英语婚礼誓词

英语婚礼誓词 | 楼主 | 2016-11-12 14:07:22 共有3个回复
  1. 1英语婚礼誓词
  2. 2威廉王子婚礼誓词中英对照
  3. 3威廉王子婚礼誓词中英对照

摘要:我一直不相信有真正的幸福直到不久以后我邂逅了你,大主教有谁反对这两位的结合。以下是小编整理的3篇最新英语婚礼誓词范文,欢迎参阅!

英语婚礼誓词2016-11-12 14:05:58 | #1楼回目录

I,take you,to be my wife/husband,my partner in life and my true love.

I will cherish our friendship and love you today,tomorrow,and forever.

I will trust you and honor you.

I will laugh with you and cry with you.

I will love you faithfully.

Through the best and the worst,

Through the difficult and the easy.

What may come I will always be there.

As I have given you my hand to hold.

So I give you my life to keep.

So help me God.

Entreat me not to leave you,or to return from following after you,

For where you go I will go,and where you stay I will stay.

Your people will be my people,and your God will be my God.

And where you die,I will die and there I will be buried.

May the Lord do with me and more if anything but death parts you from me.

I want to take this man/woman to my lawful wedded husband/wife,to love him/her and cherish him/her,for better or worse,for poorer and richer.

、This card is to let you know that I still love you after all of these years.

这张卡片是要让你知道,纵使时光荏苒,我却爱你如初。

2、After 25 years, our love is even stronger than before.

25年已经过去,我俩的爱情历久弥坚。

3、To my one and only Valentine: I love you.

献给我惟一的爱人:我爱你。

4、You have always been there for me, and I will always be there for you. Happy Valentine’s Day.

你永远在那里等待着我,而我也将永远在那里守候着你。情人节愉快。

5、I fell in love with you when I first saw you, and I still am after 40 years.

40年前,我对你一见钟情。到如今,对你的感情仍丝毫未减。

6、I didn’t think that I could ever trust happiness. Then I met you. Happy Valenti ne’s Day, Dear.

我一直不相信有真正的“幸福”,直到不久以后,我邂逅了你。亲爱的,情人节快乐。

7、Our love grows stronger with every passing year. Happy Valentine’s Day, Baby.

我俩的爱,一年比一年更坚定。小宝贝,情人节快乐。

8、You have been and still are my only trValentine.

从过去到现在,你一直是我惟一真正爱恋的人。

9、To the girl of my dreams and the mother of our child: you are the only Valentine for me.

献给我梦中的女孩及我们孩子的母亲:你是我惟一的爱人。

10、I will be your Valentine until the end of time.

我将是你的情人,直到地老天荒。

11、After all these years I still feel like a schoolboy when I hold your hand. I’m thinking of you this Valentine’s Day.

纵使多年已过,但每当我紧握你的手时,仍有一种自己还是高中生的感觉。我在这个情人节,一直思念着你。

12、I made the right choice when I decided to marry you. Be my Valentine forever.

决定跟你结婚,是正确的选

择。愿你今生今世做我的情人。

13、No one has ever loved me the way you do. I love being your little Valentine.

从来没有人像你这般地爱我。我喜欢做你的小情人。

14、On this Valentine’s Day, just like every day, all I have is love for you.

如同每一个平常的日子,我在这个情人节里所拥有的东西,就是对你的爱。

威廉王子婚礼誓词中英对照2016-11-12 14:06:18 | #2楼回目录

Archbishop to Prince William: William Arthur Philip Louis, wilt thou have this woman to thy wedded wife, to live together according to God's law in the holy estate of matrimony?

大主教:William Arthur Philip Louis,根据上帝神圣的旨意,你是否愿与这名女子缔结婚姻关系,共同生活?

Wilt thou love her, comfort her, honour and keep her, in

sickneand in health; and, forsaking all other, keep thee only unto her, so long as ye both shall live?

有生之年,你是否会爱她、安慰她、尊重她保护她,不论健康还是疾苦,是否愿意舍弃一切,永远对她忠诚?

He answers: I will.

威廉:我愿意。

Archbishop to Catherine: Catherine Elizabeth, wilt thou have this man to thy wedded husband, to live together according to God's law in the holy estate of matrimony? Wilt thou love him, comfort him, honour and keep him, in sickneand in health; and, forsaking all other, keep thee only unto him, so long as ye both shall live?

大主教:Catherine Elizabeth,根据上帝神圣的旨意,你是否愿与

这名男子缔结婚姻关系,共同生活?有生之年,你是否会爱他、安慰他、尊重他、保护他,不论健康还是疾苦,是否愿意舍弃一切,永远对他忠诚?

She answers: I will.

凯特:我愿意。

The Archbishop continues: Who giveth this woman to be married to this man?

大主教:有谁反对这两位的结合?

The Archbishop receives Catherine from her father's hand. Taking Catherine's right hand, Prince William says after the Archbishop: I, William Arthur Philip Louis, take thee, Catherine Elizabeth to my wedded wife, to have and to hold from this day forward, for better, for worse: for richer, for poorer; in sickneand in health; to love and to cherish, till death us do part, according to God's holy law; and thereto I give thee my troth.

大主教迟凯特的右手,威廉跟随大主教说出结婚誓言:我,William Arthur Philip Louis,将娶你Catherine Elizabeth为我的合法妻子,从今以后,不论好坏,不论贫富,不论健康或是疾病,爱你并珍惜你,

直到死亡将我们分开。在上帝面前,我向你发誓。

They loose hands. Catherine, taking Prince William by his right hand, says after the Archbishop: I, Catherine Elizabeth, take thee, William Arthur Philip Louis, to my wedded husband, to have and to hold from this day forward, for better, for worse: for richer, for poorer; in sickneand in health; to love and to cherish, till death us do part, according to God's holy law; and thereto I give thee my troth.

凯特牵着威廉的右手,跟随大主教说出结婚誓言:我,Catherine Elizabeth,将嫁你William Arthur Philip Louis为妻,从今以后,不论好坏,不论贫富,不论健康或是疾病,爱你并珍惜你,直到死亡将我们分开。在上帝面前,我向你发誓。

They loose hands. The Archbishop blesses the ring: Bless, O Lord, this ring, and grant that he who gives it and she who shall wear it may remain faithful to each other, and abide in thy

peace and favour, and live together in love until their lives' end. Through Jesus Christ our Lord. Amen.

大主教:上帝保佑这枚戒指,保佑赠予戒指的人和接受戒指的人将对彼此忠诚,永远相爱,直到生命结束。

Prince William takes the ring and places it upon the fourth finger of Catherine's left hand. Prince William says after the Archbishop: With this ring I thee wed; with my body I thee honour; and all my worldly goods with thee I share: in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost. Amen.

威廉为凯特戴上戒指:以圣父、圣子、圣灵之名,我将娶你、赐你荣耀,与你分享我的财富,阿门。

The congregation remains standing as the couple kneels. The Archbishop says: Let us pray. O Eternal God, Creator and

Preserver of all mankind, giver of all spiritual grace, the author of everlasting life: send thy blessing upon these thy servants, this man and this woman, whom we blein thy name; that, living faithfully together, they may surely perform and keep the vow and covenant betwixt them made, whereof this ring given and received is a token and pledge; and may ever remain in perfect love and peace together, and live according to thy laws; through Jesus Christ our Lord. Amen.

大主教:永恒的上帝、造物者和万物的守卫者,他赐予我们高贵的精神,他享有永恒的生命,将庇佑这对新人。他们将履行自己i的誓言,这枚戒指将作为见证,永居于和平安乐之中,跟随上帝的旨意。阿门。

The Archbishop joins their right hands together and says: Those whom God hath joined together let no man put asunder. 大主教将凯特和威廉的手放在一起:愿上帝使之结合的两个人,永远不会被人分开。

The Archbishop addresses the congregation: Forasmuch as

William and Catherine have consented together in holy wedlock, and have witnessed the same before God and this company, and thereto have given and pledged their troth either to other, and have declared the same by giving and receiving of a ring, and by joining of hands; I pronounce that they be man and wife

together, in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost. Amen.

大主教:鉴于威廉与凯特已经同意缔结婚姻,并且已经交换誓言和戒指,我现在以圣父、圣子、圣灵之名,宣布他们正式结为夫妇,阿门。

The Archbishop blesses the couple: God the Father, God the Son, God the Holy Ghost, bless, preserve, and keep you; the Lord mercifully with his favour look upon you; and so fill you with all spiritual benediction and grace, that ye may so live together in this life, that in the world to come ye may have life everlasting. Amen.

大主教:圣父圣子圣灵将保佑你们,赐你们以恩惠和心灵上的平和,你们将因此度过一生,并迎接永生的到来。

【威廉王子大婚----威廉誓词】 凯特,做我的妻子,我生命中的伴侣和我唯一的爱人。我将珍惜我们的友谊,爱你,不论是现在将来还是永远。我会信任你尊敬你,我将和你一起欢笑一起哭泣。我会忠诚的爱着你,无论未来是好还是坏,是艰难还是安乐,就像我伸出手让你紧握住一样,我会将我的生命交付于你。

Prince William and Catherine Middleton have written their own prayer:

God our Father, we thank you for our families; for the love that we share and for the joy of our marriage.

In the busyneof each day keep our eyes fixed on what is real and important in life and help us to be generous with our time and love and energy.

Strengthened by our union help us to serve and comfort those who suffer. We ask this in the Spirit of Jesus Christ. Amen.

威廉姆斯王子和凯瑟琳米德尔顿写下了他们的誓言:我们的天父!感谢你赐予我们彼此的家庭、相互的爱和婚姻幸福。我们全身心关注的就是发生在日常生活中重要而真实的事情,这能引导我们贡献我们的时间、爱与能量。喜结连理的我们将会帮助那些经受苦难的人们,我们以耶稣基督的圣明祈祷,阿门。

I, William Arthur Philip Louis, take thee, Catherine Elizabeth to my wedded wife, to have and to hold from this day forward, for better, for worse, for richer, for poorer, in sickneand in

health, to love and to cherish, till death us do part, according to God's holy law, and thereto I give thee my troth.

我,威廉姆斯.亚瑟.菲利普.路易斯,娶你,凯瑟琳.伊丽莎白 作为我的爱妻,从今往后,无论顺境还是逆境,无论富有还是贫穷,无论健康还是疾病,我们都相爱,相互珍惜,直到死亡把我们分开,依照上帝的指示,对你许下我的承诺!

威廉王子婚礼誓词中英对照2016-11-12 14:05:39 | #3楼回目录

The Archbishop (大主教) receives Catherine from her father's hand. Taking Catherine's right hand, Prince William says after the Archbishop:William Arthur Philip Louis /Catherine Elizabeth, take thee (you), Catherine Elizabeth /William Arthur Philip Louis according to God's holy law; and thereto (to that) I give thee my troth.

They loose hands. The Archbishop blesses the ring: Bless, O Lord, this ring, and grant that he who gives it and she who shall wear it may remain faithful to each other, and abide (to accept and obey) in thy (your) peace and favour, and live together in love until their lives' end. Through Jesus Christ / ,di:zs ‘krast/ our Lord. Amen. Prince William takes the ring and places it upon the fourth finger of Catherine's left hand. Prince William says after the Archbishop: With this ring I thee wed; with my body I thee honour; and all my worldly goods with thee I share: in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost. Amen.威廉为凯特戴上戒指:以圣父、圣子、圣灵之名,我将娶你、赐你荣耀,与你分享我的财富,阿门。

回复帖子
标题:
内容:
相关话题