鹊桥仙翻译赏析

时间:2024-07-02 13:06:22 志彬 赏析 我要投稿

鹊桥仙翻译赏析

  两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮!这句诗出自《鹊桥仙》今天我们就一起来看看鹊桥仙翻译赏析吧!

  【原文】

  鹊桥仙——[宋] 秦观

  纤云弄巧,飞星流恨,银汉迢迢暗渡。金凤玉露一相逢,便胜却人间无数!

  柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路?两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮!

  【注释】

  鹊桥仙:词牌名。此调专咏牛郎织女七夕相会之事。始见欧阳修词,中有“鹊迎桥路接天津”句,故名。又名《金风玉露相逢曲》、《广寒秋》等。双调,五十六字,仄韵。

  纤云弄巧:片片云朵作弄出巧妙的图案。是说纤薄的云彩,变化多端,呈现出许多细巧的花样。

  飞星传恨:牵牛星、织女星流露出终年不得见面的离别之恨。飞星,指牵牛星,织女星。

  银汉迢迢暗渡:在黑夜里渡过辽阔的天河相会。迢迢,遥远的样子。暗渡,悄悄渡过。

  金风玉露一相逢:指七夕相会。金风玉露,指秋风的气候。金风,秋风。玉露,晶莹的露水,古代诗词中常将金风和玉露并用。

  忍顾鹊桥归路:怎么忍心回头看那从鹊桥回去的路呢?忍顾,怎忍回视。

  两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮:双方的感情若是牢固、长久,又怎么在于是不是朝夕相处?朝朝暮暮,在这里指朝夕相聚。

  【翻译】

  天上中的云彩不停地变幻着奇巧的图案,牛郎、织女守候在宽广的银河两岸,每年只能在七月七日的夜晚才相会一次。可这如同秋风、露水般的短暂相逢,却要胜过人世间那些伴侣的日日夜夜长相厮守。

  这缠一绵的情思,仿佛银河里经年流淌的河水,绵绵不绝;这如梦似幻的短暂欢会,最终还是要结束,如何能忍心回头看那从鹊桥回去的路哇!两个人的感情若是能致死不渝,地老天荒,又何必在乎是不是能够卿卿我我,朝夕相处呢?

  【赏析】

  秦观(1049---1100),字少游,一字太虚,号淮海居士,北宋时期扬州高邮人,著名词人。由于苏轼的推荐,秦观做过太学博士,并整理国家藏书。因党派之争,在政治上再三遭受打击,被贬斥到遥远的西南。死于赦免后北归途中。

  秦观出于苏轼之门,但诗词却自成一家,尤以词名为盛。他的词以善于刻画,用字精密,富于情韵见长。词集有《淮海居士长短句》问世。

  本词是根据牛郎织女的爱情故事写的。词人突破俗套,以全新的独特手法反映出牛郎织女悲欢离合的复杂心情,歌颂真挚不渝的爱情。尤其是“两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮”,一扫陈腐,翻出新意,成了千古绝唱。

  上阙:写佳期相会,感叹相逢之艰难与可贵。

  “纤云弄巧,飞星传恨”以极其简约而又经济的笔墨,以轻一盈明快的笔触,为牛郎、织女每年一度的聚会渲染了气氛。在作者的笔下牛郎织女的忠贞爱情不禁感动了天上的神仙和尘世间的人们,仿佛也感动了世间万物为之动容,在这相会佳期,彩云都来为他们“弄巧”,流星也来为他们“传恨”,足见词人对牛郎织女坚贞不渝的爱情所持的态度。“银汉迢迢暗渡”写的是牛郎织女在七月七日的夜里悄悄地渡河相会的场景,是情节的推进。

  “金风玉露一相逢,便胜却人间无数”,在这里,作品由前三句的描写与叙述转为议论,进而直接表达作者对爱情的态度:他们虽然难得见面,每年才能有一次难得的如“金风”、“玉露”般短暂的相聚,然而她们却千百年来守候在遥远的银河两岸,经年守望,心心相印,至死不渝。难得的一年一度的聚会,难得的互诉衷肠,互吐心中无尽的思念和柔情,却要远远胜过人世间那些伴侣的日日夜夜长相厮守。

  下阙:写依依惜别之情,揭示爱之真谛。

  “柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路”,这三句话极言牛郎织女情之缠一绵,相聚之短暂,离别之苦痛难忍。“柔情似水”,一年才难得一次相聚和倾诉,这缠一绵悱恻的柔情,婉如这天河中的悠悠流水,短暂的一个夜晚怎说得完呢。“佳期如梦”,这相聚梦一般短暂,梦一般转瞬即逝,既点出了欢会的短暂,又真实地揭示了他们久别重逢后那种如梦如幻的难以名状的心境。“忍顾鹊桥归路”,巧妙地表现了牛郎织女临别时的依恋与怅惘。一年才有这短暂的一聚,又要匆匆惜别,各回其岸边重新守候,那分别的路,看不忍,不看也不忍,复杂、痛苦、无奈多种感受跃然纸上。读之令人揪心,思之催人泪下。

  “两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮”,这是词人对牛郎织女致以深情的慰勉——只要两情至死不渝,直至地老天荒,又何必贪求卿卿我我的朝欢暮乐?同时也是词人对真爱的深刻感悟。这一感悟之笔,使全词升华到了一个新的思想极致高度。

  作品以写景、叙事、议论、抒情有机地融为一体的独特手法,以构思的奇巧,以新颖的意境,以自然流畅而又婉约蕴藉的风格,将古老的题材,古老的爱情故事,绽放出了新鲜耀眼的火花,是对传统的言情作品的一个挑战。

  《鹊桥仙》创造背景

  《鹊桥仙》是北宋词人秦观的作品,创作于宋哲宗绍圣四年(1097年)的七夕。当时,秦观因政治的斗争被贬至郴州,途中经过长沙时,邂逅了一位艺妓。两人因诗词而结缘,相处数日,彼此产生了深厚的感情。临别之际,艺妓表达了侍奉左右的心愿,并希望能在秦观北归时再相见。然而,由于秦观的贬谪之路还要往南走,与艺妓的相聚成了遥远的憧憬。在郴州,秦观日夜思念他的恋人,但戴罪之身,相聚又谈何容易。于是,在七夕这个特殊的节日里,秦观借牛女双星的鹊桥相会寄托了他对长沙歌女的深深恋情,写下了这首《鹊桥仙》。

  作者简介

  秦观(1049-1100),字少游,一字太虚,号淮海居士,扬州高邮(今江苏高邮市)人。他是北宋婉约派杰出的代表作家,与黄庭坚、张耒、晁补之同游苏轼之门,人称“苏门四学士”。秦观的词作多以爱情为题材,约占现存作品的半数,其词作所写的虽大多是歌妓,但也寄寓着词人自己怀才不遇、政治上屡遭打击的一腔忧郁。同时,他也有一些描写贬谪心情、怀古、纪游之作,歌颂了祖国的大好河山和悠久历史,表现了浪漫主义的遐想和超脱世俗的情致。秦观著有《淮海集》四十卷,又有《后集》六卷,《长短句》三卷。

  秦观的一生充满了坎坷与传奇。他青少年时期慷慨豪放,喜读兵书,极慕郭子仪、杜牧的为人,然杀敌疆场、收复故土的愿望一时不能实现。中年时期,他受到苏轼的赏识和推荐,曾一度春风得意,官至国史院编修官。然而,由于政治的斗争的牵连,他多次被贬谪,最终在元符三年(1100年)被放还,但不久便醉卧藤州光化亭上,溘然长逝,终年五十二岁。秦观的一生虽短暂,但其词作却流传千古,成为中国文学宝库中的瑰宝。

【鹊桥仙翻译赏析】相关文章:

鹊桥仙翻译及赏析10-08

《鹊桥仙》赏析10-12

《鹊桥仙·华灯纵博》翻译赏析10-10

秦观《鹊桥仙》全词翻译赏析08-22

《鹊桥仙·华灯纵博》原文、翻译及赏析02-03

《鹊桥仙》诗词的赏析08-05

《鹊桥仙》译文及赏析08-18

鹊桥仙译文注释赏析03-15

秦观《鹊桥仙》原文赏析11-23

鹊桥仙秦观原文赏析11-23