辍耕之垄上怅恨久之曰苟富贵无相忘,译文将尉剑拔出鞘要杀吴广吴广跳起来夺过利剑杀了将尉,借第令毋斩而戍死者固十六七,译文于是就冒充是公子扶苏项燕的队伍顺从人民的心愿。
陈涉世家句子翻译
陈涉世家句子翻译
《陈涉世家》是(作者)《》中的一篇,是的传记。
1、陈胜者,阳城人也,字涉。吴广者,阳夏人也,字叔。
译文:陈胜,是阳城人,字涉。吴广,是阳夏人,字叔。
2、陈涉少时,尝与人佣耕,
佣:被雇佣。少:年轻。
译文:陈涉年轻的时候,曾经跟别人一起被雇佣耕地。
3、辍耕之垄上,怅恨久之,曰:苟富贵,无相忘。
辍:中止、停止。之:去,往。苟:倘若,如果。
怅:失意,不痛快。恨:遗憾,不满。
怅恨:因失意而愤愤不平。
译文:有一次他停止耕作走到田畔高地(暂作休息),因失意而愤愤不平了很久,说:“如果有一天富贵了,互相不要忘记。”
4、佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也?
若:你
译文:一起耕作的同伴笑着回答:“你做雇工为人家耕地,哪里谈得上富贵呢?”
5、陈涉太息曰:“嗟乎,燕雀安知鸿鹄之志哉1
燕雀:比喻见识短浅的人。鸿鹄:比喻有远大抱负的人。太息:长叹。陈胜长叹道:“唉,燕雀怎么知道鸿鹄的志向呢1
6、(#3)吴广素爱人,士卒多为用者。
素:一向,向来。
多为用者:多愿听差遣。为:表被动。用:出力、效力、效命。译文:吴广向来爱护士卒,士兵们有许多愿意替他效力的人。
1
7、将尉醉,广故数言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激怒其众。
将尉:押送(戍卒)的军官。忿恚:使动用法,使恼怒。忿:愤怒。恚:恼怒。
译文:押送戍卒的两个军官喝醉了酒,吴广故意多次说想要逃跑,惹军官恼怒,让军官责辱自己,以便激怒那些戍卒。
8、尉果笞广。
笞:竹板。这里作动词,用竹板打。
译文:军官果真用竹板打吴广。
9、尉剑挺,广起,夺而杀尉。陈胜佐之,并杀两尉。
剑挺:剑拔出鞘。挺:拔。并:一起,一同。
译文:将尉剑拔出鞘(要杀吴广),吴广跳起来,夺过利剑杀了将尉。陈胜帮助他,一起杀了两个将尉。
10、召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,失期当斩。
公等:你们诸位。公:对对方的敬称。
译文:(于是陈胜)召集并号令部属的人说:“你们诸位遇上大雨,都已误了期限,误期是要杀头的。”
11、借第令毋斩,而戍死者固十六七。
借第令毋斩:假使仅能免于斩刑。
借:假使。第:仅。令:使得。毋:不。
十六七:十分之六七。
译文:假使(侥幸)仅能免于斩刑,而守边塞(受折磨)死掉的本来也会有十分之六七。
2
12、且壮士不死即已,死即举大名耳,王侯将相宁有种乎!
宁:难道。
译文:况且壮士不死便罢了,要死就该成就伟大的名声啊!王侯将相难道有天生的贵种么?"
13、徒属皆曰:“敬受命。”
译文:部属的人都说:"愿意听从(您的)命令。"
14、乃诈称公子扶苏、项燕,从民欲也。
译文:于是就冒充是公子扶苏、项燕的队伍,顺从人民的心愿。
15、袒右,称大楚。为坛而盟,祭以尉首。
袒右:露出右臂(作为起义的标志)
为坛而盟:(用土)筑台,并(在台上)宣誓。
为:制作。盟:盟誓。
祭以尉首:用将尉的头作祭品。
译文:个个露出右臂(作为起义的标志),号称大楚。(用土)筑台,并(在台上)宣誓。用将尉的头作祭品。
16、陈胜自立为将军,吴广为都尉。
都尉:次于将军的军官。
译文:陈胜自立为将军,吴广为都尉。
17、攻大泽乡,收而攻蕲。
收而攻蕲:收集大泽乡的义军,攻打蕲县。
译文:他们攻打大泽乡,收集大泽乡的义军,攻打蕲县。
18、蕲下,乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东,攻铚、酂、苦、柘、谯皆下
之。
下:攻下,攻克。徇:指率军巡行,使人降服。
译文:蕲县攻下后,就派符离人葛婴带兵占领蕲县以东的地方,又攻打铚、酂、苦、柘、谯等地,都被攻克。
19、行收兵,比至陈,车六七百乘,骑千余,卒数万人。
行收兵:行军中沿路收纳兵员。比:等到。乘:辆。
骑:一人一马。至:到达。
译文:在行军时又沿途吸收群众参加起义军,等到到达陈县,起义军已有战车六七百辆,骑兵一千多,步兵几万人。
20、
译文:
21、
译文:
22、
译文:
23、三老、豪杰皆曰:“将军身被坚执锐,伐无道,诛暴秦,复立楚国之社稷,数日,号令召三老、豪杰与皆来会计事。弗胜,守丞死,乃入据陈。攻陈,陈守令皆不在,独守丞与战谯门中。
功宜为王。”
身被坚执锐:亲身穿着战甲,拿着武器,即亲自作战。
被:同“披”。无道:指不义的暴君。道:道义。复立:重建社稷:“社”是土地神。“稷”是谷神。社稷后来用作国家的代称。
译文:乡官,乡绅都说:“将军您亲自身披着坚固的铁甲,拿着锐利的武器,
讨伐不义的暴君,消灭残暴的秦朝,重建楚国的江山,功劳卓著,应当称王。”
24、陈胜乃立为王,号为张楚。
好为张楚:定国号叫“张楚”(张大楚国的意思)
译文:陈胜于是自立为王,定国号叫张楚。
25、当此时,诸郡县苦秦吏者,皆刑其长吏,杀之以应陈涉。刑:惩罚诸:各应:响应。
译文:在这时,各郡县中吃尽秦朝苦头的百姓,都起来惩办当地的郡县长官,把他们杀了来响应陈胜的起义。
陈涉世家句子翻译
陈涉世家句子翻译
1、陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。”
陈涉年轻的时候,曾经同别人一起被雇佣耕地,(有一天)陈涉停止耕作走到田畔高地上(休息),因失望而叹恨了好久,说:“如果(有朝一日我们谁)富贵了,不要互相忘记。”
2、陈涉太息曰:“嗟乎!燕雀安知鸿鹄之志哉1
陈胜长叹一声说:"唉,燕雀怎么知道鸿鹄(天鹅)的志向呢!
3、发闾左谪戍渔阳,九百人屯大泽乡。
(朝廷)征发贫苦百姓去驻守渔阳,九百人停驻在大泽乡。
4、会天大雨,道不通,度已失期。失期,法皆斩。
恰巧遇到天下大雨,道路不通,估计已经误了期限。凡是误了期限的,按照秦朝法律都应当斩首。
5、今亡亦死,举大计亦死;等死,死国可乎?
现在逃走(被抓回来)也是死,发动起义(失败)也是死,同样是死,为国事而死可以吗?
6、天下苦秦久矣。
全国百姓苦于秦(的统治)很久了。
7、今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱,宜多应者。
现在如果让我们的人冒充公子扶苏、项燕,向天下发出号召,应该有很多响应的人。
8、乃丹书帛曰“陈胜王”,置人所罾鱼腹中。卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之矣。
于是找人用丹砂在丝绸上写“陈胜王”三个字(意为"陈胜要称王"),放在别人用网捕获的鱼的肚子里面。士兵买鱼回来煮着吃,发现鱼肚子里面的帛书,本来已经就诧怪这事了。
9、又间令吴广之次所旁丛祠中,夜篝火,狐鸣呼曰:“大楚兴,陈胜王”
陈胜又暗中指使吴广到军队驻地旁边的丛林里的神庙中,晚上用笼罩着火,像狐狸嚎叫一样叫喊道:“大楚要复兴,陈胜要称王”。
10、旦日,卒中往往语,皆指目陈胜。
第二天,士兵们到处谈论这件事,都指指点点的,互相用眼睛示意陈胜。
11、广故数言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激怒其众。
吴广故意多次说想要逃走的话,使都尉发怒,让都尉责辱他,借此来激怒他的部下。
12、而戍死者固十六七。且壮士不死即已,死即举大名耳,王侯将相宁有种乎!
即使仅能免于斩刑,可是戍守边塞十分之六七的人也得死去。况且大丈夫不死便罢了,死就要干出一番大事业!王侯将相难道有天生的贵种吗?
13、将军身被坚执锐,伐无道,诛暴秦,复立楚国之社稷,功宜为王。
将军您亲自披甲上阵,手拿武器,讨伐残暴无道的秦二世,诛灭暴虐的秦朝,重新建立楚国,论功应当称王。
陈涉世家重点字句子翻译
陈涉世家重点字句子翻译
姓名
1陈胜者,阳城人也,字涉。吴广者,阳夏人也,字叔。陈涉少时,
2.尝.与人佣耕,辍.耕之.垄上,怅.恨久之,曰:“苟.富贵,无相忘。”()()()()()()
翻译:
3佣者笑而应曰:“若.为佣耕,何富贵也?”陈涉太息曰:“嗟乎,燕雀安.知鸿鹄之志哉1()()()
4二世元年七月,发闾九百人屯.左.適戍渔阳,.大泽乡。陈胜、吴广皆次()().当行,为屯长。
()()()
翻译:
5会.天大雨,道不通,度.已失期。失期,法.皆斩。()()()
翻译:
6陈胜、吴广乃谋曰:“今亡.亦死,举大计亦死,等.死,死国可乎?”()()()翻译:
1
7陈胜曰:“天下苦秦久矣。吾闻二世少子也,不当立,当立者乃.公子扶苏。()()
8扶苏以()().数谏故.,上.使外将.兵。
()()
翻译:
9今或.闻无罪,二世杀之。百姓多闻其贤,未知其死也。
项燕为楚将,数.有功,爱士卒,楚人怜.之。或以为死,或以为亡。()()()
10今诚.以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为.天下唱.,宜多应者。”吴广以为然()()().。
()()
翻译:
11乃行卜。卜者知其指“足下事皆成,有功。.意.,曰:
然足下卜之鬼乎1陈胜、吴广喜,念.鬼,曰:“此教我先威()().众.耳。”()
12乃丹书“陈胜王”,置().帛曰:.人所罾.鱼腹中。
()()
翻译:
13卒买鱼烹食,得鱼腹中书,
14固.以.怪之矣。()()()翻译:
2
15又间夜篝狐“大.令.吴广之.次所旁丛.祠中,.火,.鸣呼曰楚兴,陈胜王”。卒皆夜惊恐。旦日,卒中往.往.语.,皆指()()()().目.陈胜。
()()()()()()()
翻译:
16吴广素.爱人,士卒多为用者。将尉醉,()17广故.数言欲亡,忿.恚.尉,令.辱之,以.激怒其众。()()()()翻译:
18尉果笞.广。尉剑起,广起,夺而杀尉。()19陈胜佐.之,并.杀两尉。()()20召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,失期当斩。
21..藉.第.令.毋斩,而戍死者固.十六七。()()
翻译:
22且.壮士不死即已,死即举大名耳,王侯将相宁.有种乎1
翻译:
23徒属皆曰:“敬受命。”乃诈称公子扶苏、项燕,从民欲.也。袒右,称大楚。()()
24为坛而盟,祭以()()().尉首。
翻译:
3
25陈胜自立为将军,吴广为都尉。攻大泽乡,收而攻蕲。蕲下,乃令符离人葛婴将.兵徇.蕲以东,攻銍、酂、苦、柘、谯,皆下之。
26行收兵。比.至陈,车六七百乘,骑.千余,卒数万人。攻陈,陈守令皆不在,独.守丞与战谯门中。弗胜,守丞死,乃入据陈。()()()()()
27数日,号令召三老、豪().杰.与皆来会.计.事。
()
翻译:
28三老、豪杰皆曰:“将军身.被.坚执锐,伐无道,诛暴秦,复立楚国之社稷,功宜为王。”()()()()()()()翻译:
29陈涉乃立为王,号为张楚。()
30当此时,诸郡县苦秦吏者,皆刑.其长吏,杀之以.应陈涉。()()()
翻译:
4