我是最小的儿子但我还有两个妹妹,她在那个国家水土不服所以回到了英国,胡说我认为他的画比你好不到哪去,晚了总比完了好迟到总比丧命好,我祖父快岁了什么事都需要别人来做。
容易译错的英文句子
容易译错的英文句子
1.Doyouhaveafamily?你有孩子吗?
2.It'sagoodfatherthatknowshisson.就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子。
3.Ihavenoopinionofthatsortofman.我对这类人很反感。
4.Heput5dollarsintomyhand,"youhavebeenagreatmantoday."
他把5美圆塞到我手上说:“你今天表现得很好。”
5.Iwastheyoungestson,andtheyoungestbuttwo.
我是最小的儿子,但我还有两个妹妹。
6.Thepictureflatteredher.她比较上照片。
7.Thecountrynotagreeingwithher,shereturnedtoEngland.
她在那个国家水土不服,所以回到了英国。
8.Heisawalkingskeleton.他很瘦。
9.Themachineisingoodrepair.机器已经修好了。
10.Heallowedthefathertobeoverruledbythejudge,anddeclaredhisownson
guilty.他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪。
11.Youdon'tknowwhatyouaretalkingabout.你在胡说八道。
12.Youdon'tbegintounderstandwhattheymean.你根本不知道他们在干嘛。
(notbeginto:毫不)
13.Theydidn'tpraisehimslightly.他们大大地表扬了他。
14.That'sallIwanttohear.我已经听够了。
15.IwishIcouldbringyoutoseemypoint.要我怎么说你才能明白呢。
16.Youreallyflatterme.你让我受宠若惊。
17.Hemadeagreatdifference.有他没他结果完全不一样。
18.Youcannotgivehimtoomuchmoney.你给他再多的钱也不算多。
20.Youlookdarkeraftertheholiday.你看上去更健康了。
21.Asluckwouldhaveit,hewascaughtbytheteacheragain.
不幸的是,他又一次被老师逮个正着。
22.Sheheldthelittleboybytherighthand.她抓着小男孩的右手。
119.Thelongexhaustingtripprovedtoomuch.这次旅行旷日持久,我们都累倒了。
(这里"by"与"with"动作主语完全相反)
23.Areyouthere?等于句型:Doyoufollowme?
24.Ifyouthinkheisagoodman,thinkagain.
如果你认为他是好人,那你就大错特错了。
25.Shehasblueeyes.她长着双蓝眼睛。
26.Thattookhisbreathaway.他大惊失色。
http://www.oh100.com oiscompanybutthreeisnone.两人成伴,三人不欢。
28.Theelevatorgirlreadsbetweenpassengers.开电梯的姑娘在没有乘客时看
书。"between"="without",如
Shemodeledbetweenroles.译成:她不演戏时去客串下模特。
29.Studentsarestillarriving.学生还没有到齐。
30.Imustnotstayhereanddonothing.我不能什么都不做待在这儿。
31.Theywentawayaswiseastheycame.他们一无所获。
32.Iwon'tdoittosavemylife.我死也不会做。
33.Nonsense,Idon'tthinkhispaintingisanybetterthanyours.
胡说,我认为他的画比你好不到哪去。
34.Traditionally,Italianpresidentshavebeenseenandnotheard.
从传统上看,意大利总统有名无权。
35.Betterlatethanthelate.晚了总比完了好/迟到总比丧命好。
36.Youdon'twanttodothat.你不应该去做。
37.Mygrandfatherisnearly90andinhissecondchildhood.
我祖父快90岁了,什么事都需要别人来做。
38.Workonceandworktwice.一次得手,再次不愁。
39.Rubbereasilygiveswaytopressure.橡胶很容易变形。
40.Ifmymotherhadknownofitshe'dhavediedasecondtime.
要是我妈妈知道了,她会从棺材里爬起来。
41.Themonkisonlynotadeadman.
这个和尚虽然活着,但跟死了差不多.
42.Asurgeonmadeacutinthepatient'sstomach.
外科医生在病人胃部打了个洞.
2
容易翻译错的英文句子
1.Doyouhaveafamily?
正确译文:你有孩子吗?
2.It'sagoodfatherthatknowshisson.
就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子.
3.Ihavenoopinionofthatsortofman.
我对这类人很反感.
4.Sheput5dollarsintomyhand,"youhavebeenagreatmantoday."她把5美圆塞到我手上说:"你今天表现得很好."
5.Iwastheyoungestson,andtheyoungestbuttwo.
我是最小的儿子,但是我还有两个妹妹.
6.Thepictureflatteredher.
她比较上照.
7.Thecountrynotagreeingwithher,shereturnedtoEngland.
她杂那个国家水土不服,所以回到了英国.
8.Heisawalkingskeleton.
他很瘦.
9.Themachineisinrepair.
机器已经修好了.
10.Heallowedthefathertobeoverruledbythejudge,anddeclaredhisownsonguilty.
他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪.
11.Youdon'tknowwhatyouaretalkingabout.
你在胡说八道.
12.Youdon'tbegintounderstandwhattheymean.
你根本不知道他们在干嘛.don'tbegin:决不
13.Theydidn'tpraisehimslightly.
他们大大地表扬了他.
14.That'sallIwanttohear.
我已经听够了.
15.IwishIcouldbringyoutoseemypoint.
你要我怎么说你才能明白呢.
16.Youreallyflatterme.
你让我受宠若惊.
17.Hemadeagreatdifference.
有他没他结果完全不一样.
18.Youcannotgivehimtoomuchmoney.
你给他再多的钱也不算多.
19.Thelongexhaustingtripprovedtoomuch.
这次旅行矿日持久,我们都累倒了.
20.Themonkisonlynotadeadman.
这个和尚虽然活着,但跟死了差不多.
21.Asurgeonmadeacutinthepatient'sstomach.
外科医生在病人胃部打了个洞.
22.Youlookdarkeraftertheholiday.
你看上去更健康了.
23.Asluckwouldhaveit,hewascaughtbytheteacheragain.
不幸的是,他又一次被老师逮个正着.
24.Sheheldthelittleboybytherighthand.
她抓着小男孩的右手.(这里"by"与"with"动作主语完全相反.)
25.Areyouthere?
等于句型:Doyoufollowme?
26.Ifyouthinkheisagoodman,thinkagain.
如果你认为他是好人,那你就大错特错了.
27.Shehasblueeyes.
她长着双蓝眼睛.
28.Thattookhisbreathaway.
他大惊失色.
http://www.oh100.com oiscompanybutthreeisnone.
两人成伴,三人不欢.
30.Theelevatorgirlreadsbetweenpassengers.
开电梯的姑娘在没有乘客时看书.
"between"="without":相同用法:Shemodeledbetweenroles.译成:她不演戏时去客串下模特.
31.Studentsarestillarriving.学生还没有到齐.32.Imustnotstayhereanddonothing.
我不能什么都不做待在这儿.
33.Theywentawayaswiseastheycame.
译文:他们一无所获.
34.Iwon’tdoittosavemylife.
译文:我死也不会做.
35.Nonsense,Idon’tthinkhispaintingisanybetterthanyours.
译文:胡说,我认为他的画比你好不到哪去.
36.Traditionally,Italianpresidentshavebeenseenandnotheard.
译文:这个总统有名无权.
37.Betterlatethanthelate.
译文:迟到总比丧命好.
38.Youdon’twanttodothat.
译文:你不应该去做。
39.Mygrandfatherisnearlyninetyandinhissecondchildhood.
译文:我祖父快90岁了,什么事都需要别人来做.
40.Workonceandworktwice.
译文:一次得手,再次不愁.
41.Rubbereasilygiveswaytopressure.
译文:橡胶很容易变形.
42.Ifmymotherhadknownofitshe'dhavediedasecondtime.
译文:要是我妈妈知道了,她会从棺材里爬起来
容易翻错的41个英文句子
1.Doyouhaveafamily?
正确译文:你有孩子吗?
2.It"sagoodfatherthatknowshisson.
就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子.
3.Ihavenoopinionofthatsortofman.
我对这类人很反感.
4.Sheput5dollarsintomyhand,"youhavebeenagreatmantoday."她把5美圆塞到我手上说:"你今天表现得很好."5.Iwastheyoungestson,andtheyoungestbuttwo.我是最小的儿子,但是我还有两个妹妹.
6.Thepictureflatteredher.
她比较上照.
7.Thecountrynotagreeingwithher,shereturnedtoEngland.
她杂那个国家水土不服,所以回到了英国.
8.Heisawalkingskeleton.
他很瘦.
9.Themachineisinrepair.
机器已经修好了.
10.Heallowedthefathertobeoverruledbythejudge,anddeclaredhisownsonguilty.他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪.
11.Youdon"tknowwhatyouaretalkingabout.
你在胡说八道.
12.Youdon"tbegintounderstandwhattheymean.
你根本不知道他们在干嘛.don"tbegin:决不
13.Theydidn"tpraisehimslightly.
他们大大地表扬了他.
14.That"sallIwanttohear.
我已经听够了.
15.IwishIcouldbringyoutoseemypoint.
你要我怎么说你才能明白呢.
16.Youreallyflatterme.
你让我受宠若惊.
17.Hemadeagreatdifference.
有他没他结果完全不一样.
20.Themonkisonlynotadeadman.
这个和尚虽然活着,但跟死了差不多.
21.Asurgeonmadeacutinthepatient"sstomach.外科医生在病人胃部打了个洞.22.Youlookdarkeraftertheholiday.你看上去更健康了.
23.Asluckwouldhaveit,hewascaughtbytheteacheragain.
不幸的是,他又一次被老师逮个正着.
24.Sheheldthelittleboybytherighthand.
她抓着小男孩的右手.(这里"by"与"with"动作主语完全相反.)
25.Areyouthere?
26.Ifyouthinkheisagoodman,thinkagain.
如果你认为他是好人,那你就大错特错了.
27.Shehasblueeyes.
她长着双蓝眼睛.
28.Thattookhisbreathaway.
他大惊失色.
http://www.oh100.com oiscompanybutthreeisnone.
两人成伴,三人不欢.
30.Theelevatorgirlreadsbetweenpassengers.
开电梯的姑娘在没有乘客时看书.
"between"="without":相同用法:Shemodeledbetweenroles.译成:她不演戏时去客串下模特.
31.Studentsarestillarriving.
学生还没有到齐.
32.Imustnotstayhereanddonothing.
我不能什么都不做待在这儿.
33.Theywentawayaswiseastheycame.
译文:他们一无所获.
34.Iwon’tdoittosavemylife.
译文:我死也不会做.
35.Nonsense,Idon’tthinkhispaintingisanybetterthanyours.
译文:胡说,我认为他的画比你好不到哪去.
36.Traditionally,Italianpresidentshavebeenseenandnotheard.
译文:这个总统有名无权.
37.Betterlatethanthelate.
译文:迟到总比丧命好.
38.Youdon’twanttodothat.
译文:你不应该去做。
39.Mygrandfatherisnearlyninetyandinhissecondchildhood.
译文:我祖父快90岁了,什么事都需要别人来做.
40.Workonceandworktwice.译文:一次得手,再次不愁.41.Rubbereasilygiveswaytopressure.译文:橡胶很容易变形.