2016圣诞英国女王致辞

2016圣诞英国女王致辞 | 楼主 | 2016-12-11 16:42:01 共有3个回复
  1. 12016圣诞英国女王致辞
  2. 2英国女王2016圣诞致辞(中英双语致辞)
  3. 3英国女王2016圣诞致辞(中英双语 英汉对照)

摘要:译者注年是伊丽莎白女王九十岁生日届时多场庆祝活动,今年夏天纪念二战结束七十周年是一件值得感恩的事,在树顶有一颗明星它代表着伯利恒之星,这个夏天我们心怀感激的原因之一是今年标志了二战已结束年之久。以下是小编整理的3篇最新2016圣诞英国女王致辞范文,欢迎参阅!

2016圣诞英国女王致辞2016-12-11 16:41:36 | #1楼回目录

At this time of year, few sights evoke more feelings of cheer and goodwill than the twinkling lights of a Christmas tree.

每年此时,没有什么情景比一棵圣诞树上闪烁的灯光更让人感到欢乐祥和。

The popularity of a tree at Christmas is due in part to my great-great grandparents, Queen Victoria and Prince Albert. After this touching picture was published, many families wanted a Christmas tree of their own, and the custom soon spread.

人们对圣诞树的喜爱要部分归功于我的曾曾曾祖父母——维多利亚女王和阿尔伯特亲王。这张温馨的图片公布后,很多家庭都想要一棵自己的圣诞树,这一习俗也很快普及开来。 In 1949, I spent Christmas in Malta as a newly-married naval wife. We have returned to that island over the years, including last month for a meeting of Commonwealth leaders; and this year I met another group of leaders: The Queen's Young Leaders, an inspirational group, each of them a symbol of hope in their own Commonwealth communities.

1949年,初为军嫂的我在马耳他度过圣诞节。多年以来,我们多次回到马耳他岛,上个月还在那里召开英联邦领导人会议。今年我会晤了另一批领导人,“女王青年领袖”是一个鼓舞人心的团体,每个人都是各自英联邦社区的希望。

Gathering round the tree gives us a chance to think about the year ahead -- I am looking forward to a busy 2016, though I have been warned I may have Happy Birthday sung to me more than once or twice.

聚在圣诞树旁,让我们有机会展望来年。我盼望着2016年忙忙碌碌,尽管有人说,我可能不止一次甚至两次听到生日歌。

译者注:2016年是伊丽莎白女王九十岁生日,届时多场庆祝活动。

It also allows us to reflect on the year that has passed, as we think of those who are far away or no longer with us. Many people say the first Christmas after losing a loved one is particularly hard. But it's also a time to remember all that we have to be thankful for.

圣诞树让我们回首过去的一年,于是我们想到了那些远离和已经离开我们的人。很多人说失去平生所爱后的第一个圣诞节是最艰难的,可此时也该想想我们要感恩的人。

It is true that the world has had to confront moments of darknethis year, but the Gospel of John contains a verse of great hope, often read at Christmas carol

services: "The light shines in the darkness, and the darknehas not overcome it". 今年,世界不得不面对诸多黑暗时刻,这是事实。可《约翰福音》有一句充满希望的话这样说,圣诞赞歌中常常朗诵,“光明照亮了黑暗,黑暗却无法蒙蔽光明。”

One cause for thankfulnethis summer was marking 70 years since the end of the Second World War. On VJ Day, we honoured the remaining veterans of that terrible conflict in the Far East, as well as remembering the thousands who never returned. 今年夏天纪念二战结束七十周年是一件值得感恩的事。在对日作战胜利日,我们给在远东那场可怕战役中的在世老兵们授勋,缅怀数千名没有回到祖国的牺牲者。

The procession from Horse Guards Parade to Westminster Abbey must have been one of the slowest ever, because so many people wanted to say "thank you" to them.

从骑兵卫队场到威斯敏斯特宫的队伍大抵是行进最慢的一次,太多的人想对他们说一声“谢谢”。

At the end of that war, the people of Oslo began sending an annual gift of a

Christmas tree for Trafalgar Square. It has 500 light bulbs and is enjoyed not just by Christians but by people of all faiths, and of none. At the very top sits a bright star, to represent the Star of Bethlehem.

战争结束后,奥斯陆人民每年向特拉法加广场赠送一棵圣诞树。树上挂着500个灯泡,不仅基督徒喜爱它,无论何种信仰或有无信仰的人们都喜爱它。在树顶有一颗明星,它代表着“伯利恒之星”。

译者注:所谓“伯利恒之星”是《圣经》中记载的一颗奇特天体。据说,在耶稣诞生时,有三个博士在东方观察到一颗属于“犹太人之王”的星,前来耶路撒冷拜见,就在博士们前往附近的伯利恒寻找时,先前看见的那颗星,又忽然出现在前方,引领他们来到耶稣降生之处。后世科学家推测这可能是金星和木星交汇。

The custom of topping a tree also goes back to Prince Albert's time. For his family's tree, he chose an angel, helping to remind us that the focus of the Christmas story is on one particular family.

这一风俗也可追溯到阿尔伯特亲王时代。他把一个天使放在家里的圣诞树顶,提醒我们圣诞节纪念了一个家庭的故事。

For Joseph and Mary, the circumstances of Jesus's birth - in a stable - were far from ideal, but worse was to come as the family was forced to flee the country. It's no surprise that such a human story still captures our imagination and continues to

inspire all of us who are Christians, the world over.

对于约瑟和玛丽而言,耶稣出生在马厩,这样的环境远非理想,可更糟糕的是这家人还被迫逃离故土。这个人伦故事依旧捕捉着我们的想象力,继续激励着全世界所有的基督徒,这并不令人惊讶。

Despite being displaced and persecuted throughout his short life, Christ's

unchanging message was not one of revenge or violence but simply that we should love one another.

基督短暂的一生中颠沛流离、饱受迫害,可他一如既往倡导的不是复仇和暴力,而是人人相爱。

Although it is not an easy message to follow, we shouldn't be discouraged; rather, it inspires us to try harder: to be thankful for the people who bring love and

happineinto our own lives, and to look for ways of spreading that love to others, whenever and wherever we can.

尽管践行不易,我们也不要灰心。这鼓励着我们要加倍努力,感谢那些给我们生命带来爱和幸福的人,并想方设法将那份爱传递给他人——无论何时,无论何处。

One of the joys of living a long life is watching one's children, then grandchildren, then great-grandchildren, help decorate the Christmas tree. And this year my family has a new member to join in the fun.

长寿的喜悦之一是儿孙绕膝。先是儿女,然后是孙辈,现在有重孙辈帮我装扮圣诞树。今年,我家又有一位新成员共享天伦。

The customary decorations have changed little in the years since that picture of Victoria and Albert's tree first appeared, although of course electric lights have replaced the candles.

自维多利亚和阿尔伯特的圣诞树出现以来,传统的圣诞装饰变化甚微,当然,电灯取代了蜡烛。

There's an old saying that "it is better to light a candle than curse the darkness". 老话说,“点燃烛火胜过咒骂黑暗”。

There are millions of people lighting candles of hope in our world today. 今天,我们的世界,成百上千万的人点燃希望的烛火。

Christmas is a good time to be thankful for them, and for all that brings light to our lives.

值此圣诞佳节,向他们表示感谢,对所有给我们生活带来光明的人表示感谢。

I wish you a very happy Christmas.

愿诸君圣诞快乐。

英国女王2016圣诞致辞(中英双语致辞)2016-12-11 16:39:08 | #2楼回目录

演讲原文:

At this time of year, few sights evoke more feelings of cheer and goodwill than the twinkling lights of a Christmas tree.

The popularity of a tree at Christmas is due in part to my great-great grandparents, Queen Victoria and Prince Albert.

After this touching picture was published, many families wanted a Christmas tree of their own, and the custom soon spread.

每年的这个时候,只需几个场景就会唤起欢乐美好的感受,尤其是圣诞树上闪烁的灯光。

而圣诞树的普及,很大程度上是因为我的曾曾祖父母——维多利亚女王和阿尔伯特亲王。

当年,在他们这张深触人心的画发布之后,很多家庭也想要他们自己的圣诞树,这个习俗很快流行了开来。

In 1949, I spent Christmas in Malta as a newly-married naval wife.

We have returned to that island over the years, including last month for a meeting of Commonwealth leaders, and this year I met another group of leaders: The Queen's Young Leaders, an inspirational group, each of them a symbol of hope in their own Commonwealth communities.

还记得1949年,我在马耳他渡过了圣诞节。当时,我还是一个海军军人的新婚妻子。这些年来我们多次重返马耳他,包括上个月和英联邦首脑们的会议。今年也会见了世界上的另一群领袖:“女王青年领袖奖”的获胜者,这是一个鼓舞人心的组织,其中每个成员都象征着他们各自英联邦成员国的希望。

'Losing a loved one'

Gathering round the tree gives us a chance to think about the year ahead - I am looking forward to a busy 2016, though I have been warned I may have Happy Birthday sung to me more than once or twice.

It also allows us to reflect on the year that has passed, as we think of those who are far away or no longer with us.

相聚在圣诞树下,让我们不禁展望接下来的一年——期待丰饶的2016,尽管我已被提醒自己可能还会多听到一两次大家为我唱起“生日快乐”之歌。这亦让我们感怀即将过去的一年,与此同时,我们也惦念那些不在身边或已离世的人。

Many people say the first Christmas after losing a loved one is

particularly hard. But it's also a time to remember all that we have to be thankful for.

It is true that the world has had to confront moments of darknethis year, but the Gospel of John contains a verse of great hope, often read at Christmas carol services: "The light shines in the darkness, and the darknehas not overcome it".

很人多认为,失去挚爱的第一个圣诞节是异常难过的;但这也是铭记我们所需要感恩一切的时刻。的确,今年全世界都不得不面临一些短暂的黑暗时刻,不过圣经《约翰福音》(第一章第5节)中有一段关于伟大的希望的篇章,我们常常会在圣诞颂歌中听到它:“光照在黑暗里,黑暗却不接受光(黑暗遮不住光明)。”

One cause for thankfulnethis summer was marking 70 years since the end of the Second World War.

On VJ Day, we honored the remaining veterans of that terrible conflict in the Far East, as well as remembering the thousands who never returned. 这个夏天,我们心怀感激的原因之一,是今年标志了二战已结束70年之久。在第二次世界大战战争胜利纪念日那天,我们向经历了远东冲突的退伍军人们致敬,并纪念那些数以千计未能回家的战士们。 The procession from Horse Guards Parade to Westminster Abbey must have been one of the slowest ever, because so many people wanted to say "thank you" to them.

At the end of that war, the people of Oslo began sending an annual gift of a Christmas tree for Trafalgar Square.

It has 500 light bulbs and is enjoyed not just by Christians but by people of all faiths, and of none. At the very top sits a bright star, to represent the Star of Bethlehem.

皇家骑兵卫队阅兵队伍前往威斯敏斯特教堂的一程,定当是十分漫长的过程,因为太多人想对他们说一声,“谢谢你们”。

在那场战争结束后,奥斯陆的民众开始给特拉法加广场送来圣诞树,作为每年的礼物。

其上有500个灯泡,不仅有基督徒为此颂赞,更包括拥有其他信仰的人们,所有人。一颗明亮的星星矗立在圣诞树的最顶端,它,象征着伯利恒之星。

'Displaced and persecuted'

The custom of topping a tree also goes back to Prince Albert's time. For his family's tree, he chose an angel, helping to remind us that the focus of the Christmas story is on one particular family.

这样在圣诞树顶端加装饰的传统也来自于阿尔伯特亲王时期。当年,他们在自己家里的那颗树上放了一个天使,希望能够以此提醒我们,圣诞故事的真谛在于那一个特别家庭。

For Joseph and Mary, the circumstances of Jesus's birth - in a stable - were far from ideal, but worse was to come as the family was forced to flee the country.

It's no surprise that such a human story still captures our imagination and continues to inspire all of us who are Christians, the world over.

对于约瑟和玛利亚来说,耶稣的出生地(一个马厩)跟理想的出生场所相距甚远,更不幸的是,他刚出生,全家就被迫逃离了自己的国家。

这个真实的故事,到现在依旧让人们为之想象,被其萦绕,并毫无疑问地触动着我们全世界所有基督徒的心。

Despite being displaced and persecuted throughout his short life, Christ's unchanging message was not one of revenge or violence but simply that we should love one another.

Although it is not an easy message to follow, we shouldn't be discouraged; rather, it inspires us to try harder: to be thankful for the people who bring love and happineinto our own lives, and to look for ways of spreading that love to others, whenever and wherever we can.

One of the joys of living a long life is watching one's children, then

grandchildren, then great-grandchildren, help decorate the Christmas tree. And this year my family has a new member to join in the fun.

尽管曾流离失所并短短一生中惨遭迫害,但基督一直向大家传达的不是暴力或者复仇,而是关爱彼此!当然,这并非易事,我们不能就此灰心。相反,这鼓舞我们更努力的前行!要心怀感恩那些在我们生命中带来爱与换了的人们,也要想方设法把爱传递下去,不论何时,不论何地。

人生在世最开心的,就是能够看到我的孩子,我的孙辈,我的曾孙辈能够一起装扮圣诞树,今年,我的家庭里又多了一个新的成员。 The customary decorations have changed little in the years since that picture of Victoria and Albert's tree first appeared, although of course electric lights have replaced the candles.

There's an old saying that "it is better to light a candle than curse the darkness".

自从维多利亚女王和阿尔伯特亲王那张装饰圣诞树的画发布后,装扮圣诞树的传统几乎从未改变,只是装饰品从蜡烛变成了彩虹。 有一句古话说得好:

与其诅咒黑暗,不如点亮明烛去战胜它!

There are millions of people lighting candles of hope in our world today. Christmas is a good time to be thankful for them, and for all that brings light to our lives.

在这个世界上,有无数的人们点亮了希望的蜡烛。

圣诞节,是一个感谢这些人的最佳时机!同时,也感谢那些照亮我们生命的人们!

I wish you a very happy Christmas.

祝愿大家过一个快乐的圣诞节!

英国女王2016圣诞致辞(中英双语 英汉对照)2016-12-11 16:41:35 | #3楼回目录

英国女王2016圣诞致辞

(中英双语 英汉对照)

Queen’s Christmas Broadcast 2016

At this time of year, few sights evoke more feelings of cheer and goodwill than the twinkling lights of a Christmas tree.

每年此时,没有什么情景比一棵圣诞树上闪烁的灯光更让人感到欢乐祥和。

The popularity of a tree at Christmas is due in part to my great-great grandparents, Queen Victoria and Prince Albert. After this touching picture was published, many families wanted a Christmas tree of their own, and the custom soon spread.

人们对圣诞树的喜爱要部分归功于我的高祖父母——维多利亚女王和阿尔伯特亲王。这张温馨的图片公布后,很多家庭都想要一棵自己的圣诞树,这一习俗也很快普及开来。

In 1949, I spent Christmas in Malta as a newly-married naval wife. We have returned to that island over the years, including last month for a meeting of Commonwealth leaders; and this year I met another group of leaders: The Queen's Young Leaders, an inspirational group, each of them a symbol of hope in their own Commonwealth communities.

1949年,初为军嫂的我在马耳他度过圣诞节。这此后多年,我们多次故地重游,上个月还在那里召开英联邦领导人会议。今年我还会晤了另一批领导人,“女王青年领袖”,这是一个鼓舞人心的团体,每个人都是各自英联邦社区的希望。

Gathering round the tree gives us a chance to think about the year ahead -- I am looking forward to a busy 2016, though I have been warned I may have Happy Birthday sung to me more than once or twice.

聚在圣诞树旁,我开始展望来年。我盼望着2016年忙忙碌碌,尽管有人说,我可能不止一次两次听到生日歌。(2016年是伊丽莎白女王九十岁生日,届时多场庆祝活动。) It also allows us to reflect on the year that has passed, as we think of those who are far away or no longer with us. Many people say the first Christmas after losing a loved one is particularly hard. But it’s also a time to remember all that we have to be thankful for.

圣诞树让我们回首过去的一年,于是我们想到了那些远离我们的人。很多人说失去平生所爱后的第一个圣诞节是最艰难的,可此时也该想想我们要感恩的人。

It is true that the world has had to confront moments of darknethis year, but the Gospel of John contains a verse of great hope, often read at Christmas carol services: "The light shines in the darkness, and the darknehas not overcome it."

今年,我们确实面对了诸多黑暗时刻。可《约翰福音》有一句充满希望的话这样说,圣诞赞歌中常常朗诵,“光明照亮了黑暗,黑暗却无法蒙蔽光明。”

One cause for thankfulnethis summer was marking seventy years since the end of the Second World War. On VJ Day, we honoured the remaining veterans of that terrible conflict in the Far East, as well as remembering the thousands who never returned.

我们心怀感恩的一件事是今年夏天是二战结束七十周年纪念。在对日作战胜利日,我们给在远东作战的在世老兵们授勋,同时也缅怀数千名没有归来的战士。

The procession from Horse Guards Parade to Westminster Abbey must have been one of the

slowest ever, because so many people wanted to say 'thank you' to them.

从骑兵卫队场到威斯敏斯特宫的游行大抵是行进最慢的一次,太多的人想对他们说一声“谢谢”。

At the end of that War, the people of Oslo began sending an annual gift of a Christmas tree for Trafalgar Square. It has five hundred lightbulbs and is enjoyed not just by Christians but by people of all faiths, and of none. At the very top sits a bright star, to represent the Star of Bethlehem. 战争结束后,奥斯陆人民每年向特拉法加广场赠送一棵圣诞树。树上挂着500个灯泡,不仅基督徒喜爱它,无论何种信仰或有无信仰的人们都喜爱它。在树顶有一颗明星,它代表着“伯利恒之星”。

The custom of topping a tree also goes back to Prince Albert's time. For his family's tree, he chose an angel, helping to remind us that the focus of the Christmas story is on one particular family. 这一风俗也要追溯到阿尔伯特亲王时代。他把一个天使放在家里的圣诞树顶,提醒我们圣诞节纪念了一个家庭的故事。

For Joseph and Mary, the circumstances of Jesus's birth -- in a stable – were far from ideal, but worse was to come as the family was forced to flee the country. It’s no surprise that such a human story still captures our imagination and continues to inspire all of us who are Christians, the world over.

对于约瑟和玛丽而言,耶稣出生在马厩,这样的环境够糟得了,可更糟糕的是这家人还被迫逃离故土。这个故事依旧牵动着全世界所有的基督徒的心。

Despite being displaced and persecuted throughout his short life, Christ's unchanging message was not one of revenge or violence but simply that we should love one another.

基督短暂的一生中颠沛流离、饱受迫害,可他一如既往倡导的不是复仇和暴力,而是人人相爱。

Although it is not an easy message to follow, we shouldn't be discouraged; rather, it inspires us to try harder: to be thankful for the people who bring love and happineinto our own lives, and to look for ways of spreading that love to others, whenever and wherever we can.

尽管践行不易,我们也不要灰心。这鼓励着我们要加倍努力,感谢那些给我们生命带来爱和幸福的人,并想方设法将那份爱传递给他人——无论何时,无论何地。

One of the joys of living a long life is watching one’s children, then grandchildren, then great grandchildren, help decorate the Christmas tree. And this year my family has a new member to join in the fun!

长寿的喜悦之一是儿孙绕膝。先是儿女,然后是孙辈,现在有重孙辈帮我装扮圣诞树。今年,我家又有一位新成员共享天伦。

The customary decorations have changed little in the years since that picture of Victoria and Albert's tree first appeared, although of course electric lights have replaced the candles.

自维多利亚和阿尔伯特的圣诞树出现以来,传统的圣诞装饰变化甚微,当然,电灯取代了蜡烛。

There’s an old saying that “it is better to light a candle than curse the darkness”.

There are millions of people lighting candles of hope in our world today.

老话说,“与其诅咒黑暗不如点燃蜡烛”。今天,我们的世界,成百上千万的人点燃希望的烛火。

Christmas is a good time to be thankful for them, and for all that brings light to our lives. 值此圣诞佳节,向他们表示感谢,感谢所有给我们生活带来光明的人。

I wish you a very happy Christmas. 我祝愿大家圣诞节快乐。

回复帖子
标题:
内容:
相关话题