就在那时家乡的父老乡亲接过了养育我的责任,无论是在农村还是城市因特网正在改变人们的生活方式,我可以给你引用几个例来说明她献身科学的精神,我的新工作薪酬很高但在其他方面我并不满意。
全新版大学英语教程3课后句子翻译
1.我们的计算机系统出了毛病,但我觉得问题比较校
Wehaveaproblemwiththecomputersystem,butIthinkitisfairlyminor.
2.父亲去世时我还小,不能独立生活。就在那时,家乡的父老乡亲接过了养育我的责任
MyfatherdiedwhenIwastooyoungtoliveonmyown.Thepeopleofmyhometown
tookoverresponsibilityformyupbringingatthatpoint.
3.这些玩具必须得在达到严格的安全要求后才可以出售给儿童。
Thetoyshavetomeetstrictsafetyrequirementsbeforetheycanbesoldtochildren.
4为新闻和舆论的载体,广播和电视补充了而不是替代了报纸
Radioandtelevisionhavesupplementedratherthanreplacedthenewspaperascarriersofnew
andopinion.
5.至于这本杂志,它刊载了世界各地许多报纸杂志上文章的摘要
Whenitcomestothismagazine,itisadigestofarticlesfrommanynewspapersandmagazines
aroundtheworld..
1.虽然受到全球金融危机后果的巨大影响,但是我们仍然相信我们能够面对挑战,克服危机。Though
greatlyaffectedbytheconsequencesoftheglobalfinancialcrisis,wearestillconfidentthat
wecanfaceuptothechallengeandovercomethecrisis.
2.在持续不断的沙尘暴的威胁下,我们被迫离开我们喜爱的村庄,搬迁到新的地方
Underthreatofconstantsandstorms,wewerecompelledtoleaveourcherishedvillageandmove
tothenewsettlement.
3.根据最近的网上调查,许多消费者说他们也许会有兴趣考虑购买电视广告中播放的产品
Accordingtoarecentonlinesurvey,alotofconsumerssaytheymaybemotivatedtoconsider
buyingproductsshowninTVcommercials.
4.看到卡车司机把污染的废弃物倒在河边,老人马上向警方报告
Havingspottedatruckdriverdumpingcontaminatedwastealongsidetheriver,theoldmanreported
tothepoliceatonce.
5.一些科学家坚信人们总有一天会喜欢转基因农作物的,因为它们能够提高产量,帮助发展中国家战胜饥
荒和疾病
Somescientistsholdtothefirmconvictionthatpeoplewillcometolikegeneticallymodified
cropssomedaysincetheycanincreaseyieldsandhelpcombathungeranddiseaseinthedeveloping
world.
1.无论是在农村还是城市,因特网正在改变人们的生活方式
TheInternetischangingthewaypeoplelive,nomatterwhethertheyareinurbanorruralareas.
2.和大公司相比,中小公司更容易受到全球经济危机的威胁
Medium-sizedandsmallcompaniesaremorevulnerabletothethreatoftheglobaleconomic
crisisthanlargeones.
3.关于期末论文,教授要求我们先分析失业图表,然后对国家的经济发展提供批评性的见解
Withregardtoourtermpapers,theprofessoraskedustoanalyzethechartofunemploymentfirst,
andthenprovidecriticalreflectionsonthenation’seconomicdevelopment.
4.她从来也没有想到他们队会以大比分赢得那场篮球赛
Itneveroccurredtohimthattheirteamwouldwinthebasketballmatchbyalargemargin.
5.回顾二十年的中学教学,我把我的成功归结为耐心,才能和不断对知识的不断追求
Lookingbackonmytwentyyears’teachinginhighschool,Iattributedmysuccetopatience,talent,andtheconstantpursuitofknowledge.
1红十字会派遣的志愿者人员非常小心的对付村里的饮用水进行消毒,以避免爆发瘟疫。
ThevolunteerssentbytheRedCrodisinfected,withgreatcaution,thedrinkingwaterin
thevillagesoastoavoidanoutbreakofplague
2爱因斯坦用了多年时间试图把电磁学理论和引力理论结合起来,但没有成功
Einsteinspentmanyyearstryingtounifythetheoriesofelectromagnetismandgravitybutfailed.
3.因其在激发学生创造性想象力方面的出色表现,王教授获得了校长奖
ProfessorWangreceived/wonthePresidentialAwardfrohisexcellenceinstimulatingstudents’
creativeimagination.
4.因存在一些设计上的重大缺陷,董事会没有同意那个经济刺激计划
Asthereweresomemajordesignflaws,theboardofdirectorsdidn’tapproveoftheeconomic
stimuluspackage.
5.乔丹意识到没有人能给他帮助某终于得出结论他必须面对现实,独自接受挑战。
Havingrealizedthatnobodycouldhelphim,Jordanfinallycametotheconclusionthathehad
tofacerealityandmeetthechallengebyhimself.
1.奶奶想当然地认为粮价要上涨,所以买了许多大米
Grandmatookitforgrantedthatfoodpriceswouldsoar,sosheboughtalotofrice.
2.我可以给你引用几个例来说明她献身科学的精神
Icanquoteyouseveralinstancesofherdedicationtoscience.
3.20世纪80年代中国一些经济特区开始迅速发展起来
The1980ssawthestartoftheswiftdevelopmentofsomespecialeconomiczonesinChina.
4.两国关系的紧张部分是由于最近的间谍事件
Tensionbetweenthetwocountriesstemmedinpartfromthelatestspyaffair.
5.彼得已在一家律师事务所当了多年律师。你可请他做你的律师,当你需要法律与援助时,由他代你行事Peterhasworkedinalawfirmformanyyears.Youcanconsiderhavinghimasyourlawyertoactonyourbehalfwhenyouneedlegalhelp.
1.这座红房子在参加古树的映衬下十分夺目
Theredhousestandsoutagainsttheoldtreesthatreachhighuptothesky.
2.我的新工作薪酬很高,但在其他方面我并不满意
Thesalaryin/formynewjobisgreat,butfortherest,I’mnotsatisfied.
3.两条溪流的水在我们村子附近汇合了
Thewatersofthetwostreamsminglenearourvillage.
4.我们不应该嘲笑别人的宗教信仰
Weshouldnotmockatotherpeople’sreligiousbeliefs.
5.这间房间的窗帘同家具的风格不太协调
Thecurtainsoftheroomarenotquiteintunewiththestyleofthefurniture.
全新版大学英语综合教程34课后句子翻译
全新版大学英语综合教程3(第二版)翻译原题及答案-
Translation
1.TranslatethesentencesintoEnglish(P21)
1)我们的计算机系统出了毛病,但我觉得问题比较小
Wehaveaproblemwiththecomputersystem,butIthinkitisfairlyminor.
2)父亲去世时我还小,不能独立生活。就在那时,家乡的父老乡亲接过了养育我的责任MyfatherdiedwhenIwastooyoungtoliveonmyown.Thepeopleofmyhometowntookoverresponsibilityformyupbringingatthatpoint.
3)这些玩具必须得在达到严格的安全要求后才可以出售给儿童
thetoyshavetomeetstrictsafetyrequirementsbeforetheycanbesoldtochildren.
4)为新闻和舆论的载体,广播和电视补充了而不是替代了报纸
Radioandtelevisionhavesupplementedratherthanreplacedthenewspaperascarriersofnewandopinion.
5)至于这本杂志,它刊载了世界各地许多报纸杂志上文章的摘要
Whenitcomestothismagazine,itisadigestofarticlesfrommanynewspapersandmagazinesaroundtheworld.
II.TRANSLATION
1.虽然受到全球金融危机后果的巨大影响,但是我们仍然相信我们能够面对挑战,克服危机。Thoughgreatlyaffectedbytheconsequencesoftheglobalfinancialcrisis,wearestillconfidentthatwecanfaceuptothechallengeandovercomethecrisis.
2.在持续不断的沙尘暴的威胁下,我们被迫离开我们喜爱的村庄,搬迁到新的地方
Underthreatofconstantsandstorms,wewerecompelledtoleaveourcherishedvillageandmovetothenewsettlement.
3.根据最近的网上调查,许多消费者说他们也许会有兴趣考虑购买电视广告中播放的产品Accordingtoarecentonlinesurvey,alotofconsumerssaytheymaybemotivatedtoconsiderbuyingproductsshowninTVcommercials.
4.看到卡车司机把污染的废弃物倒在河边,老人马上向警方报告
Havingspottedatruckdriverdumpingcontaminatedwastealongsidetheriver,theoldmanreportedtothepoliceatonce.
5.一些科学家坚信人们总有一天会喜欢转基因农作物的,因为它们能够提高产量,帮助发展中国家战胜饥荒和疾病
Somescientistsholdtothefirmconvictionthatpeoplewillcometolikegeneticallymodifiedcropssomedaysincetheycanincreaseyieldsandhelpcombathungeranddiseaseinthedevelopingworld.
II.Translation
1.1).无论是在农村还是城市,因特网正在改变人们的生活方式
TheInternetischangingthewaypeoplelive,nomatterwhethertheyareinurbanorruralareas.
2).和大公司相比,中小公司更容易受到全球经济危机的威胁
Medium-sizedandsmallcompaniesaremorevulnerabletothethreatoftheglobaleconomiccrisisthanlargeones.
3).关于期末论文,教授要求我们先分析失业图表,然后对国家的经济发展提供批评性的见解
Withregardtoourtermpapers,theprofessoraskedustoanalyzethechartofunemploymentfirst,andthenprovidecriticalreflectionsonthenation’seconomicdevelopment.
4).她从来也没有想到他们队会以大比分赢得那场篮球赛
Itneveroccurredtohimthattheirteamwouldwinthebasketballmatchbyalargemargin.
5).回顾二十年的中学教学,我把我的成功归结为耐心,才能和不断对知识的不断追求
Lookingbackonmytwentyyears’teachinginhighschool,Iattributedmysuccetopatience,talent,andtheconstantpursuitofknowledge.
2.II.Translation(P.109-110)
1.(P.109)
1.红十字会派遣的志愿人员非常小心地对村里的饮用水进行消毒,以免爆发瘟疫
ThevolunteerssentbytheRedCrodisinfected,withgreatcaution,thedrinkingwaterinthevillagesoastoavoidanoutbreakofplague
2.爱因斯坦用了多年时间试图把电磁学理论和引力理论结合起来,但是没有成功
Einsteinspentmanyyearstryingtounifythetheoriesofelectromagnetismandgravitybutfailed.
3.因其在激发学生创造性想象力方面的出色表现,王教授获得了校长奖
ProfessorWangreceived/wonthePresidentialAwardfrohisexcellenceinstimulatingstudents’creativeimagination.
4.因存在一些设计上的重大缺陷,董事会没有同意那个经济刺激计划
Asthereweresomemajordesignflaws,theboardofdirectorsdidn’tapproveoftheeconomicstimuluspackage.
5.乔丹意识到没人能给他帮助,终于得出结论她必须面对现实,独自接受挑战Having
realizedthatnobodycouldhelphim,Jordanfinallycametotheconclusionthathehadtofacerealityandmeetthechallengebyhimself.
II.Translation
1.6).奶奶想当然地认为粮价要上涨,所以买了许多大米
Grandmatookitforgrantedthatfoodpriceswouldsoar,sosheboughtalotofrice.
7).我可以给你引用几个例子来会说明她献身科学的精神
Icanquoteyouseveralinstancesofherdedicationtoscience.
8).20世纪80年代中国一些经济特区开始迅速发展起来
The1980ssawthestartoftheswiftdevelopmentofsomespecialeconomiczonesinChina.
9).两国关系的紧张部分是由于最近的间谍事件
Tensionbetweenthetwocountriesstemmedinpartfromthelatestspyaffair.
10).彼得已在一家律师事务所当了多年律师。你可请他做你的律师,当你需要法律与援助时,由他代你行事
Peterhasworkedinalawfirmformanyyears.Youcanconsiderhavinghimasyourlawyertoactonyourbehalfwhenyouneedlegalhelp.
II.Translation(P.182)
1.(P.182)
11).这座红房子在参加古树的映衬下十分夺目
Theredhousestandsoutagainsttheoldtreesthatreachhighuptothesky.
12).我的新工作薪酬很高,但是在其他方面我并不满意
Thesalaryin/formynewjobisgreat,butfortherest,I’mnotsatisfied.
13).两条溪流的水在我们村子附近汇合了
Thewatersofthetwostreamsminglenearourvillage.
14).我们不应该嘲笑别人的宗教信仰
Weshouldnotmockatotherpeople’sreligiousbeliefs.
15).这间房间的窗帘同家具的风格不太协调
Thecurtainsoftheroomarenotquiteintunewiththestyleofthefurniture.
7单元
1.武装部队的一些高级军官发动了一场政变,推翻了政府,从而使该国陷入一片混乱。Somehigh-rankingofficersofthearmedforcesstartedacoup,topplingthegovernmentandthrowingthecountryintochaos.
2.下滑的市场粉碎了她快速致富的幻想。
Thefallingmarketshatteredherillusionaboutgettingrichquickly.
3.回顾二次世界大战的历史,我们可以看到同盟国的形成是当时的政治、军事形势发展的自然结果。
ThinkingbackonthehistoryofWorldWar2,wecanseetheformationoftheAllieswasthenaturalproductofthedevelopmentofpoliticalandmilitarycircumstancesthen.
4.吉姆称保罗是宗教狂热分子,刺痛了保罗,但是因为保罗无心吵架,他干脆假装没听见。PaulfeltstungwhenJimcalledhimareligionsfanatic,butashewasinnomoodforaquarrel,hesimplypretendednottohearit.
5.人们说时间会治愈一切创伤。但对在这一事件中失去亲人的人们而言,时间能填补他们心中的空白吗?
Peoplesaythattimehealsallwounds。Butforthosewhohavelosttheirlovedonesintheevent,willtimefillupthevoidintheirhearts?
6单元
1.他们正在探索医学研究的新领域,试图治疗那些目前还无药可救的疾玻
Theyareexploringthenewfrontiersofmedicalscienceinanattempttofindremediesforincurablediseasessofar.
2.我的数学老师威尔逊女士不仅教学方法独特,而且她从不试图往我脑子里硬塞知识。Heruniqueteachingmethodsapart,MSWilson,mymathteacher,nevertriedtocramknowledgeintomymind.
3.中央电视台的定时天气预报使得我们旅行时不管走到哪儿都能知道天气的变化。
TheregularweatherforecastbyCentralTVStationkeepsusupwiththechangesofweatherwhereverwegoonatrip.
4.可怕的爆炸引起了一场大火,并造成这幢大楼部分倒塌。
Theappallingexplosionstartedabigfireandcausedthepartialcollapseofthebuilding.
5.在现代社会里,浪费时间的方式比以往任何时候都要多,各种各样的娱乐消遣正在吞噬我们宝贵的时间。
Inthemodernworld,therearemorewaysthanevertowastetime,andallkindsofdistractionsareeatingintoourprecioustime.
5单元
1.我的直觉是亨利会设法参加这次探险,因为他有一点冒险家的气质。
IhaveaninstinctthatHenrywillseektojointheexpedition,becauseheissomethingofanadventurer.
2.即使置身于一个嘈杂的环境中,他也能坚持做手头的工作。
Heiscapableofstickingtothetaskathand,evenifheisexposedtonoises.
3.这个商标是依据迄今有效的法律注册的。
Thetrademarkwasregisteredinaccordancewiththelawshithertoinforce.
4.奇怪的是,许多人自愿帮助组织会议,但是只有少数几人到场
Oddlyenough,manypeoplevolunteeredtohelporganizethemeeting,butonlyafewturnedup.
5.老师那充满关爱的话语,以及坦诚的评价改变了迈克对于社会和他自己的看法。
Theteacher’saffectionatewords,alongwithhiscandidcomments,changedthewayMikeperceivedthesocietyandhimself.
4单元
1.因为约翰不看好欧洲经济,所以把资产转移到了欧洲以外的其他地方.
DuetohispessimisticoutlookonEuropeaneconomy,JohnhasmovedhisassetsfromEuropetoelsewhere.
2.我喜欢雇用年轻人。他们愿意学习,而且忠于职守。
Ilikehiringyoungpeople.Theyareearnestlearnersandcommittedtowork.
3.玛丽和她那些以自己孩子为中心的女友们不同,更在意个人成长。
Unlikehergirlfriendswhocentertheirlivesontheirchildren.Marycentermoreaboutherpersonalgrowth.
4.有一大批同事和你意见不合,这是怎么回事?
Whyisthataconsiderablenumberofcolleaguesareatoddswithyou?
5.中国政府出台了一系列政策以加强同发展中国家的合作。
TheChinesegovernmenthasintroducedavarietyofpoliciestostrengthencooperationwithdevelopingcountries.
3单元
1.尽管在此次紧急迫降中,飞机跑道不够长,但经验老到的飞行员还是让飞机滑行了一段时间后就停了下来。
Althoughtheairstripisnotlongenoughintheurgentlanding,theveteranpilotstillstoppedtheplaneafteritslippedforsometime.
2.在记者反复追问下,该影星终于说漏了嘴,承认自己做过两次整容手术。
Grilledbythereporters,themoviestarblurtedthatshehadtookplasticsurgeriestwice.
3.我们有技术,我们的合伙人有资金。一起干,我们就掌握了未来。
Wehavetechnologyourpartnerownfunds.Thefutureisinourhandsifweworktogether.
4.要是我事先知道你会带这么多朋友回家,我会好好准备的。你看,我现有的食品和饮料连小吃一顿都不大够。
IfIknewyouwouldbringsomanyfriendshomebeforehand,I’dmakefullpreparation.Yousee,thefoodsanddrinksIhavenowisnotenoughevenforasnack.
5.当人们得知地震灾区将要建造结构更牢固的新校舍时,纷纷慷慨解囊。
Whenpeopleknewthatnewschooldormitorieswouldbesoiledbuiltintheearthquake-stricken
area,theydonatedmoneygenerously.
2单元
1.空气中有一种不寻常的寂静,只有远处响着大炮的声音。
Therewasanunnaturalsilenceintheair,onlywiththecannonunderingfaroff.
2.在某些非洲国家城市的扩展已引起生活水平相当大的下降和社会问题的增多。
TheexpansionofcitiesinsomeAfricancountrieshascausedaconsiderableinlivingstandardandincreaseinsocialproblems.
3.研究表明大气中的二氧化碳的含量与全球温度密切相关。
Studieshaveshownthatatmosphericcarbondioxidelevelscorrelatewithglobaltemperature.
4.最近公共汽车的车辆行驶频率已有改善,从15分钟缩短到12分钟一班。
Recently,thefrequencyofbusservicehasbeenimproved,reducedfrom15minutesto12minuteseveryrun.
5.那位跳水运动员立在跳水板边沿,只等教练发出信号便会立刻跳下。
Thatdriverstandingontheedgeofthedivingboard,andispoisedtodiveassoonasthecoachsendsoutthesignal.
1单元
1.多尔蒂先生和他的家人目前正在农场忙于秋收。
Mr.Dohertyandhisfamilyareengagedinautumnharvestonthefarm.
2.我们不能低估敌人,他们装备了最先进的武器。
Wecan’tunderestimateenemies,theyhavebeenequippedwiththemostadvancedweapons.
3.菲尔已三个月没有找到工作了,正变得越来越绝望。
Philisbecomingmoreandmoredesperate,becauseshehasbeenoutofworkfor3months.
4.作为项目经理,山姆办事果断,工作效率高,且判断准确。
Asamanagerofproject,Samisdecisiveinaction,efficientinwork,andaccurateinjudgment.
5.既然已证实这家化工厂是污染源,村委会决定将其关闭,为此损失了一百个工作岗位。Sinceithasbeenprovedthatthischemistryfactoryisthesourceofpollution,thevillageneighborhoodcommitteedecidestocloseitatthecostofonehundredjobs.
全新版大学英语综合教程3课后翻译句子超详细......
^_^社保二班——英语三级(课后翻译)Unit1
Translation(P.21)
1).我们的计算机系统出了毛病,但我觉得问题比较小(minor)Wehaveaproblemwiththecomputersystem,butIthinkitisfairlyminor.
2).父亲去世时我还小,不能独立生活。就在那时,家乡的父老乡亲接过了养育我(myupbringing)的责任(atthatpoint)MyfatherdiedwhenIwastooyoungtoliveonmyown.Thepeopleofmyhometowntookoverresponsibilityformyupbringingatthatpoint.
3).这些玩具必须得在达到严格的安全要求后才可以出售给儿童(requirement)Thetoyshavetomeetstrictsafetyrequirementsbeforetheycanbesoldtochildren.
4).为新闻和舆论的载体(carrier),广播和电视补充了而不是替代了报纸
(supplement,ratherthan)Radioandtelevisionhavesupplementedratherthanreplacedthenewspaperascarriersofnewandopinion.
5).至于这本杂志,它刊载了世界各地许多报纸杂志上文章的摘要(digest,whenitcomesto...)Whenitcomestothismagazine,itisadigestofarticlesfrommanynewspapersandmagazinesaroundtheworld.
Unit2
Translation(P.51)
1).虽然受到全球金融危机后果的巨大影响,但是我们仍然相信我们能够面对挑战,克服危机。(confident)Thoughgreatlyaffectedbytheconsequencesoftheglobalfinancialcrisis,wearestillconfidentthatwecanfaceuptothechallengeandovercomethecrisis.
2).在持续不断的沙尘暴的威胁下,我们被迫离开我们喜爱的村庄,搬迁到新的地方(threat,compel,settlement)Underthreatofconstantsandstorms,wewerecompelledtoleaveourcherishedvillageandmovetothenewsettlement.
3).根据最近的网上调查,许多消费者说他们也许会有兴趣考虑购买电视广告中播放的产品(motivate)Accordingtoarecentonlinesurvey,alotofconsumerssaytheymaybemotivatedtoconsiderbuyingproductsshowninTVcommercials.
4).看到卡车司机把污染的废弃物(contaminatedwaste)倒在河边,老人马上向警方报告(spot,alongside)Havingspottedatruckdriverdumpingcontaminatedwastealongsidetheriver,theoldmanreportedtothepoliceatonce.
5).一些科学家坚信人们总有一天会喜欢转基因农作物(geneticallymodifiedcrops)的,因为它们能够提高产量,帮助发展中国家战胜饥荒和疾病(conviction,cometo)
Somescientistsholdtothefirmconvictionthatpeoplewillcometolikegeneticallymodifiedcropssomedaysincetheycanincreaseyieldsandhelpcombathungeranddiseaseinthedevelopingworld.
Unit3
Translation(P.78)
1).无论是在农村还是城市,因特网正在改变人们的生活方式(urban,rural)TheInternetischangingthewaypeoplelive,nomatterwhethertheyareinurbanorruralareas.
2).和大公司相比,中小公司更容易受到全球经济危机的威胁(medium,vulnerable)Medium-sizedandsmallcompaniesaremorevulnerabletothethreatoftheglobaleconomiccrisisthanlargeones.
3).关于期末论文,教授要求我们先分析失业图表,然后对国家的经济发展提供批评性的见解(analyze,chart,reflection)Withregardtoourtermpapers,theprofessoraskedustoanalyzethechartofunemploymentfirst,andthenprovidecriticalreflectionsonthenation’seconomicdevelopment.
4).她从来也没有想到他们队会以大比分赢得那场篮球赛(byalargemargin,itoccursto...)Itneveroccurredtohimthattheirteamwouldwinthebasketballmatchbyalargemargin.
5).回顾二十年的中学教学,我把我的成功归结为耐心,才能和不断对知识的不断追求(lookbackon)Lookingbackonmytwentyyears’teachinginhighschool,Iattributedmysuccetopatience,talent,andtheconstantpursuitofknowledge.
Unit4
Translation(P.109)
1).红十字会派遣的志愿人员非常小心地对村里的饮用水进行了消毒(disinfect),以免爆发瘟疫(outbreakcaution)ThevolunteerssentbytheRedCrodisinfected,withgreatcaution,thedrinkingwaterinthevillagesoastoavoidanoutbreakofplague
2).爱因斯坦用了多年时间试图把电磁学理论和引力理论结合起来,但是没有成功(unify)Einsteinspentmanyyearstryingtounifythetheoriesofelectromagnetismandgravitybutfailed.
3).因其在激发学生创造性想象力方面出色表现,王教授获得了校长奖(stimulate,imagination)ProfessorWangreceived/wonthePresidentialAwardfrohisexcellenceinstimulatingstudents’creativeimagination.
4).因存在一些设计上(design)重大缺陷,董事会没有同意那个经济刺激计划。
(approveof,flaw)Asthereweresomemajordesignflaws,theboardofdirectorsdidn’tapproveoftheeconomicstimuluspackage.
5).乔丹意识到没人能给他帮助,终于得出结论她必须面对现实,独自接受挑战
(cometoaconclusion,reality)Havingrealizedthatnobodycouldhelphim,Jordanfinallycametotheconclusionthathehadto
facerealityandmeetthechallengebyhimself.
Unit5
Translation(P.154)
1).奶奶想当然地认为粮价要上涨,所以买了许多大米(takesth.forgranted)Grandmatookitforgrantedthatfoodpriceswouldsoar,sosheboughtalotofrice.
2).我可以给你引用几个例子来会说明她献身科学的精神(quote,instance)Icanquoteyouseveralinstancesofherdedicationtoscience.
3).20世纪80年代中国一些经济特区(Zone)开始迅速发展起来(see,swift)The1980ssawthestartoftheswiftdevelopmentofsomespecialeconomiczonesinChina.
4).两国关系的紧张部分是由于最近的间谍事件(spyaffair)引起的(inpart)Tensionbetweenthetwocountriesstemmedinpartfromthelatestspyaffair.
5).彼得已在一家律师事务(lawfirm)所当了多年律师。你可请他做你的律师,当你需要法律与援助时,由他代你行事(onsb.’behalf)Peterhasworkedinalawfirmformanyyears.Youcanconsiderhavinghimasyourlawyertoactonyourbehalfwhenyouneedlegalhelp.
Unit6
Translation(P.182)
1).这座红房子在参加古树的映衬下十分夺目(standout)Theredhousestandsoutagainsttheoldtreesthatreachhighuptothesky.
2).我的新工作薪酬很高,但是在其他方面我并不满意(fortherest)Thesalaryin/formynewjobisgreat,butfortherest,I’mnotsatisfied.
3).两条溪流的水在我们村子附近汇合了(mingle)Thewatersofthetwostreamsminglenearourvillage.
4).我们不应该嘲笑别人的宗教信仰(mock)Weshouldnotmockatotherpeople’sreligiousbeliefs.
5).这间房间的窗帘同家具的风格不太协调(intune)Thecurtainsoftheroomarenotquiteintunewiththestyleofthefurniture.
Unit7
Translation(P.211)
1).昨天半夜我听见脚步声在过道里回荡,心里害怕极了。(echo)IgrewterriblyscaredwhenIheardsoundoffootstepsechoingroundthehallwayatmidnightyesterday.
2).这些名牌(name-brand)运动鞋保穿12个月(guarantee)Thename-brandsportsshoesareguaranteedfor12months.
3).雪暴使交通运输陷入了混乱(disorder)Snowstormsthrewcommunicationsandtransportationintodisorder.
4).我最近工作压力很大,我想去海边度假。(feellikesth./doingsth.)I’vebeensufferingalotofstrefromworklately.Ifeelliketakingavacationattheseaside.
5).住公寓不错,但有其局限—比如说没有中自家花园(limitation)Livinginanapartmentisallright,butithasitslimitations---forexample,youdon’thaveyourowngarden.
Unit8
Translation(P.243)
1).医学专家就克隆人是否应被允许以及对社会有何潜在影响展开了辩论(clone,potential)Medicalexpertsdebatedwhetherthecloningofhumanshouldbepermittedandwhatit'spotentialeffectonsocietymightbe.
2).当地百分之八十五的人拥有全职工作,只有百分之三的人称自己没有工作(full-time)85%ofthepeopleinthelocalareaareinfull-timeemployment,only3%describethemselvesasunemployed.
3).我国相关部门将加快立法,保护农民工(migrantworker)的权利(legislation)ThedepartmentsconcernedinChinawillspeeduplegislationtoprotectrightsofmigrantworkers.
4).近年来一些心理专家试图从生物学的观点解释智力(standpoint)Inrecentyearssomepsychologistshavetriedtoexplainintelligencefromabiologicalstandpoint.
5).世界金融危机对该国的出口工业产生了巨大的影响。在仅仅六个月的时间里,许多工厂迫于形势而关门歇业(nomorethan,bynecessity)Theglobalfinancialcrisishashadahugeimpactonthatcountry'sexportindustry.Innomorethansixmonths,manyfactorieshavecloseddownbynecessity
——————————来自于2016届山西农业大学公共管理学院劳动与社会保障专业一...........学渣..各种羞涩的说: