试题

英语六级翻译真题带答案

时间:2024-11-26 21:55:09 海洁 试题 我要投稿
  • 相关推荐

2024年6月英语六级翻译真题带答案

  在各领域中,我们都要用到考试真题,考试真题是命题者根据测试目标和测试事项编写出来的。还在为找参考考试真题而苦恼吗?以下是小编精心整理的2024年6月英语六级翻译真题带答案,希望能够帮助到大家。

2024年6月英语六级翻译真题带答案

  英语六级翻译真题带答案 1

  翻译原文:

  北京计划未来三年投资7600亿元治理污染,从减少pm2.5排放入手。这一新公布的计划旨在减少四种主要污染源,包括500万辆机动车的尾气排放、周边地区燃煤、来自北方的`沙尘暴和本地的建筑灰尘,另外850亿元用于新建或升级城市垃圾处理和污水处理设施,加上300亿元投资未来三年的植树造林。

  市政府还计划建造一批水循环利用工厂,并制止违章建筑,以改善环境。另外,北京还将更严厉地处罚违反减排规定的行为。

  译文一:

  Beijing is going to invest 760 billion yuan in next three years to control pollution, beginning with cutting down the emission of PM 2.5 . This newly announced project aims to reduce four major sources of pollution, including exhaust from 5000 thousand motor vehicles, coal-burning in surrounding areas, sandstorms from the north and local construction dust. Another 85 billion yuan is used to build or upgrade the facilities of disposing garbage and sewage of the city. In addition, 30 billion to support afforestation programs in next three years.

  The municipal government also plans to construct some plants to use cycle water, banning illegal constructions to modify the environment. Furthermore, Beijing will punish those who violate the rules of emission-reduction more severely.

  译文二:

  Beijing is going to invest 760 billion yuan to curb environmental pollution in the next three years, starting from reducing the emissions of pm 2.5 emissions. The newly announced plan is intended to reduce the four major sources of pollution, including emissions of 5 million motor vehicles, coal-burning in surrounding areas, sandstorms from the north and construction dust in the locality. Another 85 billion yuan is used for establishing or upgrading the facilities of municipal waste treatment and sewage treatment. Besides, 30 billion yuan invests to the afforestation program in the next three years。

  In order to improve the environment, the municipal government also plans to build a good number of plants which can use recycled water and to stop illegal construction. In addition, Beijing will punish those people who violate the regulations of emission-reduction more severely。

  英语六级翻译真题带答案 2

  除夕可谓是中国传统节日中最重要的节日。它是指农历年的'最后一个晚上,即农历新年的前夕。除夕,从字面上来看,就是“辞旧迎新”之意,象征着旧的一年即将终结和新的一年即将开始。除夕是举家团圆之夜,即使出门在外,身在他乡,千里迢迢,人们也要赶回家和亲人团聚。这一天,挂起灯笼的房子不但要打扫得干干净净,人们还要贴门神、春联和年画,夜里十二点还要放爆竹以示庆祝。除夕之夜,人们往往通宵不眠,叫做“守岁”;大家欢聚酣饮,共享天伦之乐。

  New Year’s Eve can be called the most important festival among traditional Chinese festivals. It refers to the night of the last day in a lunar year, that is, New Year’s Eve of a lunar new year. New Year’s Eve, in the literal sense in Chinese, means seeing off the old days and ushering in a new year. It symbolizes the end of the old year and the beginning of a new year. New Year’s Eve is a night for the family reunion of the whole family. People will rush thousands of miles home for the family reunion even if they are far away from home, in alien land. On New Year’s Eve, the house with lanterns hung out is thoroughly cleaned and its doors are decorated with door-gods, spring couplet and New Year’s paintings.

  Firecrackers are also set off at twelve’s o’clock on the night for celebration. On New Year’s Eve, people often stay up all night, which is known as “staying up”, gather for drinking and share the happiness of a family reunion.

  英语六级翻译真题带答案 3

  相对于传统购物,网上购物是一种全新的购物方式。人们坐在电脑前,通过手指轻按鼠标,足不出户就可以把想买的.几乎任何东西都买回家中。买卖双方通过互联网在线进行交易,卖家以发送快递的方式,把商品送到买家的手中。网上购物有着方便、快捷、经营成本低、库存压力小等各种优势。随着技术、制度等不断完善,网上购物已经逐渐成为一种普遍的购物形式。在中国,电子商务发展迅猛,网上购物成为年轻人及大多数网民热衷的购物时尚。

  Compared with traditional shopping, online shopping is an entirely new way of shopping. People can almost buy anything home simply by sitting in front of a computer and lightly clicking the mouse with their fingers without going out of doors. Sellers and buyers complete their transactions through the Internet and sellers send goods via express to buyers. Online shopping is endowed with such advantages as convenience, swiftness, low running cost and small inventory pressure. With the constant improvement and perfection of the technology and system, online shopping has gradually become a common form of shopping. Electronic commerce has been developing rapidly in China, making online shopping fashion for young people and the majority of netizens.

  英语六级翻译真题带答案 4

  中国经济持续快速发展的同时,环境、能源等一系列问题也不断涌现出来。如何平衡经济发展和环境、能源管理问题,是摆在中国人面前的一道难题。从世界发达国家发展的历程来看,发展过程中带来的环境和能源问题在所难免,但这些国家走过的`弯路中国不能再走。因此,借鉴、吸收发达国家先进的环境、能源管理经验、实现经济可持续发展是中国发展的必经之路。中国必须采取可行的具体措施、节能减排、大力发展可再生性能源。

  With the sustainable and rapid development of economy in China, a series of environment and energy problems have emerged one after another. How to balance the economic development and the environment and energy management is a hard nut to crack for the Chinese people. Judging from the development process of the developed countries in the world, it is hardly possible to avoid the environment and energy problems brought about in the course of development. However, China should not repeat the detour that the developed countries had gone through. Therefore, China must take advantage of and absorb the advanced environment and energy management experience of the developed countries and realize the sustainable development of economy. This is the inevitable road for China’s social development. China must take feasible and concrete measures to serve energy, reduce emission and develop renewable energy with great efforts.

《2024年6月英语六级翻译真题带答案.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

【英语六级翻译真题带答案】相关文章:

英语六级的翻译真题及答案09-04

大学英语六级翻译真题及答案09-28

2010职称英语考试真题答案(带翻译)08-16

12月英语六级翻译真题及答案10-11

大学英语六级历年翻译真题及答案(2016.6)08-21

大学英语六级历年翻译真题及答案(2015.12)09-11

2014英语六级翻译真题附答案:经济09-25

英语六级听力真题带答案(第二套)08-31

6月英语六级翻译真题答案(卷二)09-26

2024年6月英语六级翻译真题带答案

  在各领域中,我们都要用到考试真题,考试真题是命题者根据测试目标和测试事项编写出来的。还在为找参考考试真题而苦恼吗?以下是小编精心整理的2024年6月英语六级翻译真题带答案,希望能够帮助到大家。

2024年6月英语六级翻译真题带答案

  英语六级翻译真题带答案 1

  翻译原文:

  北京计划未来三年投资7600亿元治理污染,从减少pm2.5排放入手。这一新公布的计划旨在减少四种主要污染源,包括500万辆机动车的尾气排放、周边地区燃煤、来自北方的`沙尘暴和本地的建筑灰尘,另外850亿元用于新建或升级城市垃圾处理和污水处理设施,加上300亿元投资未来三年的植树造林。

  市政府还计划建造一批水循环利用工厂,并制止违章建筑,以改善环境。另外,北京还将更严厉地处罚违反减排规定的行为。

  译文一:

  Beijing is going to invest 760 billion yuan in next three years to control pollution, beginning with cutting down the emission of PM 2.5 . This newly announced project aims to reduce four major sources of pollution, including exhaust from 5000 thousand motor vehicles, coal-burning in surrounding areas, sandstorms from the north and local construction dust. Another 85 billion yuan is used to build or upgrade the facilities of disposing garbage and sewage of the city. In addition, 30 billion to support afforestation programs in next three years.

  The municipal government also plans to construct some plants to use cycle water, banning illegal constructions to modify the environment. Furthermore, Beijing will punish those who violate the rules of emission-reduction more severely.

  译文二:

  Beijing is going to invest 760 billion yuan to curb environmental pollution in the next three years, starting from reducing the emissions of pm 2.5 emissions. The newly announced plan is intended to reduce the four major sources of pollution, including emissions of 5 million motor vehicles, coal-burning in surrounding areas, sandstorms from the north and construction dust in the locality. Another 85 billion yuan is used for establishing or upgrading the facilities of municipal waste treatment and sewage treatment. Besides, 30 billion yuan invests to the afforestation program in the next three years。

  In order to improve the environment, the municipal government also plans to build a good number of plants which can use recycled water and to stop illegal construction. In addition, Beijing will punish those people who violate the regulations of emission-reduction more severely。

  英语六级翻译真题带答案 2

  除夕可谓是中国传统节日中最重要的节日。它是指农历年的'最后一个晚上,即农历新年的前夕。除夕,从字面上来看,就是“辞旧迎新”之意,象征着旧的一年即将终结和新的一年即将开始。除夕是举家团圆之夜,即使出门在外,身在他乡,千里迢迢,人们也要赶回家和亲人团聚。这一天,挂起灯笼的房子不但要打扫得干干净净,人们还要贴门神、春联和年画,夜里十二点还要放爆竹以示庆祝。除夕之夜,人们往往通宵不眠,叫做“守岁”;大家欢聚酣饮,共享天伦之乐。

  New Year’s Eve can be called the most important festival among traditional Chinese festivals. It refers to the night of the last day in a lunar year, that is, New Year’s Eve of a lunar new year. New Year’s Eve, in the literal sense in Chinese, means seeing off the old days and ushering in a new year. It symbolizes the end of the old year and the beginning of a new year. New Year’s Eve is a night for the family reunion of the whole family. People will rush thousands of miles home for the family reunion even if they are far away from home, in alien land. On New Year’s Eve, the house with lanterns hung out is thoroughly cleaned and its doors are decorated with door-gods, spring couplet and New Year’s paintings.

  Firecrackers are also set off at twelve’s o’clock on the night for celebration. On New Year’s Eve, people often stay up all night, which is known as “staying up”, gather for drinking and share the happiness of a family reunion.

  英语六级翻译真题带答案 3

  相对于传统购物,网上购物是一种全新的购物方式。人们坐在电脑前,通过手指轻按鼠标,足不出户就可以把想买的.几乎任何东西都买回家中。买卖双方通过互联网在线进行交易,卖家以发送快递的方式,把商品送到买家的手中。网上购物有着方便、快捷、经营成本低、库存压力小等各种优势。随着技术、制度等不断完善,网上购物已经逐渐成为一种普遍的购物形式。在中国,电子商务发展迅猛,网上购物成为年轻人及大多数网民热衷的购物时尚。

  Compared with traditional shopping, online shopping is an entirely new way of shopping. People can almost buy anything home simply by sitting in front of a computer and lightly clicking the mouse with their fingers without going out of doors. Sellers and buyers complete their transactions through the Internet and sellers send goods via express to buyers. Online shopping is endowed with such advantages as convenience, swiftness, low running cost and small inventory pressure. With the constant improvement and perfection of the technology and system, online shopping has gradually become a common form of shopping. Electronic commerce has been developing rapidly in China, making online shopping fashion for young people and the majority of netizens.

  英语六级翻译真题带答案 4

  中国经济持续快速发展的同时,环境、能源等一系列问题也不断涌现出来。如何平衡经济发展和环境、能源管理问题,是摆在中国人面前的一道难题。从世界发达国家发展的历程来看,发展过程中带来的环境和能源问题在所难免,但这些国家走过的`弯路中国不能再走。因此,借鉴、吸收发达国家先进的环境、能源管理经验、实现经济可持续发展是中国发展的必经之路。中国必须采取可行的具体措施、节能减排、大力发展可再生性能源。

  With the sustainable and rapid development of economy in China, a series of environment and energy problems have emerged one after another. How to balance the economic development and the environment and energy management is a hard nut to crack for the Chinese people. Judging from the development process of the developed countries in the world, it is hardly possible to avoid the environment and energy problems brought about in the course of development. However, China should not repeat the detour that the developed countries had gone through. Therefore, China must take advantage of and absorb the advanced environment and energy management experience of the developed countries and realize the sustainable development of economy. This is the inevitable road for China’s social development. China must take feasible and concrete measures to serve energy, reduce emission and develop renewable energy with great efforts.