翻译虽然人们的人生取舍千差万别或静,原文固知一死生为虚诞齐彭殇为妄作,原文况吾与子渔樵于江渚之上侣鱼虾而友麋鹿,翻译这是大自然的无穷无尽的宝藏你和我可以一起享用。
必修2文言文重点句子翻译
《兰亭集序》
1、原文:虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。
翻译:虽然没有演奏音乐的盛况,(可是)饮一杯酒,赋一首诗,也足够用来痛快地表达幽深内藏的感情。
2、原文:仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。
翻译:抬头观望辽阔的宇宙,低头品察地上繁盛的事物,用来使眼界开阔、使胸怀敞开,(都)足够用来让人尽情享受视听的欢乐,实在快乐啊!
3、原文:或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。
翻译:有的人从自己的胸怀抱负中取出一些东西,在室内(跟朋友)面对面地交谈;有的人就着自己所喜好的事物寄托情感,不受任何约束地、自由放纵地生活。
4、原文:虽趋舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至。
翻译:虽然(人们的人生)取舍千差万别,或静
或动,各不相同,但是,当他们对所接触的事物感到高兴时,一时感到自得,高兴而满足,竟不知道老年即将到来。
5、原文:向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀;况修短随化,终期于荆
翻译:以前感到高兴的事,顷刻间已经变为旧迹,仍然不能不因此产生感慨,何况人寿命的长短随着造化而定,最后终将归于消亡。
6、原文:每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。
翻译:每当我看到前人发生感慨的原因,(跟我所感慨的)如同符契那样相合,没有不面对着(他们的)文章而嗟叹感伤的,在心里(又)不能清楚地说明。
7、原文:固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。翻译:(我)本来就知道,把生和死同等看待是荒诞的,把长寿和短命同等看待是妄造的。
《赤壁赋》
1、原文:纵一苇之所如,凌万顷之茫然。
翻译:听任苇叶般的小船自由飘流,越过那苍茫的广阔的江面。
2、原文:浩浩乎如凭虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。
翻译:多么辽阔呀,像是凌空驾风而行,不知将停留在何处;多么飘逸呀,好像遗弃尘世,变成了神仙,登上仙境。
3、原文:其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉;余音袅袅,不绝如缕。
4、原文:舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。
翻译:(箫声)使深谷中的蛟龙为之起舞,又使孤舟上的寡妇为之哭泣。
5、原文:苏子愀然,正襟危坐而问客曰:“何为其然也?”
翻译:我神情变得忧伤起来,整好衣襟,端正而坐,向友人道:“箫声为什么这样哀怨呢?”
6、原文:况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿。
翻译:何况我同你在江中的小洲上捕鱼打柴,以鱼虾为伴,以麋鹿为友。
7、原文:寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。哀吾生之须臾,羡长江之无穷。
翻译:(我们)把像蜉蝣一样短暂的生命寄托在天地之间,渺小得像沧海中的一粒粟米。哀叹我们生命的短暂,而羡慕长江的流水无穷无荆
8、知不可乎骤得,托遗响于悲风。
翻译:知道(这些)不可能经常得到,(我只能把这种无奈)通过箫声寄托在这悲凉的秋风中。
9、原文:逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。
翻译:流去的(水)像这样(不断地流去),却并没有流去;时圆时缺的(月亮)像那样(不断地圆缺),却终于没有增减。
10、原文:是造物者之无尽藏也,而吾与子之所
共适。
翻译:这是大自然的无穷无尽的宝藏,你和我可以一起享用。
11、原文:相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。翻译:大家互相枕着靠着睡在船上,不知不觉东方已经显出白色。
《游褒禅山记》
1、原文:盖余所至,比好游者尚不能十一,然视其左右,来而记之者已少。
翻译:大概我们走进去的深度,比起那些喜欢游险的人来讲,尚且还不足十分之一,然而看看左右的石壁,来此而题记的人已经很少了。
2、原文:而余亦悔其随之,而不得极夫游之乐也。翻译:而我也后悔自己跟他出来,却未能尽情享受游山的乐趣。
3、原文:有志与力,而又不随以怠,至于幽暗昏惑而无物以相之,亦不能至也。
翻译:有了意志与力量,也不跟随别人而有所懈怠,到了那幽深昏暗令人迷惑的地方却没有外物
来帮助他,也不能到达。
4、原文:尽吾志也而不能至者,可以无悔矣,其孰能讥之乎?
翻译:尽了自己的志向而未能到达的人,便可以无所悔恨,难道谁还能讥笑他吗?
5、原文:此所以学者不可以不深思而慎取之也。翻译:这就是求学的人不得不深入思考而要谨慎地选取材料的原因了。
高二语文期末复习《必修五》文言文重点句子翻译
高二语文期末复习《必修五》重点句子翻译
1、生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。
译:2、臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。
译:
3、诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。
译:4、今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!
译:
5、余稍为修葺,使不上漏。前辟四窗,垣墙周庭,以当南日,日影反照,室始洞然。译:
6、借书满架,偃仰啸歌,冥然兀坐,万籁有声;
译:
7、三五之夜,明月半墙,桂影斑驳,风移影动,珊珊可爱。
译:
8、庭中始为篱,已为墙,凡再变矣。
译:
9、吾妻归宁,述诸小妹语曰:“闻姊家有阁子,且何谓阁子也?”
译:
10、庭有枇杷树,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如盖矣。
译:
11、意气勤勤恳恳,若望仆不相师,而用流俗人之言。仆非敢如是也。
译:
12、仆之先人,非有剖符丹书之功,文史星历,近乎卜祝之间,固主上所戏弄,倡优畜之,流俗之所轻也。
译:
13、人固有一死,或重于泰山,或轻于鸿毛,用之所趋异也。
译:
14、太上不辱先,其次不辱身,其次不辱理色,其次不辱辞令,其次诎体受辱,其次易服受辱。
译:
15、夫人情莫不贪生恶死,念亲戚,顾妻子;至激于义理者不然,乃有所不得已也。译:1
16、古者富贵而名摩灭,不可胜记,唯倜傥非常之人称焉
译:
17、此人皆意有所郁结,不得通其道,故述往事,思来者。
译:
18、亦欲以究天人之际,通古今之变,成一家之言。
译:
19、仆窃不逊,近自托于无能之辞,网罗天下放失旧闻,考其行事,稽其成败兴坏之理。译:
20、仆诚已著此书,藏之名山,传之其人,通邑大都。则仆偿前辱之责,虽万被戮,岂有悔哉!
译:
21、是以肠一日而九回,居则忽忽若有所亡,出则不知其所往。每念斯耻,汗未尝不发背沾衣也。
译:
22、屈原既放,游于江潭,行吟泽畔;颜色憔悴,形容枯槁。
译:
23、举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放。
译:
24、圣人不凝滞于物,而能与世推移。世人皆浊,何不淈其泥而扬其波?
译:
25、吾闻之:新沐者必弹冠,新浴者必振衣,安能以身之察察,受物之汶汶者乎?
译:
26、鹏之背,不知其几千里也;怒而飞,其翼若垂天之云。
译:
27、野马也,尘埃也,生物之以息相吹也。
译:
28、天之苍苍,其正色邪?其远而无所至极邪?其视下也,亦若是则已矣。
译:
29、奚以之九万里而南为?
译:
30、适莽苍者,三餐而反,腹犹果然。
译:31、故夫知效一官,行比一乡,德合一君,而征一国者,其自视也亦若此矣。
2
译:
32、且举世而誉之而不加劝,举世而非之而不加沮,定乎内外之分,辩乎荣辱之境。
译:
33、若夫乘天地之正,而御六气之辩,以游无穷者,彼且恶乎待哉?
译:
34、故曰:至人无己,神人无功,圣人无名。
译:
35、此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有清流激湍,映带左右,引以为流觞曲水,列坐其次。
译:
36、夫人之相与,俯仰一世。或取诸怀抱,晤言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。
译:
37、及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。
译:
38、修短随化,终期于荆
译:
39、固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。
译:
3
语文人教版必修一、二文言文重点句子翻译
必修一、二文言文重点句子翻译
《烛之武退秦》
1.晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋,且贰于楚也。
译文:晋文公.秦穆公(共同出兵)围困郑国,因为郑国曾对晋国无礼,而且对晋国有二心而跟秦国亲近。
2.今急而求子,是寡人之过也。
译文:现在事急才来求您,这是我的过错。
3.若亡郑而有益于君,敢以烦执事。
译文:如果郑国灭亡对您有利,怎敢那这件事来麻烦您。
4.越国以鄙远,君知其难也。焉用亡郑以陪邻?
译文:越过晋国把远方的郑国作为秦国的边邑,您知道这是困难的。为什么要灭掉郑国而给邻国晋国增加土地呢?
5.邻之厚,君之薄也。若余郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害。
译文:邻国的势力雄厚了,您的势力也就相对减弱了。
6.因人之力而敝之,不仁;失其所与,不知;以乱易整,不武。吾其还也。译文:借助人家的力量又去损害他,是不仁道的;失掉了同盟者,是不明智的;用散乱代替整齐,这是不符合武德的。我们还是回去吧。
《荆轲刺秦王》
1.夫今樊将军,秦王购之金千斤,邑万家。
译文:现今,那位樊於期将军,秦王正用一千斤金和一万户封地悬赏收买他的头。
2。父母宗族,皆为戮没。
译文:将军的父母以及宗族,全被杀死或收入官府做奴婢。
3.今日往而不反者,竖子也#
译文:今天去了不能好好回来复命的是无用的人。
4.太子及宾客知其事者,皆白衣冠以送之译文:太子及知道这件事的门客,都穿着白色衣服戴着白帽子来给他送行。
5.士皆嗔目,发尽上指冠。译文:送行的人都怒目圆睁,连头发都(愤怒地)竖起来顶着帽子。
6.而秦法,群臣侍殿上者,不得持尺兵。译文:并且按照秦国法律规定,陪侍大殿上的臣子,不得带一点兵器。
1
《鸿门宴》
1.所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。
译文:(我)所以派遣军队守住函谷关的原因,(是为了)防备其他盗贼进来和意外事故的发生埃
2.今者有小人之言,令将军与臣有郤。
译文:现在由于小人的谗言,让将军和我(之间)产生隔阂。
3.大行不顾细谨,大礼不辞小让。如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为?译文:干大事不必顾及细小(的地方),行大礼不必计较细小的谦让。现在人家正是刀和案板,我们是鱼肉,还告辞什么呢?
《离骚》
1.高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。
译文:再加高我高高的帽子啊,再加长我长长的佩带。
《兰亭集序》
1.永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。译文:永和九年,是癸丑年,阴历三月初,(名士们都)会集在会稽山阴的兰亭,为的是做驱除不祥的礼俗之事。
2.此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有清流激湍,映带左右。
译文:这里有高大的山岭,茂密的树林,高高的竹子,又有激荡的清澈的水流,辉映围绕在亭子的四周。
3.虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。
译文:虽然没有演奏音乐的盛况,喝点酒,作点诗,也足以畅快地表达各自幽深内藏的感情。
4.仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。
译文:抬头纵观宇宙的广阔,低头观察万物的繁盛,这样借以纵展眼力,开畅胸怀,足以极尽视听的乐趣,实在高兴啊!
5.固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。
译文:本来就知道,那种把死和生看成完全一样的说法是虚妄荒诞的,把长寿和短命看成没有区别的说法完全是妄造的。
《赤壁赋》
2
1.苏子与客泛舟游于赤壁之下。
译文:我和客人乘着小船,飘飘荡荡,来到赤壁下面游玩。
2.客有吹洞箫者,倚歌而和之。
译文:客人中有一位吹洞箫的,他便按照歌的节奏伴奏起来。
3.其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉,余音袅袅,不绝如缕。
译文:那箫声呜呜的响着,像有所怨念又像有所思念,像在哭泣又像在哀诉,余音婉转悠长,像一缕不断的细丝。
4.舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。
译文:使得深谷里的蛟龙听了起舞,使那孤舟中的寡妇听了落泪。
5.况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶扁舟,举匏樽以相属。译文:何况我和你在江边上打鱼砍柴,和鱼虾作伴,与麋鹿做朋友,驾着一只小船,举起用葫芦做的举起相互劝酒。
6.寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。哀吾生之须臾,羡长江之无穷。
译文:就像蜉蝣寄住在天地之间,渺小得如同大海里的一颗米粒。我哀叹我们人生短促,羡慕长江的无穷无荆
7.苟非吾之所有,虽一毫而莫龋
译文:如果不是属于我所以的,即使小到一根毫毛也不能归为己有。
8.惟江上之清风,与山间之明月。耳得之而为声,目遇之而成色。
译文:只有江上的清风,和山间的明月,耳朵听见了就成为声音,目光遇到了就成了颜色。
9.取之无禁,用之不竭,是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。
译文:享受它们,无人禁止,而且永远享受不完,这是大自然无穷无尽的宝藏,是我和你能共同享受的。
10.少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。
译文:一会儿,月亮从东山上面升起来了,在斗宿和牛宿之间徘徊。
11.浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。译文:浩浩荡荡好像凌空驾风而行,不知道会飞到那里才停下来;飘飘扬扬好像离开了人世而独立无依,就像身上长出了翅膀在向仙界飞升。
《游褒禅山记》
1.既其出,则或咎其欲出者,而余亦悔其随之,而不得极夫游之乐也。译文:我们已经出洞了,便有人要责怪那要求退出来的人,我也后悔自己跟从他们,一直不能尽情享受那游览的乐趣。
2.古人之观于天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽,往往有得,以其求思之深,而无不在也。
译文:古人观察天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽的时候,往往有心得,因为他们探究、思考得非常深入而且广泛。
3.夫夷以近,则游者众;险以远,则至者少。
译文:地方平坦并且路程近,游览的人就多;地势险峻并且路程远,到达的人就少。
4.而世之奇伟、瑰怪、非常之观,常在于险远,而人之所罕至焉,故非有志者不能至也。
译文:然而世上的奇妙雄伟、珍贵奇特、不同寻常的景象,常常在那险阻僻远的地方,因而人们很少到达那里,所以,没有志向的人是不能到达的。
5.至于幽暗昏惑而无物以相之,亦不能至也。
译文:到了那幽深昏暗、是人迷乱的地方,却没有外力来辅佐他,也不能到达。
6.然力足以至焉,于人为可讥,而在己为有悔。
译文:但是力量足够到达那里(结果却没有到达),在别人(看来)是可以嘲笑的,在自己(看来)也是有所悔恨的。
7.尽吾志也,而不能至者,可以无悔矣,其孰能讥之乎?
译文:尽了自己的努力却不能到达的人,就没有可以悔恨的了,难道谁还会讥笑他吗?
8.此所以学者不可以不深思而慎取之也。
译文:这就是今天治学的人不可深入思考、谨慎地选取的缘故了。
9.方是时,余之力尚足以入,火尚足以明也。
译文:当决定从洞中退出来的时候,我的体力还足够继续前进火把还足够继续照明。
10.今所谓慧空禅院者,褒之庐冢也。
译文:现在人们所说的慧空禅院,就是慧褒的第子在慧褒墓旁的屋舍。