句子翻译小练习

句子翻译小练习 | 楼主 | 2017-07-13 13:59:17 共有3个回复
  1. 1句子翻译小练习
  2. 2文言文句子翻译小练习+答案
  3. 3小学句子翻译练习

现在电子贺卡凭借免费环保和传送迅捷等优势成为上网一族的首眩,世界各种文明和社会制度应取长补短共同发展,孔子闻之曰此言也信矣善进则不善无由入矣不善进则善无由入矣,伯乐乃还而视之去而顾之一旦而马价十倍。

句子翻译小练习2017-07-13 13:57:14 | #1楼回目录

1.现在电子贺卡凭借免费、环保和传送迅捷等优势,成为上网一族的首眩

TheelectroniccardsarethefavoritewithWebuserswiththeiradvantagesofbeingfreeincharge,beingenvironmentally-friendlyandbeingfastindelivery.

2.泰国是亚洲最大的盗版CD生产基地,年产量可达六千万张。

ThailandisAsia’slargestproductionbaseforpiratedCDs,withanannualproductionof60millioncopies.

3.上海出台了一项为外地人才办理户口的新政策,宗旨是加快经济建设和社会发展速度。

Shanghaigovernmenthasissuedanewpolicyonregisteredpermanentresidenceforqualifiednon-Shanghairesidentswiththeaimofacceleratingeconomicandsocialdevelopment.

4.到2050年,我国老年人口将达到四亿,约占世界老年人口的五分之一。

By2050,theoldpeopleinChinawillreach400million,accountingforonfifththatoftheworld.

5.目前全球在使用着4亿多部移动电话,每天又在增加25万户。

Thereare400millionmobilephonesinusegloballywithanother250,000newusersaddedeveryday.

6.随身听已推出20周年,至今畅销不衰,全球已销售了2亿多部随身听。

Thewalkmanhasbeensellingwellfortwodecadessinceitsintroduction,with200millionhavingbeensoldglobally.

1.美国两家国际性通信公司合并,对处于霸主地位的AT&T公司构成威胁。

ThetwoUSinternationalcommunicationcorporationsmerged,challengingthedominantAT&TCorp.

2.网络和无线通讯的结合进一步改变我们的生活,形成所谓的“无线信息社会”。

ThecombinationoftheInternetandwirelecommunicationswillfurtherrevolutionizeourlives,creatingwhatiscalleda“wireleinformationsociety.”

3.由于国内外经济快速增长以及鼓励出口等一系列政策的推动,对外贸易持续高速增长。

Benefitingfromrapidinternationalanddomesticeconomicgrowthandthepolicyofexpandingexports,foreigntrademaintainedhighgrowth.

4.天坛首建于1420年,是中国传统建筑的一个典范。

Tiantan(theTempleHeaven),firstbuiltin1420,isamasterpieceoftraditionalChinesearchitecture.

5.美丽如画的西双版纳位于平坦的澜沧江河谷地带,四周是亚热带的深山密林。

ThepicturesqueXishuangBanna,surroundedbygreenmountainscoveredwithsub-tropicaltreesandvegetation,islocatedinalargeflatvalleyborderingontheLantsangRiver.

6.要加快经济增长,成为国际化大都市,上海必须关注全球发展动态。

Tospeeduptheeconomicgrowthandbecomeaninternationalmetropolis(acosmopolis),Shanghaiispaycloseattentiontotheglobaldevelopments.

1.世界各种文明和社会制度,应取长补短,共同发展。

Differentcivilizationsandsocialsystemsshoulddrawuponandbenefitfromeachothertoachievecommondevelopment.

2.实施科教兴贸和市场多元化战略,努力扩大外贸进出口。

Wewillusescience,technologyandeducationtoincreasetradeandfollowastrategyofdiversifyingmarketstoincreaseimportsandexports.

3.实施西部大开发战略,加快中西部地区发展,是我国迈向现代化建设第三步战略目标的重要部署。

Carryingoutthestrategyforwesterndevelopmenttoacceleratethedevelopmentofthecentralandwesternregionsisamajorsteptakentoachievethestrategicgoalsofthethirdstageofthecountry’smodernization.

4.全球化是经济增长的强大推动力,它为提高APEC大家庭的人民生活水平和社会福利带来了希望。Globalizationisapowerfulforcethatstimulateseconomicgrowth,andholdsgreatpromisesfordeliveringhigherlivingstandardstopeopleandimprovingsocialwell-beingforAPECcommunities.

5.长江是世界上第三大河,全长6300公里,流域面积180万平方公里。

TheYangtzeRiver,thethirdlongestriverintheworld,is6,300kilometerslongwithabasinof1.8millionsquarekilometers.

6.不断改善城乡人民生活,既是我们发展经济的根本目的,也是扩大内需,促进经济持续增长的迫切需求。Raisingthepeople’slivingstandardsinbothurbanandruralareasisthebasicgoalofoureconomicdevelopmentandacrucialfactorforexpandingdomesticdemandandstimulatingsustainedeconomicgrowth.

文言文句子翻译小练习+答案2017-07-13 13:57:58 | #2楼回目录

文言文句子翻译小练习

1.把下列文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。

赵人患鼠,乞猫于中山。中山人予之猫,善捕鼠及鸡。月余,鼠尽而其鸡亦荆其子患之,告其父曰:“①盍去诸?”其父曰:“②是非若所知也,吾之患在鼠,不在乎无鸡。夫有鼠,则窃吾食,毁吾衣,穿吾垣墉(垣墉两字都是墙的意思),毁伤吾器用,吾将饥寒焉,不病于无鸡乎?无鸡者,弗食鸡则已耳,去饥寒犹远,若之何而去夫猫也。”

译文:①译文②

2.阅读下面文言语段,翻译画线的句子。

景公问于晏子曰:“为政何患?”晏子对曰:“患善恶之不分。”公曰:“①何以察之?”对曰:“审择左右。左右善,则百僚各得其所宜,而善恶分。”

孔子闻之曰:“②此言也信矣!善进,则不善无由入矣;不善进,则善无由入矣。”

译文①

译文②

3.阅读下面一段文言文,把画横线的句子翻译成现代汉语。①是己而非人,俗之同玻学犹未达,强以为知;理有未安,妄以臆度,如是则终身几无可问之事。②贤于己者,忌之而不愿问焉;不如己者,轻之而不屑问焉;等于己者,狎之而不甘问焉。如是则天下几无可问之人,人不足服矣。

译文①

译文②

4.将下列语段中划线的句子,翻译为现代汉语。范乔邑人腊夕盗斫其树,人有告者,①乔阳不闻,②邑人愧而归之。乔往喻曰:“卿节日取柴,③欲与父母相允娱耳,④何以愧为1⑤其通物善导,皆此类也。

①②③④⑤

5.以学自损,不如无学【颜之推】夫学者,所以求益耳。见人读数十卷书便自高大,凌忽长者,轻慢同列。人疾之如仇敌,恶之如鸱枭。如此以学自损,不如无学也。(选自颜之推《颜氏家训》)

【注】凌忽:欺侮和轻视。同列:同辈。鸱枭:两种恶鸟,这是古人的看法。

翻译:

6.阅读下面一段文字,把画线句子译成现代汉语。①人有卖骏马者,比三旦立市,人莫之知。往见伯乐曰:“臣有骏马,欲卖之,比三旦立于市,人莫与言。②愿子还而视之,去而顾之,臣请献一朝之费。”伯乐乃还而视之,去而顾之,一旦而马价十倍。

译文①

译文②

文言文句子翻译小练习参考答案

1:(1)何不把它赶走呢?(2)这道理不是你所能知道的。

2、(1)靠什么明察这个问题?(2分)(2)这话,确实啊!善的得到进用,那么不善的就无从进入(朝廷)。

[翻译重点在“也”、“信”、“进”、“入”、“无由”。第一句译为“这话确实不错啊1“这话说得实在啊1也可以。“信”译为“可信”不对。第二句译成一般原理也可,如将“进”、“入”只泛泛地理解为“进去”(不涉及朝廷)应算对;采用意译也可,如将“无由”译为“没有因由”、“没有条件”等也应算对。](3分)参考译文:齐景公向晏子问道:“处理政事担忧什么?”晏子回答说:“担忧善恶不分。”齐景公问:“靠什么明察这个问题?”(晏子)回答说:“审慎选择近臣。近臣善,那么百官就能明确各自应该做什么,善恶从而分明。”孔子听到这件事,说:“这话,确实啊!善的得到进用,那么不善的就无从进入(朝廷);不善的得到进用,那么善的就无从进入(朝廷)。”

3:①认为自己是对的,认为别人是错的,(这是世俗之人(或一般人)共同的毛玻②比自己有才能的人,嫉妒他们因而不愿向他们请教,不好自己的人,轻视他们因而不屑于问他们。

4:[译文]范乔同乡腊月除夕盗砍他家的树,有人告诉了范乔,①范乔佯装没有听见,②同乡惭愧地将盗砍的树归还给了。范乔前去明白地告诉同乡:“您在节日拿点些,③想跟父母一起高高兴兴地过节罢了,④为什么惭愧呢1⑤他通情理善开导,都像这样。(每句1分)

5:注:求益:求得上进。便自高大:就自高自大。凌忽:欺侮和轻视。同列:同辈。疾之:怨恨他。鸱枭:chīxiāo,两种恶鸟,这是古人的看法。译文:学习,是为了求得上进。可是我见到有人读了几十卷书就自高自大,欺侮和轻视长者,轻视同辈。这样,别人自然象对仇人那样恨他,象对鸱枭那样讨厌他。象这样以所谓学习损害了自己,还不如不学呢。

6.(1)有一个卖骏马的人,连续三天站在集市上,没有人理睬他。(比,副词,接连地;旦,早晨,这里指一天;“人莫之知”是“人莫知之”的倒置,翻译时应注意下文“人莫与言”)

(2)希望您环绕着马察看它,离开时再回头看一下它。(还,通“环”;去,离开,顾,回头看)

小学句子翻译练习2017-07-13 13:57:55 | #3楼回目录

(三)根据所给情景写句子。(9分)

1.Mike最近找了一份工作,你想知道他的职业是什么。你问

他:

2.你的朋友告诉你他喜欢冬天,你问他为什么喜欢冬天:

3.昨天你打电话给你的朋友,他没有接,所以,你想知道他

昨天在家吗?

4.Sarah上个周末的作业没做,你想知道她上个周末做什么

了5.吃饭时,你问你妈妈,你最喜欢吃的东西是什么,你会说:

6.Mike告诉你他最近又长胖了,你想问他你多重了,你会说:

(三)根据所给情景写句子。(9分)

1.你告诉笔友,你的叔叔比你爸爸瘦和矮,你会说:

2.你告诉你的朋友你也不喜欢吃鱼,你会说:

3.你朋友告诉你他最爱的颜色是紫色,你问他为什么喜欢紫

色,你会说:

4.你的同学告诉你他有一个自己的卧室,你问他,你的卧室

有多大,你会说:

5.John告诉你他最近长高了不少,你想知道他现在多高,你

会说:

6.你的朋友穿了一件很好看的新衣服,你想知道要多少钱,

你会问:

回复帖子
标题:
内容:
相关话题