方生产、经营同类产品或提供同类服务的其他企业、事业单位、社会团体内担任任何职务,包括股东、合伙人、董事、监事、经理、员工、代理人、顾问等;也不得自营与甲方相同或具有竞争性关系的产品或服务;乙方离职三年内,甲方按月向申请人支付竞业限制期限内的经济补偿(标准为双方劳动合同约定的乙方正常工作时间工资),劳动者违反竞业限制约定的,应当按照约定向用人单位支付违约金。
15、乙方离职时或者于甲方提出请求时,返还全部属于甲方的财物,包括记载着甲方秘密信息的一切载体。但当记录着秘密信息的载体是由乙方自备的,且秘密可以从载体上消除或复制出来时,可以由甲方将秘密信息复制到甲方享有权的其他载体上,并把原载体上的秘密信息消除。
第十条、违约责任:
1、如乙方违反此协议,甲方有权无条件(无需提前通知)立即解除聘用合同,并当月取消收回甲方给予乙方的有关待遇;
2、乙方如违反本协议任一条款,应当一次性向甲方支付违约金拾万元(人民币);
3、乙方的违约行为给甲方造成损失的,乙方应另行赔偿甲方全部的经济损失(其赔偿金额不包括违约金)。
第十一条:本协议如与双方以前的口头或书面协议有抵触,以本协议为准。本协议的修改必须经双方书面同意。
第十二条:因本协议而引起的纠纷,如果协商解决不成,任何一方均有权提起诉讼。双方同意,选择xx市xx区人民法院(各分公司的以各分公司所在地法院)作为双方本协议纠纷的第一审管辖法院。
第十三条:本协议一式两份,有效期为 叁 年,自双方签字完成之日起生效。
?
甲方(盖章):??????????????????????????? ?乙方(签字、手印):
法定代表人:???????????????????????????? ?手机号码:
电话号码: ???????????????????????????????家庭固话:
签订日期: ???年 月 日??????????????????? 签订日期:?? ?年 月 日
【高科技公司保密协议】相关文章:
翻译保密协议09-02
技术保密协议03-05
保密协议推荐10-14
保密协议范本10-27
项目小组保密协议09-03
保密协议书07-31
商业保密协议范本06-23
证券领域保密协议06-23
公司保密协议范本08-12
公司签订保密协议08-12