现在需要面对的事情是如何筹集创建公司所需要的资金,服药后若有呕吐感请立即停止服用并咨询医生,直接看到弥留之际躺在床上的母亲他才意识到自己是多么的爱她,他伸手拿起电话拨通了宾馆的电话。
新视野大学英语3课后句子翻译
U11.无论你是多么富有经验的演说家,无论你做了多么充分的准备,你都很难再这样嘈杂的招待会上发表演讲。Nomatterhowexperiencedaspeakeryouare,andhowwellyouhavepreparedyourspeech,youwillhavedifficultymakingaspeechatsuchanoisyreception.
2.就像吉米妹妹的朋友都关心吉米一样,吉米也关心他们。Justasallhissister’sfriendscaredabouthim,Jimmycaredaboutthem.
3.汽车生产厂商在新车的几处都印有汽车识别号码,以便帮助我们找回被盗车辆。Carmanufacturersstampavehicleidentificationnumberatseveralplacesonnewcarstohelptrackdownstolenvehicles.
4.老师回来你敢告我状的话,我就不再和你说话了。IfyoudaretellonmewhentheteachergetsbackIwon’tsayawordtoyouanymore.
5.有些老年人喜欢独自过日子,但大多数老人选择和女儿一起生活。Someelderlypeopleprefertoliveontheirownwhilethegreatmajoritychoosetolivewiththeirchildren.
6.现在需要面对的事情是,如何筹集创建公司所需要的资金。Hereissomethingthatneedstobereckonedwith:howtogetthenecessaryfinancestoestablishthecompany.
U21.被告是位年仅30岁的女子,她坚持称自己无罪。Thedefendant,awomanofonly30,keptinsistingonherowninnocence.
2.总体看来,枣、豆类以及一些多叶的绿色蔬菜是最好得铁质来源。Alltingsconsidered,dates,beansandsomeleafygreenvegetablesarethebestsourcesofiron.
3.正餐时不供应饮料,饮料会影响消化。Nobeveragesareservedwithmealsbecausetheyinterferewithdigestion.
4.考虑到那个地区受欢迎的程度,提前订旅馆是明智的。Takingthepopularityoftheregionintoconsideration,itisadvisabletobookhotelsinadvance.
5.服药后若有呕吐感,请立即停止服用并咨询医生。Ifyouhaveafeelingofwantingtothrowupaftertakingthisdrug,stoptakingitimmediatelyandconsultyourdoctorsassoonaspossible.
6.总结这次讨论时,他说双方都要好好考虑怎样以最有效的方法来解决这一问题。Summingupthediscussion,hesaidbothpartiesshouldconsiderthemosteffectivewaytosolvetheproblem.
U31.在思维方面,与他的行为一样,他是非常传统的。Inhisthinking,asinhisbehavior,heisverytraditional.
2.教师一旦同意接受新的教学计划,他们就得面对新计划所带给他们的压力。Oncetheteachersagreetoacceptthenewteachingprogram,theyhavetofacethestrainitputsonthem.
3.从长远看,大学毕业后继续深造而不是直接参加工作是值得的。Inthelongrun,itisworthwhiletopursueone’sstudyaftergraduatingfromuniversityinsteadofgoingtoworkdirectly.
4.由于这所学校办学宗旨是品德第一,所以道德观和学习成绩受到同样的重视。AstheschooloperatesontheCharacterFirstprinciple,moralvaluesandacademicachievementsarestressedequally.
5.据说,原定于这个月召开的会议将推迟到下个月召开。Itissaidthatthemeeting,whichisscheduledtobeheldthismonth,willbeputofftillnextmonth.
6.这所学校把为学生做好人生准备当作其职责,办法是倡导一整套能使所有学生受益的道德标准。Theschoolseesitsjobaspreparingitsstudentsforlifebycultivatingacomprehensivesetofprinciplesthatcanbenefitallofthem.
U41.从各方面考虑,这座城市都是世界上最令人激动的城市。Everythingconsidered,thiscityistheworld’smostexcitingcity.
2.尽管没有得到父母的赞同,他还是继续他的计划出国学习。Thoughwithnoapprovalfromhisparents,hewentaheadwithhisplantostudyabroad.
3.这座桥是以一位英雄的名字命名的,这位英雄为人民的事业献出了生命。Thebridgewasnamedaftertheherowhogavehislifeforthecauseofpeople.
1
4.据说,画家是以他的母亲为模特的。他母亲的面容沧桑却不失坚定。Itissaidthatthepainterusedhismotherasthemodelinthepaintingwhosefacerepresentedsufferingyetstrength.
5.这位作家于1950年因出版一本小说而一举成名,小说的灵感来源于他和一位姑娘在农场的经历。Thewriterinstantlyrosetofamein1950withthepublicationofanovelinspiredbyhisexperiencewithagirlonafarm.
6.有的故事说,US是“山姆大叔”的缩写,“山姆大叔”原名叫山姆·威尔逊,他曾和一名男子一起工作,这名男子和美国政府签订了一份合同,给军队提供肉食。Onestorysaysthat“US”wasshortfor“UncleSam”whoserealnamewasSamWilson,whohadonceworkedwithamanwhohadsignedacontractwiththegovernmenttoprovidemeattotheUSArmy.
U51.直接看到弥留之际躺在床上的母亲,他才意识到自己是多么的爱她。Notuntilhesawhismotherlyinginbed,dying,didherealizehowmuchhelovedher.
2.考虑到他最近的身体状况,我认为他这次考试的成绩还不错。Takingintoaccountofhisrecentphysicalcondition,Ithinkhehasdonequitewellintheexam.
3.克拉克夫人躺在床上一动不动,一时间我都纳闷她是否还活着。Mrs.Clarkliesinbedmotionless,andIwonderedbrieflyifsheisstillalive.
4.整栋楼一片黑暗,只有三楼的某个窗户透出一丝光。Thebuildingwasdarkenedexceptforasinglelightburninginathird-storeywindow.
5.这些士兵接收了严格的训练,并且对完成这项新任务有充分的准备。Thesesoldiershavereceivedverystricttrainingandarewellequippedtofulfillthenewtask.
6.他伸手拿起电话,拨通了宾馆的电话。Hereachedforthephone,pickeditup,anddialedthehotel’snumber.U6
1.我们应该尽最大的努力预测地震,这样的真造成的财产破坏才能尽可能的避免。Weshouldtryourbesttoforecastearthquakessothatdestructionofpropertycausedbythemcouldbepreventedasmuchaspossible.
2.一个农民注意到很多鱼在水面上游动,他说这预示着可能有地震发生。Afarmernoticedlargeschoolsoffishswimmingnearthesurfaceofthewater,which,hesaid,indicatedthepossibleoccurrenceofanearthquake.
3.要将英英词典放在手边,当你不能准确的理解单词时,你就能随时查阅。KeepanEnglish-Englishdictionaryhandy,andwhenyoucannotunderstandawordwithaccuracy,youmayrefertoitanytime.
4.如有必要,生活在将要发生地震地区的人可以睡在帐篷里。Ifnecessary,peoplewholiveintheareawhereanearthquakeisabouttooccurmaysleepintents.
5.对一个想找工作的学生来说,有没有硕士学位确实有很大影响。Amaster’sdegreedoesmakeagreatdifferencetoastudentwhowantstogetajob.
6.这本书除了告诉我们地震方面的知识外,还告诉我们如何做好预防工作。Inadditiontotheknowledgeaboutearthquakes,thebooktellsushowtoprepareforthem.
U71.因此以盖茨为首席执行官的微软还能走多远依然是个有趣的问题。AninterestingquestionthereforeremainsastohowfarMicrosoftcangowithGatesasitsCEO.
2.抱怨是没有用的,因为抱怨并改变不了什么。重要的是得采取措施预防类似事件发生。There’s/It’snousecomplainingsincenothingeverchangesastheresultofacomplaint.What’simportantistotakemeasurestopreventsimilareventsfromhappiness.
3.要学会接受这样一个事实:有些你认为是朋友的人结果却是敌人。Learntoacceptthefactthatsomepeopleyouthoughtwerefriendsturnouttobeenemies.
4.正如你能从书名期待的那样,书里多处提到盖茨是个什么样的人。Asyouwouldexpectfromthebook’stitle,therearemanyreferencestowhatkindofmanGatesis.
5.该公司的兴隆源于公司上下人人克勤克俭。Theprosperityofthecompanystemsfromhardworkingandthriftyoftheentirestaff.
6.就星期六晚上首次上演的那出戏,他什么也没说。Hesaidnothingatallonthesubjectoftheplaywhichwas2
putonforthefirsttimeSaturdaynight.
U81.那个提议听起来很诱人,但如果是个骗局怎么办?Itsoundslikeagoodidea,butwhatifit’satrick?
2.这一地区的城镇因为地震遭受了很大的损失,灾难最严重的地方包括九江和瑞昌。CitiesandtownsinthisareasufferedalotfromtheearthquakewithJiujiangandRuichangamongtheworst-hit.
3.他抱怨说他们压根就不应该参与这件事。Hecomplainedthattheyshouldnothavegotinvolvedinitinthefirstplace.
4.看在玛丽的份上,我可以把车借给你,以解决你的交通工具问题。ForMary’ssake,Icanlendyoumycartogetaroundyourtransportproblem.
5.理论上说,克隆一个孩子以获取器官是可行的,但实际上这么做却可能对孩子的心理有害。Intheoryit’sfeasibletocloneachildtoharvestorgans,butinpracticeitwouldbepsychologicallyharmfultothechild.
6.他以Braver为笔名发表了一篇文章,强调克隆动物也同样适用于克隆人类这一观点。HepublishedanarticleunderthenameofBraverwhichstressestheideathattheproceofcloninganimalswouldworkforhumansaswell.
U91.昨天转来消息说,他们在试图登上巅峰时遇难了。Wordcameyesterdaythattheywerekilledwhiletryingtoreachthesummit.
2.我绝对不会向任何人提起我曾拒绝她的邀请,没有去参加她的婚礼。UndernocircumstancesshallImentiontoanyonethatIhaveturneddowntheinvitationtoherwedding.
3.总裁夫人威胁要公开揭发丈夫,这件事成了头条新闻。Itmadetheheadlinesthatthepresident’swifethreatenedherhusbandwithpublicexposure.
4.那位富有的女士再三要求签订婚前协议,令其未婚夫自尊心大受伤害,结果以拒婚告终。Thatwealthylady’srepeateddemandforapremaritalagreementgreatlyharmedherprospectivehusband’sself-esteemandendedupinhisrefusaltogetmarried.
5.确实有些妇女坚持认为,在丈夫挣的钱不如她们期望的那么高的情况下,他们有权要求离婚。Makenomistakeaboutit,somewomenwouldinsistontherighttogetadivorceiftheirhusbandsdidnotearnasmuchastheyexpected.
6.偶然发现的指纹有助于弄清他一直在调查的凶杀案。Thecasualdiscoveryofthefingerprintshedsomelightonthemurderhehadbeenlookinginto.
U10
l.我去了图书馆,查阅了能找到的所有关于在百慕大三角地区船子和飞机神秘失踪的报道。IwenttothelibraryandreadwhateverIcouldfindaboutthecausesofthemysteriousdisappearancesoftheshipsandplanesintheBermudaTriangle.
2.如果你继续这样对待朋友,你会失去所有朋友。Continuetreatingfriendslikethis,andyouwilllosethemall.
3.他们必须完全了解其产品,知道如何通过口头、电话或信件来推销。Theymustknowtheirproductthoroughlyandknowhowtopromotesalesbywordofmouth,telephoneorletter.
4.我突然意识到,金钱无法弥补过去五年里他所在遭受的痛苦。Itsuddenlydawnedonthatmoneycouldn'tmakeupforallthathehadsufferedinthepastfiveyears.
5.有些人称翻译为科学,而一些人却把它当做艺术。Somepeoplerefertotranslationassciencewhileotherstakeitasart.
6.我们应该发扬民主,而不应该将个人观点强加于人。Insteadofimposingpersonalviewsuponothers,weshouldpromotedemocracy.
3
新视野大学英语3课后句子翻译
U1。1.无论你是多么富有经验的演说家,无论你做了多么充分的准备,你都很难再这样嘈杂的招待会上发表演讲。Nomatterhowexperiencedaspeakeryouare,andhowwellyouhavepreparedyourspeech,youwillhavedifficultymakingaspeechatsuchanoisyreception.2.就像吉米妹妹的朋友都关心吉米一样,吉米也关心他们。Justasallhissister’sfriendscaredabouthim,Jimmycaredaboutthem.3.汽车生产厂商在新车的几处都印有汽车识别号码,以便帮助我们找回被盗车辆。Carmanufacturersstampavehicleidentificationnumberatseveralplacesonnewcarstohelptrackdownstolenvehicles.4.老师回来你敢告我状的话,我就不再和你说话了。IfyoudaretellonmewhentheteachergetsbackIwon’tsayawordtoyouanymore.5.有些老年人喜欢独自过日子,但大多数老人选择和女儿一起生活。Someelderlypeopleprefertoliveontheirownwhilethegreatmajoritychoosetolivewiththeirchildren.6.现在需要面对的事情是,如何筹集创建公司所需要的资金。Hereissomethingthatneedstobereckonedwith:howtogetthenecessaryfinancestoestablishthecompany.
U2。1.被告是位年仅30岁的女子,她坚持称自己无罪。Thedefendant,awomanofonly30,keptinsistingonherowninnocence.2.总体看来,枣、豆类以及一些多叶的绿色蔬菜是最好得铁质来源。Alltingsconsidered,dates,beansandsomeleafygreenvegetablesarethebestsourcesofiron.3.正餐时不供应饮料,饮料会影响消化。Nobeveragesareservedwithmealsbecausetheyinterferewithdigestion.4.考虑到那个地区受欢迎的程度,提前订旅馆是明智的。Takingthepopularityoftheregionintoconsideration,itisadvisabletobookhotelsinadvance.5.服药后若有呕吐感,请立即停止服用并咨询医生。Ifyouhaveafeelingofwantingtothrowupaftertakingthisdrug,stoptakingitimmediatelyandconsultyourdoctorsassoonaspossible.6.总结这次讨论时,他说双方都要好好考虑怎样以最有效的方法来解决这一问题。Summingupthediscussion,hesaidbothpartiesshouldconsiderthemosteffectivewaytosolvetheproblem.
U4。1.从各方面考虑,这座城市都是世界上最令人激动的城市。Everythingconsidered,thiscityistheworld’smostexcitingcity.2.尽管没有得到父母的赞同,他还是继续他的计划出国学习。Thoughwithnoapprovalfromhisparents,hewentaheadwithhisplantostudyabroad.3.这座桥是以一位英雄的名字命名的,这位英雄为人民的事业献出了生命。Thebridgewasnamedaftertheherowhogavehislifeforthecauseofpeople.4.据说,画家是以他的母亲为模特的。他母亲的面容沧桑却不失坚定。Itissaidthatthepainterusedhismotherasthemodelinthepaintingwhosefacerepresentedsufferingyetstrength.5.这位作家于1950年因出版一本小说而一举成名,小说的灵感来源于他和一位姑娘在农场的经历。Thewriterinstantlyrosetofamein1950withthepublicationofanovelinspiredbyhisexperiencewithagirlonafarm.6.有的故事说,US是“山姆大叔”的缩写,“山姆大叔”原名叫山姆·威尔逊,他曾和一名男子一起工作,这名男子和美国政府签订了一份合同,给军队提供肉食。Onestorysaysthat“US”wasshortfor“UncleSam”whoserealnamewasSamWilson,whohadonceworkedwithamanwhohadsignedacontractwiththegovernmenttoprovidemeattotheUSArmy.U5。1.直接看到弥留之际躺在床上的母亲,他才意识到自己是多么的爱她。Notuntilhesawhismotherlyinginbed,dying,didherealizehowmuchhelovedher.2.考虑到他最近的身体状况,我认为他这次考试的成绩还不错。Takingintoaccountofhisrecentphysicalcondition,Ithinkhehasdonequitewellintheexam.3.克拉克夫人躺在床上一动不动,一时间我都纳闷她是否还活着。Mrs.Clarkliesinbedmotionless,andIwonderedbrieflyifsheisstillalive.4.整栋楼一片黑暗,只有三楼的某个窗户透出一丝光。Thebuildingwasdarkenedexceptforasinglelightburninginathird-storeywindow.5.这些士兵接收了严格的训练,并且对完成这项新任务有充分的准备。Thesesoldiershavereceivedverystricttrainingandarewellequippedtofulfillthenewtask.
6.他伸手拿起电话,拨通了宾馆的电话。Hereachedforthephone,pickeditup,anddialedthehotel’snumber.U7。1.因此以盖茨为首席执行官的微软还能走多远依然是个有趣的问题。AninterestingquestionthereforeremainsastohowfarMicrosoftcangowithGatesasitsCEO.2.抱怨是没有用的,因为抱怨并改变不了什么。重要的是得采取措施预防类似事件发生。There’s/It’snousecomplainingsincenothingeverchangesastheresultofacomplaint.What’simportantistotakemeasurestopreventsimilareventsfromhappiness.3.要学会接受这样一个事实:有些你认为是朋友的人结果却是敌人。Learntoacceptthefactthatsomepeopleyouthoughtwerefriendsturnouttobeenemies.4.正如你能从书名期待的那样,书里多处提到盖茨是个什么样的人。Asyouwouldexpectfromthebook’stitle,therearemanyreferencestowhatkindofmanGatesis.5.该公司的兴隆源于公司上下人人克勤克俭。Theprosperityofthecompanystemsfromhardworkingandthriftyoftheentirestaff.6.就星期六晚上首次上演的那出戏,他什么也没说。Hesaidnothingatallonthesubjectoftheplay1
whichwasputonforthefirsttimeSaturdaynight.
U9。1.昨天转来消息说,他们在试图登上巅峰时遇难了。Wordcameyesterdaythattheywerekilledwhiletryingtoreachthesummit.2.我绝对不会向任何人提起我曾拒绝她的邀请,没有去参加她的婚礼。UndernocircumstancesshallImentiontoanyonethatIhaveturneddowntheinvitationtoherwedding.3.总裁夫人威胁要公开揭发丈夫,这件事成了头条新闻。Itmadetheheadlinesthatthepresident’swifethreatenedherhusbandwithpublicexposure.4.那位富有的女士再三要求签订婚前协议,令其未婚夫自尊心大受伤害,结果以拒婚告终。Thatwealthylady’srepeateddemandforapremaritalagreementgreatlyharmedherprospectivehusband’sself-esteemandendedupinhisrefusaltogetmarried.5.确实有些妇女坚持认为,在丈夫挣的钱不如她们期望的那么高的情况下,他们有权要求离婚。Makenomistakeaboutit,somewomenwouldinsistontherighttogetadivorceiftheirhusbandsdidnotearnasmuchastheyexpected.6.偶然发现的指纹有助于弄清他一直在调查的凶杀案。Thecasualdiscoveryofthefingerprintshedsomelightonthemurderhehadbeenlookinginto.
2
新视野大学英语第2版第3册课后句子翻译
U11.无论你是多么富有经验的演说家,无论你做了多么充分的准备,你都很难再这样嘈杂的招待会上发表演讲。Nomatterhowexperiencedaspeakeryouare,andhowwellyouhavepreparedyourspeech,youwillhavedifficultymakingaspeechatsuchanoisyreception.
2.就像吉米妹妹的朋友都关心吉米一样,吉米也关心他们。Justasallhissister’sfriendscaredabouthim,Jimmycaredaboutthem.
3.汽车生产厂商在新车的几处都印有汽车识别号码,以便帮助我们找回被盗车辆。Carmanufacturersstampavehicleidentificationnumberatseveralplacesonnewcarstohelptrackdownstolenvehicles.
4.老师回来你敢告我状的话,我就不再和你说话了。IfyoudaretellonmewhentheteachergetsbackIwon’tsayawordtoyouanymore.
5.有些老年人喜欢独自过日子,但大多数老人选择和女儿一起生活。Someelderlypeopleprefertoliveontheirownwhilethegreatmajoritychoosetolivewiththeirchildren.
6.现在需要面对的事情是,如何筹集创建公司所需要的资金。Hereissomethingthatneedstobereckonedwith:howtogetthenecessaryfinancestoestablishthecompany.
U21.被告是位年仅30岁的女子,她坚持称自己无罪。Thedefendant,awomanofonly30,keptinsistingonherowninnocence.
2.总体看来,枣、豆类以及一些多叶的绿色蔬菜是最好得铁质来源。Alltingsconsidered,dates,beansandsomeleafygreenvegetablesarethebestsourcesofiron.
3.正餐时不供应饮料,饮料会影响消化。Nobeveragesareservedwithmealsbecausetheyinterferewithdigestion.
4.考虑到那个地区受欢迎的程度,提前订旅馆是明智的。Takingthepopularityoftheregionintoconsideration,itisadvisabletobookhotelsinadvance.
5.服药后若有呕吐感,请立即停止服用并咨询医生。Ifyouhaveafeelingofwantingtothrowupaftertakingthisdrug,stoptakingitimmediatelyandconsultyourdoctorsassoonaspossible.
6.总结这次讨论时,他说双方都要好好考虑怎样以最有效的方法来解决这一问题。Summingupthediscussion,hesaidbothpartiesshouldconsiderthemosteffectivewaytosolvetheproblem.
U31.在思维方面,与他的行为一样,他是非常传统的。Inhisthinking,asinhisbehavior,heisverytraditional.
2.教师一旦同意接受新的教学计划,他们就得面对新计划所带给他们的压力。Oncetheteachersagreetoacceptthenewteachingprogram,theyhavetofacethestrainitputsonthem.
3.从长远看,大学毕业后继续深造而不是直接参加工作是值得的。Inthelongrun,itisworthwhiletopursueone’sstudyaftergraduatingfromuniversityinsteadofgoingtoworkdirectly.
4.由于这所学校办学宗旨是品德第一,所以道德观和学习成绩受到同样的重视。AstheschooloperatesontheCharacterFirstprinciple,moralvaluesandacademicachievementsarestressedequally.
5.据说,原定于这个月召开的会议将推迟到下个月召开。Itissaidthatthemeeting,whichisscheduledtobeheldthismonth,willbeputofftillnextmonth.
6.这所学校把为学生做好人生准备当作其职责,办法是倡导一整套能使所有学生受益的道德标准。Theschoolseesitsjobaspreparingitsstudentsforlifebycultivatingacomprehensiveset
ofprinciplesthatcanbenefitallofthem.
U41.从各方面考虑,这座城市都是世界上最令人激动的城市。Everythingconsidered,thiscityistheworld’smostexcitingcity.
2.尽管没有得到父母的赞同,他还是继续他的计划出国学习。Thoughwithnoapprovalfromhisparents,hewentaheadwithhisplantostudyabroad.
3.这座桥是以一位英雄的名字命名的,这位英雄为人民的事业献出了生命。Thebridgewasnamedaftertheherowhogavehislifeforthecauseofpeople.
4.据说,画家是以他的母亲为模特的。他母亲的面容沧桑却不失坚定。Itissaidthatthepainterusedhismotherasthemodelinthepaintingwhosefacerepresentedsufferingyetstrength.
5.这位作家于1950年因出版一本小说而一举成名,小说的灵感来源于他和一位姑娘在农场的经历。Thewriterinstantlyrosetofamein1950withthepublicationofanovelinspiredbyhisexperiencewithagirlonafarm.
6.有的故事说,US是“山姆大叔”的缩写,“山姆大叔”原名叫山姆·威尔逊,他曾和一名男子一起工作,这名男子和美国政府签订了一份合同,给军队提供肉食。Onestorysaysthat“US”wasshortfor“UncleSam”whoserealnamewasSamWilson,whohadonceworkedwithamanwhohadsignedacontractwiththegovernmenttoprovidemeattotheUSArmy.
U51.直接看到弥留之际躺在床上的母亲,他才意识到自己是多么的爱她。Notuntilhesawhismotherlyinginbed,dying,didherealizehowmuchhelovedher.
2.考虑到他最近的身体状况,我认为他这次考试的成绩还不错。Takingintoaccountofhisrecentphysicalcondition,Ithinkhehasdonequitewellintheexam.
3.克拉克夫人躺在床上一动不动,一时间我都纳闷她是否还活着。Mrs.Clarkliesinbedmotionless,andIwonderedbrieflyifsheisstillalive.
4.整栋楼一片黑暗,只有三楼的某个窗户透出一丝光。Thebuildingwasdarkenedexceptforasinglelightburninginathird-storeywindow.
5.这些士兵接收了严格的训练,并且对完成这项新任务有充分的准备。Thesesoldiershavereceivedverystricttrainingandarewellequippedtofulfillthenewtask.
6.他伸手拿起电话,拨通了宾馆的电话。Hereachedforthephone,pickeditup,anddialedthehotel’snumber.
U61.我们应该尽最大的努力预测地震,这样的真造成的财产破坏才能尽可能的避免。Weshouldtryourbesttoforecastearthquakessothatdestructionofpropertycausedbythemcouldbepreventedasmuchaspossible.
2.一个农民注意到很多鱼在水面上游动,他说这预示着可能有地震发生。Afarmernoticedlargeschoolsoffishswimmingnearthesurfaceofthewater,which,hesaid,indicatedthepossibleoccurrenceofanearthquake.
3.要将英英词典放在手边,当你不能准确的理解单词时,你就能随时查阅。KeepanEnglish-Englishdictionaryhandy,andwhenyoucannotunderstandawordwithaccuracy,youmayrefertoitanytime.
4.如有必要,生活在将要发生地震地区的人可以睡在帐篷里。Ifnecessary,peoplewholiveintheareawhereanearthquakeisabouttooccurmaysleepintents.
5.对一个想找工作的学生来说,有没有硕士学位确实有很大影响。Amaster’sdegreedoesmakeagreatdifferencetoastudentwhowantstogetajob.
6.这本书除了告诉我们地震方面的知识外,还告诉我们如何做好预防工作。Inadditiontotheknowledgeaboutearthquakes,thebooktellsushowtoprepareforthem.
U71.因此以盖茨为首席执行官的微软还能走多远依然是个有趣的问题。AninterestingquestionthereforeremainsastohowfarMicrosoftcangowithGatesasitsCEO.
2.抱怨是没有用的,因为抱怨并改变不了什么。重要的是得采取措施预防类似事件发生。There’s/It’snousecomplainingsincenothingeverchangesastheresultofacomplaint.What’simportantistotakemeasurestopreventsimilareventsfromhappiness.
3.要学会接受这样一个事实:有些你认为是朋友的人结果却是敌人。Learntoacceptthefactthatsomepeopleyouthoughtwerefriendsturnouttobeenemies.
4.正如你能从书名期待的那样,书里多处提到盖茨是个什么样的人。Asyouwouldexpectfromthebook’stitle,therearemanyreferencestowhatkindofmanGatesis.
5.该公司的兴隆源于公司上下人人克勤克俭。Theprosperityofthecompanystemsfromhardworkingandthriftyoftheentirestaff.
6.就星期六晚上首次上演的那出戏,他什么也没说。HesaidnothingatallonthesubjectoftheplaywhichwasputonforthefirsttimeSaturdaynight.
U81.那个提议听起来很诱人,但如果是个骗局怎么办?Itsoundslikeagoodidea,butwhatifit’satrick?
2.这一地区的城镇因为地震遭受了很大的损失,灾难最严重的地方包括九江和瑞昌。CitiesandtownsinthisareasufferedalotfromtheearthquakewithJiujiangandRuichangamongtheworst-hit.
3.他抱怨说他们压根就不应该参与这件事。Hecomplainedthattheyshouldnothavegotinvolvedinitinthefirstplace.
4.看在玛丽的份上,我可以把车借给你,以解决你的交通工具问题。ForMary’ssake,Icanlendyoumycartogetaroundyourtransportproblem.
5.理论上说,克隆一个孩子以获取器官是可行的,但实际上这么做却可能对孩子的心理有害。Intheoryit’sfeasibletocloneachildtoharvestorgans,butinpracticeitwouldbepsychologicallyharmfultothechild.
6.他以Braver为笔名发表了一篇文章,强调克隆动物也同样适用于克隆人类这一观点。HepublishedanarticleunderthenameofBraverwhichstressestheideathattheproceofcloninganimalswouldworkforhumansaswell.
U91.昨天转来消息说,他们在试图登上巅峰时遇难了。Wordcameyesterdaythattheywerekilledwhiletryingtoreachthesummit.
2.我绝对不会向任何人提起我曾拒绝她的邀请,没有去参加她的婚礼。UndernocircumstancesshallImentiontoanyonethatIhaveturneddowntheinvitationtoherwedding.
3.总裁夫人威胁要公开揭发丈夫,这件事成了头条新闻。Itmadetheheadlinesthatthepresident’swifethreatenedherhusbandwithpublicexposure.
4.那位富有的女士再三要求签订婚前协议,令其未婚夫自尊心大受伤害,结果以拒婚告终。Thatwealthylady’srepeateddemandforapremaritalagreementgreatlyharmedherprospectivehusband’sself-esteemandendedupinhisrefusaltogetmarried.
5.确实有些妇女坚持认为,在丈夫挣的钱不如她们期望的那么高的情况下,他们有权要求离婚。Makenomistakeaboutit,somewomenwouldinsistontherighttogetadivorceiftheir
husbandsdidnotearnasmuchastheyexpected.
6.偶然发现的指纹有助于弄清他一直在调查的凶杀案。Thecasualdiscoveryofthefingerprintshedsomelightonthemurderhehadbeenlookinginto.
U10
l.我去了图书馆,查阅了能找到的所有关于在百慕大三角地区船子和飞机神秘失踪的报道。IwenttothelibraryandreadwhateverIcouldfindaboutthecausesofthemysteriousdisappearancesoftheshipsandplanesintheBermudaTriangle.
2.如果你继续这样对待朋友,你会失去所有朋友。Continuetreatingfriendslikethis,andyouwilllosethemall.
3.他们必须完全了解其产品,知道如何通过口头、电话或信件来推销。Theymustknowtheirproductthoroughlyandknowhowtopromotesalesbywordofmouth,telephoneorletter.
4.我突然意识到,金钱无法弥补过去五年里他所在遭受的痛苦。Itsuddenlydawnedonthatmoneycouldn'tmakeupforallthathehadsufferedinthepastfiveyears.
5.有些人称翻译为科学,而一些人却把它当做艺术。Somepeoplerefertotranslationassciencewhileotherstakeitasart.
6.我们应该发扬民主,而不应该将个人观点强加于人。Insteadofimposingpersonalviewsuponothers,weshouldpromotedemocracy.