口译中需要强记住的句子!

口译中需要强记住的句子! | 楼主 | 2017-07-17 13:58:32 共有2个回复
  1. 1口译中需要强记住的句子!
  2. 2口译中需要强记住的句子及中翻英中的

口译中需要强记住的句子及中翻英中的地雷区,以掌声对表示的最热烈的欢迎主办单位,责任和义务地区行业盛会发起港,科教兴省和走可持续发展的道路。

口译中需要强记住的句子!2017-07-17 13:58:03 | #1楼回目录

Givethefloorto请…发言

Itisagreatpleasureformeto我很荣幸…

Relevantissues相关问题

Updatedresearchresult最新的调查结果

Attachtheimportanceto对…给予重视

Lead-edgetechnologies领先技术

MinisterCounselor公使

Naturalheritage自然遗产

Sharedconcern共同关心的问题

Well-deservedreputation良好的信誉

expresinceregratitudeto对…表示衷心的感谢

Let'swelcome...togiveaspeech请…讲话

bilateralconference双边会议

proposethewarmestapplauseto以掌声对…表示的最热烈的欢迎sponsor主办单位

theAwardCeremony颁奖仪式

greetingspeech贺词

observethegrandopeningof隆重举行

Let'sinvitesbtopresenttheaward请…颁奖

achievecompleteceremony取得圆满成功

globalcelebrationceremony全球庆典

declaretheclosingof宣布…结束

Pleaseriseforthenationalanthem.请全体起立,奏国歌Collectivestewardship集体管理

Competitivejobmarket充满竞争的就业市场

Financialinstitutions金融机构

Forward-looking进取

GroNationalProduct国民生产总值

Meetthechallenges迎接挑战

Publicauthorities公共机构

Regulatorymechanism法规机制

Thethresholdofourtransitionintothenewmillennium跨越新千年的门槛

UNCHS(UnitedNationsCentreforHumanSettlements)联合国人居中心

Urbanresidents城市居民

Well-servicedformalcity服务齐全的高尚城市

placesthasthepriority把…列为重要内容

neverneglectthework不放松工作

waterconservation节约用水

extendoursincerecongratulationson对…表示衷心祝贺modelcityofwaterconservation节约用水先进城市

attaintheresultsexpected使…取得预期效果

conferhonorableawardson授予…光荣称号

strivefor为…而奋斗

acityofseverewatershortage严重缺水城市

unitsconcerned有关单位

comparedwith,thereisstillsomewaytogo与…比有差距wishacompletesucce预祝…圆满成功

broadensourcesofincome&reduceexpenditure开源与节流并重seaportforforeigntrade对外贸易港口

merrilygather欢聚一堂

vigorouseconomicregion活跃的经济带

solidfoundation基础雄厚

mayyouhaveamostpleasantimpression留下最美好的印象thegrandoccasion盛世

wishapleasantstay祝愿在停留愉快

comprehensivecommercialseaport综合性商港

springisverymuchintheair春意盎然

forestcoverage森林覆盖率

globalwarming全球变暖

principalelement主要因素

toxicemission废气排放

ignitethesparksofunderstanding迸发出心灵的火花

buildthebridgeforcooperation建立合作桥梁

substantialincontent内容翔实

majorprovinceofenergy能源大省

tightinschedule日程紧凑

callupon号召

conservationbenefits节水的好处

industrialreuseandrecycling工业中水利用

pollutionfines污染罚款

urbanwaterconservation城市节水

watersavingfixtures节水装置

regionaleconomic地区经济

diversificationinportoperation港口经营多元化

performourdutiesandfulfillourobligations责任和义务awell-knownregionaleventoftheindustry地区行业盛会initiatingports发起港

breakfree冲破藩篱

civilsociety民间团体

ethniclines种族

genuinepartnership真正的合作伙伴

squattersettlements违章建筑区

withoutacceto享受不到

opendialogues畅所欲言

theboundingofplanningeconomy计划经济的束缚

pressingissues紧迫问题

vitalizetheprovincebyscienceandtechnologyandsustainabledevelopment科教兴省和走可持续发展的道路

unprecedentedinflated空前膨胀

curbthetrendofsteeprise控制增长势头

faceseverechallenges面临严峻挑战

acutelyaware清醒地看到

ecologicaldeterioration生态恶化

strengthentheawarene提高意识

respecteachother相互尊重

seekthecommongroundwhileputtingasidedifference求同存异enjoyequalityandmutualbenefits平等互利

complementeachother'sadvantages优势互补

learneachother'sexperience借鉴经验

expandthecooperation拓展合作

standfromthepresent立足当前

lookforwardtothefuture着眼未来

taketheopportunityofthisseminar以此会议为契机

lagbehind滞后

thetr4ansitionofmechanismisslow转轨建制过程缓慢

drawlessonsfromthepast总结经验教训

communitydevelopmentoriented以发展社区为宗旨的

deservedwinners当之无愧的获奖者

ethnicminorities少数民族

gainfulemployment有报酬的

genderissues性别问题

handicraftworks手工艺品

incomegeneration工薪阶层

in-depthknowledge深入了解

thehandicapped残疾人

seekthebestinsteadofthelargest不求最大,但求最好industrialstructure产业结构

theunifieddesignbetweenthecityandthecountryside城乡一体化short-termconduct短期行为

realestatedevelopment房地产开发

helpandsupportthepoor扶贫帮困

publiclawn公共绿地

publicutilities公用事业

conventioncenter会展中心

infrastructurescale基建规模

consciousneforthebest精品意识

modelhumansettlements精品住宅区

enterpriserevenue企业效益

civilbusride文明乘车

HopeProject希望工程

口译中需要强记住的句子及中翻英中的2017-07-17 13:57:39 | #2楼回目录

口译中需要强记住的句子及中翻英中的“地雷区”

分享

首次分享者:落雪*似花已被分享2次评论(0)复制链接分享转载举报Givethefloorto请发言

Itisagreatpleasureformeto我很荣幸

Relevantissues相关问题

Updatedresearchresult最新的调查结果

Attachtheimportanceto对给予重视

Lead-edgetechnologies领先技术

MinisterCounselor公使

Naturalheritage自然遗产

Sharedconcern共同关心的问题

Well-deservedreputation良好的信誉

expresinceregratitudeto对表示衷心的感谢

Let'swelcome...togiveaspeech请讲话

bilateralconference双边会议

proposethewarmestapplauseto以掌声对表示的最热烈的欢迎sponsor主办单位

theAwardCeremony颁奖仪式

greetingspeech贺词

observethegrandopeningof隆重举行

Let'sinvitesbtopresenttheaward请颁奖

achievecompleteceremony取得圆满成功

globalcelebrationceremony全球庆典

declaretheclosingof宣布结束

Pleaseriseforthenationalanthem.请全体起立,奏国歌

Collectivestewardship集体管理

Competitivejobmarket充满竞争的就业市场

Financialinstitutions金融机构

Forward-looking进取

GroNationalProduct国民生产总值

Meetthechallenges迎接挑战

Publicauthorities公共机构

Regulatorymechanism法规机制

Thethresholdofourtransitionintothenewmillennium跨越新千年的门槛

UNCHS(UnitedNationsCentreforHumanSettlements)联合国人居中心Urbanresidents城市居民

Well-servicedformalcity服务齐全的高尚城市

placesthasthepriority把列为重要内容

neverneglectthework不放松工作

waterconservation节约用水

extendoursincerecongratulationson对表示衷心祝贺

modelcityofwaterconservation节约用水先进城市

attaintheresultsexpected使取得预期效果

conferhonorableawardson授予光荣称号

strivefor为而奋斗

acityofseverewatershortage严重缺水城市

unitsconcerned有关单位

comparedwith,thereisstillsomewaytogo与比有差距wishacompletesucce预祝圆满成功

broadensourcesofincome&reduceexpenditure开源与节流并重seaportforforeigntrade对外贸易港口

merrilygather欢聚一堂

vigorouseconomicregion活跃的经济带

solidfoundation基础雄厚

mayyouhaveamostpleasantimpression留下最美好的印象thegrandoccasion盛世

wishapleasantstay祝愿在停留愉快

comprehensivecommercialseaport综合性商港

springisverymuchintheair春意盎然

forestcoverage森林覆盖率

globalwarming全球变暖

principalelement主要因素

toxicemission废气排放

ignitethesparksofunderstanding迸发出心灵的火花buildthebridgeforcooperation建立合作桥梁

substantialincontent内容翔实

majorprovinceofenergy能源大省

tightinschedule日程紧凑

callupon号召

conservationbenefits节水的好处

industrialreuseandrecycling工业中水利用

pollutionfines污染罚款

urbanwaterconservation城市节水

watersavingfixtures节水装置

regionaleconomic地区经济

diversificationinportoperation港口经营多元化

performourdutiesandfulfillourobligations责任和义务awell-knownregionaleventoftheindustry地区行业盛会initiatingports发起港

breakfree冲破藩篱

civilsociety民间团体

ethniclines种族

genuinepartnership真正的合作伙伴

squattersettlements违章建筑区

withoutacceto享受不到

opendialogues畅所欲言

theboundingofplanningeconomy计划经济的束缚

pressingissues紧迫问题

vitalizetheprovincebyscienceandtechnologyandsustainabledevelopment科教兴省和走可持续发展的道路

unprecedentedinflated空前膨胀

curbthetrendofsteeprise控制增长势头

faceseverechallenges面临严峻挑战

acutelyaware清醒地看到

ecologicaldeterioration生态恶化

strengthentheawarene提高意识

respecteachother相互尊重

seekthecommongroundwhileputtingasidedifference求同存异enjoyequalityandmutualbenefits平等互利

complementeachother'sadvantages优势互补

learneachother'sexperience借鉴经验

expandthecooperation拓展合作

standfromthepresent立足当前

lookforwardtothefuture着眼未来

taketheopportunityofthisseminar以此会议为契机

lagbehind滞后

thetr4ansitionofmechanismisslow转轨建制过程缓慢

drawlessonsfromthepast总结经验教训

communitydevelopmentoriented以发展社区为宗旨的

deservedwinners当之无愧的获奖者

ethnicminorities少数民族

gainfulemployment有报酬的

genderissues性别问题

handicraftworks手工艺品

incomegeneration工薪阶层

in-depthknowledge深入了解

thehandicapped残疾人

seekthebestinsteadofthelargest不求最大,但求最好

industrialstructure产业结构

theunifieddesignbetweenthecityandthecountryside城乡一体化short-termconduct短期行为

realestatedevelopment房地产开发

helpandsupportthepoor扶贫帮困

publiclawn公共绿地

publicutilities公用事业

conventioncenter会展中心

infrastructurescale基建规模

consciousneforthebest精品意识

modelhumansettlements精品住宅区

enterpriserevenue企业效益

civilbusride文明乘车

HopeProject希望工程

学无止境放在语言翻译中,再适合不过了。文化背景等等的不同要求我们在翻译时,切忌生搬硬套。下面这片雷区,你能成功扫雷吗?

1永远记住你rememberyouforever不对,因为没有人能活到forever,而应该是alwaysrememberyou。

2黄头发不是yellowhair,而应该是blond/blonde,西方人没有yellowhair的说法。

3厕所绝对不是WC或者toilet,这些是马桶和茅坑的说法,假想一下,你对老外说,不好意思,请问茅坑在哪里?你说话是不是过于洒脱,尺度太大了?正解应该是men'sroom/women'sroom/restroom/powderroom等。

4还有些很过时的已经可以入土的说法,比如真遗憾不要再用it'sapity,用that'stoobad/it'sashame更流行些,还有裤子不要用trousers了,而是pants/slacks/jeans。马马虎虎最好用average/fair/allright/nottoobad/OK(西方人很少使用so-so),提到好吃不要只能反应出一个单词,就是delicious,可以多用用yummy/nice/tasty/appetizing等。

5还有些在国外只有小孩子才用的过于孩子气的说法也应该避免使用,比如再见用bye-bye不好,直接用bye/seeyou/seeyoulater/later比较合适。再比如面条,少用孩子气的noodles,而最好用pasta。

6一些公共场合的用语也是同学最不会翻译的,比如“小心台阶”被翻成“payattentiontothesteps”而非正确的“mindthesteps”。再比如姚明如果去你家作客,应该说“mindyourhead”才对。

7再比如这一系列的句子:我感到很痛不是Iampainful.而应该是Ifeelgreatpain.注意,“我感到高兴”是Iamhappy,“我感到累了”是I'mtired,但“我感到很痛”却不是Iampainful。因为painful表示“使人痛苦的,让人疼痛或讨厌的”,它的主语往往不是人,而是事物或人体的某个部位,如:Thefootispainful(脚痛),Thelessonsarepainful(教训是惨痛的)等。所以没有Iampainful这个说法,如果你非要这样说,别人会以为你全身带电或浑身长刺,别人碰了你就会疼,是你让别人痛苦,而不是你自己痛苦。

8亚洲四小龙。

[误]theFourLittleDragonsofAsia

[正]theFourLittleTigersofAsia

注意:在我国古代传说中,龙是降雨和惩治妖魔鬼怪的神奇动物,是吉祥和力挽狂澜的象征。很多汉语成语与“龙”有关,如“龙飞凤舞”、“龙凤呈祥”、“藏龙卧虎”等,而且多为褒义词。但如果把“四小龙”直译成英文却不行,因为西方人对“龙”的联想和看法与中国人完全不同。“龙”(dragon)在西方是贬义词,是邪恶的象征,西方人不会理解为什么要把亚洲经济的四个强国说成“四个小魔鬼”,所以要用tiger进行替换。在西方人眼里,tiger是“朝气蓬勃、坚忍不拔、充满希望”的免征,所以用tiger才能准确表达原文的意思。9百里挑一。

[误]oneinahundred

[正]oneinathousand

注意:汉语用“百”,而英语则以十倍于百的“thousand”来夸张。同样,汉语的“十分感谢”或“万分感谢”,英语则说“athousandthanks(千分感谢)”或“thanksamilliontimes”(百万次的感谢)。可见,英语比汉语要夸张。这也许反映了两个民族不同的思维方式:中国人崇尚中庸之道,凡事避免走极端,即使夸大其词也不太过火;而英美人追求标新立异和充分考虑表现自我,这在语言中自然也有体现。

10干杯!要一饮而荆

[误]---Cheers!Bottomup.

[正]---Cheers!Bottomsup.

注:bottomsup虽然只比bottomup多一个s,但是两个词组的意思却相差十万八千里。bottomsup里的bottom是指“(酒杯的)底部”,那么杯朝天就是“一饮而颈的意思,而且因为干杯时肯定不止一人一饮而尽,所以要用复数;而bottomup表示“屁股朝天”,如果说错了就丑大了。

11.嘿,小伙子,千万别灰心。

[误]Hey,lad,don'tloseyourheart.

[正]Hey,lad,don'tloseheart.

注意:loseone'sheart(tosb.)是“心被...俘虏去,爱上...”的意思,而loseheart才表示“灰心丧气,丧失勇气或信心”。

回复帖子
标题:
内容:
相关话题