汉语从反面表达译文从正面表达,译文短语例他七十岁了可是并不显老,个长句就会使译文冗长累赘意思表达不清楚也不符合英文习惯,例她隔窗望去突然发现有只小船停泊在河边船里有位船夫睡得正香。
2016大学英语四级翻译句子的常用技巧
四级句子翻译的常用技巧
英语和汉语是两种差异比较大的语言,英语重形合,汉语重意合。有人把英语句子比喻为"树木丛生、干枝纠缠的树林",脉络难析,主次难辨,而把汉语句子比喻为"枝干分明的竹林",脉络清晰,主次易辨。翻译时,根据表达习惯,英语、汉语的句子结构有时需要进行相应的转换。英汉语复合句中主句和从句之间的时间顺序和逻辑顺序也不完全一致,因此,翻译时,也时常需要根据表达习惯,对句序进行相应的调整。
现代翻译理论认为,句子是最重要的翻译单位。大学英语四级考试中的翻译题型也是以句子翻译为主。考生如果能够熟练掌握句子翻译的基本方法,那么对于处理四级考试中的句子翻译题必将是如虎添翼。本期着重介绍常用的句子翻译方法:正反、反正表达法,分句、合句法。
正反、反正表达法
由于民族文化和思维方式不同,英汉两种语言在表达同一概念时所采用的方式就有所不同。在表达否定概念时,英语和汉语使用的词汇、语法、语言逻辑就有很大的差异。汉语中有些词、短语或者句子是从反面表达的,而译成英语时则需要从正面进行表达,如例1、例
2、例3。反之,汉语中有些从正面表达的词、短语或者句子,译成英语时需要从反面进行表达,如例4、例5、例6。此外,汉语还有一些特殊的句子结构,如双重否定(例7)、否定转移(例8)在译成英语时也需要引起我们的注意。
一、
I.汉语从反面表达,译文从正面表达
例1:他提出的论据相当不充实。
译文:Theargumentheputforwardisprettythin.(词)
例2:我们确信,年轻一代将不会辜负我们的信任。译文:Weareconfidentthattheyoungergenerationwillproveworthyofourtrust.(短语)例3:他七十岁了,可是并不显老。译文:Hewas70,buthecarriedhisyearslightly.(句子)
II.汉语从正面表达,译文从反面表达
例4:他这个人优柔寡断,而且总是反复无常。
译文:Hewasanindecisivesortofpersonandalwayscapricious.(词)
例5:调查结果清清楚楚地显示病人死于心脏玻
译文:Theinvestigationleftnodoubtthatthepatienthaddiedofheartdisease.(短语)例6:这类举动迟早会被人发觉的。
译文:Suchactionscouldn'tlongescapenotice.(句子)
III.特殊的否定句式
例7:有利必有弊。
译文:Thereisnotanyadvantagewithoutdisadvantage.(双重否定)
例8:我们在那个城市从未因为是犹太人而遭受歧视。
译文:Inthatcity,wehadneversuffereddiscriminationbecausewewereJews.(否定转移)二、
分句、合句法
很多情况下,翻译句子的时候,需要调整原来的句子结构,分句法和合句法是调整原文句子的两种重要的方法。所谓分句法就是把原文的一个简单句译为两个或两个以上的句子。所谓合句法就是把原文两个或两个以上的简单句或一个复合句译成一个单句。
I.分句法
汉译英时,需要分译的句子多数是长句,或者是结构复杂的复句。这种句子如果译成一
个长句,就会使译文冗长、累赘、意思表达不清楚,也不符合英文习惯。如果采用分译,则会使译文简洁、易懂、层次分明。如以下五个例子:
例1.少年是一去不复返的,等到精力衰竭时,要做学问也来不及了。(按内容层次分译)译文:Youthwillsoonbegone,nevertoreturn.Anditwillbetoolateforyoutogointoscholarshipwheninyourdecliningyears.
例2.她隔窗望去,突然发现有只小船停泊在河边,船里有位船夫睡得正香。(从主语变换处分译)
译文:Lookingthroughthewindow,shesuddenlyspottedaboatmooredtothebank.Inittherewasaboatmanfastasleep.
例3.声速随温度的升降会有轻微的增减,但不受气压的影响。(从关联词处分译)
译文:Thespeedofsoundincreasesslightlywithariseintemperatureandfallswithdecreaseintemperature.Itisnotaffectedbythepressureoftheair.
例4.我们的政策是实行"一个国家,两种制度",具体说,就是在中华人民共和国内,有着十多亿人口的大陆实行社会主义制度,香港、台湾地区实行资本主义制度。(原文出现总说或分述时要分译)
译文:Wearepursuingapolicyof"onecountrywithtwosystems."Morespecifically,thismeansthatwithinthePeople'sRepublicofChina,themainlandwithitsmorethanonebillionpeoplewillmaintainthesocialistsystem,whileHongKongandTaiwancontinueunderthecapitalistsystem.
例5.我们主张对我国神圣领土台湾实行和平统一,有关的政策,也是众所周知和不会改变的,并且正在深入人心。(为了强调语气而采用分译)
译文:WewantpeacefulreunificationwithTaiwanwhichispartofoursacredterritory.Ourpolicyinthisregardisalsoknowntoallandwillnotchange.ThedesireforpeacefulreunificationofthemotherlandistakingholdintheheartsoftheentireChinesenation.
II.合句法
英汉两种语言的句子结构不完全相同,尽管英语句子日趋简洁,但是从句套从句,短语含短语的句型也是频频出现。一般而言,一个英语句子的信息包含量要大于一个汉语句子,因此,我们在做汉译英的时候,常常把汉语的两个句子,甚至更多句子,合译成英语的一句。使用合句法还可以使译文紧凑、简练。如以下三个例子:
例6:一代人与一代人之间的冲突,也就是年轻人与老年人的冲突,似乎是最可笑的。因为这就是现在的自己与将来的自己,或者说过去的自己与现在的自己的冲突。(在关联词处合译)
译文:Aconflictbetweenthegenerationsbetweenyouthandageseemsthemoststupid,foritisonebetweenoneselfasoneisandoneselfasonewillbe,orbetweenoneselfasonewasandoneselfasoneis.
例7:对我来说,我的水族箱就像我自己的一个小王国。我就是里面的国王。(从主语变换处合译)
译文:TomemyaquariumislikemyownlittlekingdomwhereIamking.
例8:第二天,我又接到一个电报。这个电报有34个字,比前一个电报说得更详细。(按内容连贯合译)
译文:ThefollowingdayIreceivedanothertelegramconsistingof34ciphers,givingmoredetails.
英语作文中100个常用短语句子(1)
1.随着经济的快速发展withtherapiddevelopmentofeconomy
2.人民生活水平的显著提高/稳步增长theremarkableimprovement/steadygrowthofpeople’slivingstandard
3.先进的科学技术advancedscienceandtechnology
4.面临新的机遇和挑战befacedwithnewopportunitiesandchallenges
5.人们普遍认为Itiscommonlybelieved/recognizedthat…
6.社会发展的必然结果theinevitableresultofsocialdevelopment
7.引起了广泛的公众关注arousewidepublicconcern/drawpublicattention
8.不可否认Itisundeniablethat…/Thereisnodenyingthat…
9.热烈的讨论/争论aheateddiscussion/debate
10.有争议性的问题acontroversialissue
11.完全不同的观点atotallydifferentargument
12.一些人…而另外一些人…Somepeople…whileothers…
13.就我而言/就个人而言AsfarasIamconcerned,/Personally,
14.就…达到绝对的一致reachanabsoluteconsensuson…
15.有充分的理由支持besupportedbysoundreasons
16.双方的论点argumentonbothsides
17.发挥着日益重要的作用playanincreasinglyimportantrolein…
18.对…必不可少beindispensableto…
19.正如谚语所说Astheproverbgoes:
20.…也不例外…benoexception
21.对…产生有利/不利的影响exertpositive/negativeeffectson…
22.利远远大于弊theadvantagesfaroutweighthedisadvantages.
23.导致,引起leadto/giveriseto/contributeto/resultin
24.复杂的社会现象acomplicatedsocialphenomenon
25.责任感/成就感senseofresponsibility/senseofachievement
26.竞争与合作精神senseofcompetitionandcooperation
27.开阔眼界widenone’shorizon/broadenone’svision
28.学习知识和技能acquireknowledgeandskills
29.经济/心理负担financialburden/psychologicalburden
30.考虑到诸多因素takemanyfactorsintoaccount/consideration
31.从另一个角度fromanotherperspective
32.做出共同努力makejointefforts
33.对…有益bebeneficial/conduciveto…
34.为社会做贡献makecontributionstothesociety
35.打下坚实的基础layasolidfoundationfor…
36.综合素质comprehensivequality
37.无可非议blamele/beyondreproach
39.致力于/投身于becommitted/devotedto…
40.应当承认Admittedly,
41.不可推卸的义务unshakableduty
42.满足需求satisfy/meettheneedsof…
43.可靠的信息源areliablesourceofinformation
44.宝贵的自然资源valuablenaturalresources
45.因特网theInternet(一定要由冠词,字母I大写)
46.方便快捷convenientandefficient
47.在人类生活的方方面面inallaspectsofhumanlife
48.环保(的)environmentalprotection/environmentallyfriendly
49.社会进步的体现asymbolofsocietyprogress
50.科技的飞速更新theever-acceleratedupdatingofscienceandtechnology
51.对这一问题持有不同态度holddifferentattitudestowardsthisissue
52.支持前/后种观点的人people/thoseinfovoroftheformer/latteropinion
53.有/提供如下理由/证据have/providethefollowingreasons/evidence
54.在一定程度上tosomeextent/degree/insomeway
55.理论和实践相结合integratetheorywithpractice
56.…必然趋势anirresistibletrendof…
57.日益激烈的社会竞争theincreasinglyfiercesocialcompetition
58.眼前利益immediateinterest/short-terminterest
59.长远利益.interestinthelongrun
60.…有其自身的优缺点…hasitsmeritsanddemerits/advantagesanddisadvantages
61.扬长避短Exploittothefullone’sfavorableconditionsandavoidunfavorableones
62.取其精髓,取其糟粕Taketheessenceanddiscardthedregs.
63.对…有害doharmto/beharmfulto/bedetrimentalto
64.交流思想/情感/信息exchangeideas/emotions/information
65.跟上…的最新发展keeppacewith/catchupwith/keepabreastwith
thelatestdevelopmentof…
66.采取有效措施来…takeeffectivemeasurestodosth.
67.…的健康发展thehealthydevelopmentof…
68.有利有弊Everycoinhasitstwosides.
Nogardenwithoutweeds.
69.对…观点因人而异Viewson…varyfrompersontoperson.
70.重视attachgreatimportanceto…
71.社会地位socialstatus
72.把时间和精力放在…上focustimeandenergyon…
73.扩大知识面expandone’sscopeofknowledge
74.身心两方面bothphysicallyandmentally
75.有直接/间接关系bedirectly/indirectlyrelatedto…
76.提出折中提议setforthacompromiseproposal
77.可以取代“think”的词believe,claim,maintain,argue,insist,holdtheopinion/beliefthat
78.缓解压力/减轻负担relievestress/burden
79.优先考虑/发展…give(top)prioritytosth.
80.与…比较comparedwith…/incomparisonwith
81.相反incontrast/onthecontrary.
82.代替replace/substitute/taketheplaceof
83.经不起推敲cannotbearcloseranalysis/cannotholdwater
84.提供就业机会offerjobopportunities
85.社会进步的反映mirrorofsocialprogress
86.毫无疑问Undoubtedly,/Thereisnodoubtthat…
87.增进相互了解enhance/promotemutualunderstanding
88.充分利用makefulluseof/takeadvantageof
89.承受更大的工作压力sufferfromheavierworkpressure
90.保障社会的稳定和繁荣guaranteethestabilityandprosperityofoursociety
91.更多地强调putmoreemphasison…
92.适应社会发展adaptoneselftothedevelopmentofsociety
93.实现梦想realizeone’sdream/makeone’sdreamcometrue
94.主要理由列举如下Themainreasonsarelistedasfollows:
95.首先First,Firstly,Inthefirstplace,Tobeginwith
96.其次Second,Secondly,Inthesecondplace
97.再次Besides,Inaddition,Additionally,Moreover,Furthermore
98.最后Finally,Lastbutnottheleast,Aboveall,Lastly,
99.总而言之Allinall,Tosumup,Insummary,Inaword,
100.我们还有很长的路要走Westillhavealongwayto
go.