新概念英语三必备课文主要句子翻译,他住在大城市里的一所公寓里没有自己的花园,漫步徘徊流浪彷徨无目的地移动,新概念英语三必备课文主要句子翻译,新概念英语三必备课文主要句子翻译。
新概念三美文30篇句子解析25
新概念英语三必备课文主要句子翻译
Lesson23Oneman'smeatisanotherman'spoison各有所爱
【Peoplebecomequiteillogicalwhentheytrytodecidewhatcanbeeatenandwhatcannotbeeaten.
在决定什么能吃而什么不能吃的时候,人们往往变得不合情理。
IfyoulivedintheMediterranean,forinstance,youwouldconsideroctopusagreatdelicacy.
比如,如果你住在地中海地区,你会把章鱼视作美味佳肴,
Youwouldnotbeabletounderstandwhysomepeoplefinditrepulsive.同时不能理解为什么有人一见章鱼就恶心。
Ontheotherhand,yourstomachwouldturnattheideaoffryingpotatoesinanimalfat--thenormallyacceptedpracticeinmanynortherncountries.
另一方面,你一想到动物油炸土豆就会反胃,但这在北方许多国家却是一种普通的烹饪方法。
Thesadtruthisthatmostofushavebeenbroughtuptoeatcertainfoodsandwesticktothemallourlives.
不无遗憾的是,我们中的大部分人,生来就只吃某几种食品,而且一辈子都这样。Nocreaturehasreceivedmorepraiseandabusethanthecommongardensnail.没有一种生物所受到的赞美和厌恶会超过花园里常见的蜗牛了。
Cookedinwine,snailsareagreatluxuryinvariouspartsoftheworld.蜗牛加酒烧煮后,便成了世界上许多地方的一道珍奇的名菜。
Therearecountlepeoplewho,eversincetheirearlyyears,havelearnedtoassociatesnailswithfood.
有不计其数的人们从小就知道蜗牛可做菜。
Myfriend,Robert,livesinacountrywheresnailsaredespised.
但我的朋友罗伯特却住在一个厌恶蜗牛的国家中。
Ashisflatisinalargetown,hehasnogardenofhisown.
他住在大城市里的一所公寓里,没有自己的花园。
Foryearshehasbeenaskingmetocollectsnailsfrommygardenandtakethemtohim.
多年来,他一直让我把我园子里的蜗牛收集起来给他捎去。
Theideaneverappealedtomeverymuch,
一开始,他的这一想法没有引起我多大兴趣。
butoneday,afteraheavyshower,
后来有一天,一场大雨后,
IhappenedtobewalkinginmygardenwhenInoticedahugenumberofsnailstakingastrollonsomeofmyprizeplants.
我在花园里漫无目的地散步,突然注意到许许多多蜗牛在我的一些心爱的花木上慢悠悠的蠕动着。
Actingonasuddenimpulse,Icollectedseveraldozen,puttheminapaperbag,andtookthemtoRobert.
我一时冲动,逮了几十只,装进一只纸袋里,带着去找罗伯特。
Robertwasdelightedtoseemeandequallypleasedwithmylittlegift.罗伯特见到我很高兴,对我的薄礼也感到满意。
IleftthebaginthehallandRobertandIwentintothelivingroomwherewetalkedforacoupleofhours.
我把纸袋放在门厅里,与罗伯特一起进了起居室,在那里聊了好几个钟头。
IhadforgottenallaboutthesnailswhenRobertsuddenlysaidthatImuststaytodinner.
我把蜗牛的事已忘得一干二净,罗伯特突然提出一定要我留下来吃晚饭,这才提醒了我。Snailswould,ofcourse,bethemaindish.
蜗牛当然是道主菜。
IdidnotfancytheideaandIreluctantlyfollowedRobertoutoftheroom.我并不喜欢这个主意,所以我勉强跟着罗伯特走出了起居室。
Toourdismay,wesawthatthereweresnailseverywhere:
使我们惊愕的是门厅里到处爬满了蜗牛:
theyhadescapedfromthepaperbagandhadtakencompletepossessionofthehall!
它们从纸袋里逃了出来,爬得满厅都是!
Ihaveneverbeenabletolookatasnailsincethen.
从那以后,我再也不能看一眼蜗牛了。
【词汇
poison(title)n.毒药vt.毒害,败坏,使中毒
hateeachotherlikepoison彼此互相狠透了
nameone’spoison
illogicaladj.不合逻辑的,无章法的
octopusn.章鱼
delicacyn.美味,佳肴
delicateadj.美味的,可口的,清淡的
deliciousadj.美味的
repulsiveadj.令人反感的,令人生厌的
disgustingadj.令人厌恶的
stomachn.胃
turnv.感到恶心,翻胃
fryv.油炸(=becookedinhotoil)
--friedegg煎鸡蛋/friedbread油炸面包
--fryingpan煎锅,长柄平锅
fatn.(动物、植物)油
putonfat发胖
fatadj.胖的(形容人时不太礼貌)形容人时一般用:large,heavy,overweight(adj.
过重的,重的)
abusen.辱骂,责骂
luxuryn.奢侈品,珍品
Luxuriousadj.奢侈的,豪华的(--aluxurioushotel)
associatev.联想到(--connectinone’smind)
associateAwithB
despisev.鄙视
appealv.引起兴致
appealtosb
Appealv.呼吁,上诉(appealforsth)
showern.阵雨,淋浴
strolln.溜达,散步(=slowwalkingforpleasureinstreetoringarden)goforastroll=goforawalk,takeastroll=takeawalk
strollv.闲逛,漫步
--Heisstrollingalongtheroad.
Strollern.散步者,流浪者
Roamv.不安定的漂泊--Thetramperroamseveryday.
Wandervi.漫步,徘徊,流浪,彷徨,无目的地移动
impulsen.冲动(=asuddenwishtodosth)
onimpulse冲动的Bedrivenbyimpulsetodosth情不自禁的做某事Impulsiveadj.冲动的Impulsivelyadv.冲动的,有推动力地
dozenn.12个,一打(=agroupoftwelve)
bythedozen成打的--Weusuallybuyeggsbythedozen.
dozensof…许多的…--Dozensofstudentswenttothecinema.
fancyv.喜爱,喜欢
inparticular特别地,详细地
Mediterraneanadj.地中海的,地中海民族的
n.地中海(=Mediterraneansea,位于欧,亚,非三大洲之间),地中海沿岸的居民instancen.实例vt.举...为例
would[表示推测]大概,该是
creaturen.生物,尤指动物
praisen.赞扬,赞美,荣耀,称赞vt.赞扬,歌颂,称赞
variousadj.许多的,各种各样的,不同的
townn.城镇,市镇,城市,商业中心,都市(比村庄大但通常比城市小)plantn.植物vt.种植,栽培,培养,安置vi.种植
equallyadv.同样地,平等地,相等地
couple[口](少数)几个,两三个n.夫妻,配偶,两个,一对followvt.跟随,追随,理解,遵循vi.跟随
escapevi.vt(常与from连用)逃走
新概念三美文30篇句子解析23
新概念英语三必备课文主要句子翻译
Lesson36Achanceinamillion百万分之一的机遇
【Wearelecredulousthanweusedtobe.
我们不再像以往那样轻易相信别人了。
Inthenineteenthcentury,anovelistwouldbringhisstorytoaconclusionbypresentinghisreaderswithaseriesofcoincidences--mostofthemwildlyimprobable.
在19世纪,小说家常在小说结尾处给读者准备一系列的巧合--大部分是牵强附会,极不可能的。
Readershappilyacceptedthefactthatanobscuremaidservantwasreallythehero'smother.
当时的读者却愉快地接受这样一些事实:一个低贱的女佣实际上是主人公的母亲;
Along-lostbrother,whowaspresumeddead,wasreallyaliveallthetimeandwickedlyplottingtobringaboutthehero'sdownfall.Andsoon.
主人公一位长期失散的兄弟,大家都以为死了,实际上一直活着,并且正在策划暗算主人公;如此等等,
Modernreaderswouldfindsuchnaivesolutionstotallyunacceptable.现代读者会觉得这种天真的结局完全无法接受。
Yet,inreallife,circumstancesdosometimesconspiretobringaboutcoincidenceswhichanyonebutanineteenthcenturynovelistwouldfindincredible.不过,在现实生活中,有时确实会出现一些巧合,这些巧合除了19世纪小说家外谁也不会相信。
WhenIwasaboy,mygrandfathertoldmehowaGermantaxidriver,当我是个孩子的时候,我祖父给我讲了一位德国出租汽车司机
FranzBussman,foundabrotherwhowasthoughttohavebeenkilledtwentyyearsbefore.
弗朗兹.巴斯曼如何找到了据信已在20年前死去的兄弟的事。
Whileonawalkingtourwithhiswife,hestoppedtotalktoaworkman.一次,他与妻子徒步旅行。途中,停下来与一个工人交谈,
Aftertheyhadgoneon,Mrs.Bussmancommentedontheworkman'scloseresemblancetoherhusbandandevensuggestedthathemightbehisbrother.
接着他们继续往前走去。巴斯曼夫人说那工人与她丈夫相貌很像,甚至猜测他可能就是她丈夫的兄弟。
Franzpouredscornontheidea,pointingoutthathisbrotherhadbeenkilledinactionduringthewar.
弗朗兹对此不屑一顾,指出他兄弟已经在战争中阵亡了。
ThoughMrs.Busssmanwasfullyacquaintedwiththisstory,shethoughtthattherewasachanceinamillionthatshemightberight.
尽管巴斯曼夫人熟知这个情况,但她仍然认为自己的想法仍有百万分之一的可能性。
Afewdayslater,shesentaboytotheworkmantoaskhimifhisnamewasHansBussman.
几天后,她派了一个男孩去问那人是否叫汉斯.巴斯曼。
Needletosay,theman'snamewasHansBussmanandhereallywasFranz'slong-lostbrother.
不出巴斯曼夫人所料,那人的名字真是汉斯.巴斯曼,他确实是弗朗兹失散了多年的兄弟。
Whenthebrotherswerereunited,Hansexplainedhowitwasthathewasstillalive.
兄弟俩团聚之时,汉斯说明了他活下来的经过。
Afterhavingbeenwoundedtowardstheendofthewar,hehadbeensenttohospitalandwasseparatedfromhisunit.
战争即将结束时,他负伤被送进医院,并与部队失去联系。
ThehospitalhadbeenbombedandHanshadmadehiswaybackintoWesternGermanyonfoot.
医院遭到轰炸,汉斯步行回到了西德。
Meanwhile,hisunitwaslostandallrecordsofhimhadbeendestroyed.与此同时,他所在的部队被击溃,他的所有档案材料全部毁于战火。
Hansreturnedtohisfamilyhome,butthehousehadbeenbombedandnooneintheneighbourhoodknewwhathadbecomeoftheinhabitants.
汉斯重返故里,但他的家已被炸毁,左邻右舍谁也不知原住户的下落。
Assumingthathisfamilyhadbeenkilledduringanairraid,Hanssettleddowninavillagefiftymilesawaywherehehadremainedeversince.
汉斯以为全家人都在空袭中遇难,于是便在距此50英里外的一座村子里定居下来,直至当日。
【词汇
credulousadj.轻信的
improbableadj.不大可能的
obscureadj.不起眼的
maidservantn.女仆,女佣
presumev.假定
wickedlyadv.心眼坏地,居心叵测地
plotv.密谋
downfalln.倒台,垮台
naveadj.天真的
unacceptableadj.不能接受的
conspirev.(事件)巧合促成
incredibleadj.难以置信的
resemblancen.相似
scornn.嘲弄,挖苦
acquaintv.使了解
reunitev.使团聚
assumev.假定,认为
credulousadj.轻信的improbableadj.不大可能的
obscureadj.
1)不起眼的,不出名的eg.Thebusstoppedatanobscurelittletown.
2)令人费解的notclearlyAnobscurefigurecanbeseenthroughthefog.模糊不清的
通过大雾我们可以看到模糊不清的身影.
vague:多用于比喻意,指不明确说明而造成的模糊不清eg.whathesaidisvague.
maidservantn.妇女仆,女佣
presumev.假定takesth.astrue经常用的表达方式presumethat
根据过去的经验或感觉作出推断
assume与事实不相符合eg.Letusassumethatyourwordsarefact.
suppose最普通的用词猜想\陈述自己的看法Isupposethatitwasmyfault.
wickedlyadv.心眼坏地,居心叵测地
plotv.密谋一人或多人秘密谋划伤害他人.eg.Thecriminalswereplottingtorobthebank.
conspire众多人合谋做重大的犯法勾当犹指反叛
scheme某人暗中设计狡诈的手段来谋求自己的私利eg.Themanisschemingforpower.图谋夺权.
downfalln.倒台,垮台
naiveadj.天真的
unacceptableadj.不能接受的
conspire
incredible
resemblancen.相似的
resemble
likeness最普通的用语,比resemblance意味要强
resemblance特别是指外观或外在性质的相似
similarity性质\物色\程度的相似
acquaintv.使了解beacquaintedwithsth.
eg.Ihavebeenacquaintedwiththesecret.
acquaintsb.withsth.acquaintsb.ofsth.
makeapersonacquaintedwithsb:介绍某人同另一个人认识
Letmemake...acquaintedwithyou.
acquaintance熟人
reuniten使团聚
assumev.假定,认为