医古文重点句子翻译

医古文重点句子翻译 | 楼主 | 2016-10-31 17:37:31 共有2个回复
  1. 1医古文重点句子翻译
  2. 2医古文重点句翻译

摘要:你是聪明非凡的人大概肯从事医学技艺吧,乡之诸医泥陈裴之学人闻翁言即大惊而笑且排,西北之人阳气易于降东南之人阴火易于升,尝曰天下有道则行有枝叶天下无道则辞有枝叶,凡所加字皆朱书其文使今古必分字不杂揉。以下是小编整理的2篇最新医古文重点句子翻译范文,欢迎参阅!

医古文重点句子翻译2016-10-31 17:35:31 | #1楼回目录

《扁鹊传》重点句子翻译 1.

2. 中庶子曰:“先生得無誕之乎?何以言太子可生也? 中庶子说:“先生大概是在骗我吧?! 凭什么说太子可以复活呢?

先生之方能若是,則太子可生也;不能若是,而欲生之,曾不可以告咳嬰之兒。”

3. 先生的医术能象这样,那么太子就能复活;不能象这样,却想使他复活,简直不能把方才的话告诉刚刚会笑的婴儿!

4. “竊聞高義之日久矣,然未嘗得拜謁於前也。先生過小國,幸而舉之,偏國寡臣幸甚。有先生則活,無先生則棄捐填溝壑,長終而不得反。”

5. “私下听到先生高尚义行的日子已经很久了,但是从来没能到先生面前拜访过先生。先生来到我们这个小国,使我幸运地得到了援救,我们这个偏僻小国的太子真是幸运得很!有先生他就会复活,没有先生他就会被扔掉去填山沟,永远死去而不能回生了。”

6.7. 人之所病,病疾多;而醫之所病,病道少。 人们担忧的事情,是担忧疾病多;而医生担忧的事情,是担忧治病的方法少。

《华佗传》重点句子翻译

1. 若病结积在内,针药所不能及,当须刳割者,便饮其麻沸散,须臾便如醉死,无所知,因破龋

2. 如果病患集结郁积在体内,扎针吃药的疗效都不能奏效,应须剖开割除的,就饮服他配制的“麻沸散”,一会儿病人就如醉死一样,毫无知觉,于是就开刀切除患处,取出结积物。

3. 即如佗言,立吐蛇一枚,县车边,欲造佗。佗尚未还,小儿戏门前,逆见,自相谓曰:“似逢我公,车边病是也。”

4. 他们马上照华佗的话去做,病人吃下后立即吐出一条蛇一样的虫,他们把虫悬挂在车边,到华佗家去拜谢。华佗还没有回家,他的两个孩子在门口玩耍,迎面看见他们,小孩相互告诉说:“象是遇到咱们的父亲了,车边挂着的病就是证明。

5. 佗语普曰:“人体欲得劳动,但不当使极尔。动摇则谷气得消,血脉流通,病不得生,譬犹户枢不朽是也。

6. 吴普遵照华佗的医术治病,许多人被治好救活了。华佗对吴普说:“人的身体应该得到运动,只是不应当过度罢了。运动后水谷之气才能消化,血脉环流通畅,病就不会发生,比如转动着的门轴不会腐朽就是这样。

《丹溪翁传》重点句子翻译

1. “吾卧病久,非精于医者不能以起之。子聪明异常人,其肯游

艺于医乎?”

2. “我患病卧床已久,如果不是精通医学的人,就不能使我病愈。你是聪明非凡的人,大概肯从事医学技艺吧?”

3. “士苟精一艺,以推及物之仁,虽不仕于时,犹仕也。”

4. “读书人如果能精通一门技艺,用来推行由爱己而及于众人的仁爱,即使在当世没有出仕,也像做官一样了。”

5. 乡之诸医,泥陈裴之学人,闻翁言,即大惊而笑且排。独文懿喜曰:“吾疾其遂瘳矣乎!

6. 乡里的拘泥陈师文、裴宗元学说的各位医生,听了丹溪翁的言论,就大为惊讶地又是讥笑又是排斥,唯独许文懿高兴地说:“我的病大概将要治愈了吧1

7. 然天不足于西北,地不满于东南。天,阳也;地,阴也。西北之人,阳气易于降;东南之人,阴火易于升。

8. 然而西北地区天不足,东南地区地不满,天就是指阳气,地就是指阴气。所以西北地区的人们,阳气容易不足;东南地区的人们,阴火容易亢盛。

9. 尝曰:“天下有道,则行有枝叶;天下无道,则辞有枝叶。”夫行,本也;辞,从而生者也。

10. 他曾经说:天下有清明的政治,那么人的行为就表现出美德;天下没有清明的政治,那么人的言辞就表现出虚华。品德行为是根,言辞是随它产生的。

《宝命全形论》重点句子翻译

1. 夫盐之味咸者,其气令器津泄;弦绝者,其音嘶败;木敷者,其叶发;病深者,其声哕。

2. 比如盐味是咸的,当贮藏在器具中的时候,看到渗出水来,这就是盐气外泄;比如琴弦将要断的时候,就会发出嘶败的声音;内部已溃的树木,其枝叶好像很繁茂,实际上外盛中空,极容易萎谢;人在疾病深重的时候,就会产生呃逆。

3. 若夫法天则地,随应而动,和之者若响,随之者若影,道无鬼神,独来独往。

4. 若能按照天地阴阳的道理,随机应变,那末疗效就能更好,如响之应,如影随形,医学的道理并没有什么神秘,只要懂得这些道理,就能运用自如了。

5. 凡刺之真,必先治神,五藏已定,九候已备,后乃存针,众脉不见,众凶弗闻,外内相得,无以形先,可玩往来,乃施于人。

6. 凡用折的关键,必先集中思想,了解五脏的虚实,三部九侯脉象的变化,然后下针。还要注意有没有真脏脉出现,五脏有无败绝现象,外形与内脏是否协调,不能单独以外形为依据,更要熟悉经脉血气往来的情况,才可施针于病人。

《伤寒论》序重点句子翻译 1. 卒然遭邪风之气,婴非常之疾,患及祸至,而方震栗,降志屈节,钦望巫祝,告穷归天,束手受败,

2. 突然遭受到外来致病因素的侵袭,被不平常的疾病缠绕,病患灾祸临头,方才震惊发抖,于是就降低身份,卑躬屈膝,恭敬地盼望女巫男祝的求神祷告,巫祝宣告办法穷尽,就只好归于天命,束手无策地等待死亡。

3. 经络府俞,阴阳会通,玄冥幽微,变化难极,自非才高识妙,岂能探其理致哉!

4. 经、络、府、俞,阴阳交会贯通,其道理玄妙、隐晦、幽深、奥秘,其中的变化真是难以穷尽,假如不是才学高超,见识精妙的人,怎么能探求出其中的道理和意趣呢?

3.生而知之者上,学则亚之,多闻博识,知之次也。余宿尚方术,请事斯语。

4. 生下来就懂得事理的人是上等的,通过学习而懂得事理的人是第二等的,多方面地聆听求教,广泛地记取事理的人,又次一等。我素来爱好医方医术,请允许我奉行“学而知之”和“多闻博识”这样的话吧!

《黄帝内经素问注》序重点句子翻译 1. 夫释缚脱艰,全眞导气,拯黎元於仁寿,济赢劣以获安者,非三圣道,则不能致之矣。

2. 要解除疾病的缠绕和造成的痛苦,使人保全真精、通导元气,救助百姓达到长寿的境地,帮助瘦弱多病的人来获得平安,没有伏羲、神农和黄帝这三位大圣人的学说,就不能达到这些目的。

3. 假若天机迅发,妙识玄通。蒇谋虽属乎生知,标格亦资於诂训,未尝有行不由迳、出不由户者也。

4. 假如一个人天资敏捷,自然能通晓事物的玄妙道理。不过,完备周密的见识虽然属于生来就懂得事理的人,但对经文的规范理解也还要凭借注释,因为从未有行走却不遵从路径、出入房间却不经由门户的道理。

5. 且将升岱岳,非径奚为?欲诣扶桑,无舟莫适。 6. 打算登上泰山,没有路怎能上去?! 想要到扶桑国去,没有船也不能到达。

7. 凡所加字,皆朱书其文,使今古必分,字不杂揉。庶厥昭彰圣旨,敷畅玄言,有如列宿高悬,奎张不乱,深泉净滢,鳞介咸分。

8. 凡是增加的文字,都用朱色写上,使新增的与原有的内容一定分开,各自的文字互不混杂。希望这部书能使圣人的旨意

明白光大起来,阐发出《素问》中的玄妙道理,就如众多的星宿高高地悬挂在天上,奎宿张宿等等确定不乱;又如深深的泉水清澈透明,鱼鳖等等全能分辨。

《本草纲目》序重点句子翻译

1. 予窥其人,卒然貌也,癯然身也,津津然谭议也,真北斗以南一人。解其装,无长物,有《本草纲目》数十卷。

2. 我仔细观察他,面貌润泽而有光彩,清瘦而有精神,说话有风趣的样子。北斗星以南的人间,李时珍算得上第一人了。(这是对李时珍的赞扬)他打开行装,没有多余的东西,只有一部数十卷的《本草纲目》,

3. 上目坟典,下及传奇,凡有相关,靡不备采。如入金谷之园,种色夺目,如登龙君之宫,宝藏悉陈;如对冰壶玉鉴,毛发可指数也。博面不繁,详而有要;综核究竟,直窥渊海。兹岂仅以医书哉!

4. 上自古代典故,下到民间传奇,凡是跟药相关的没有记述不到的。就象进入了金谷之园(这里比喻内容丰富,美不胜数)品种多色彩夺目;又象是登上了皇宫宝殿,宝藏都能看的清楚;象是冰壶玉雕般,精致极了。多但不繁杂,详细却有要点,综括核实研究的透彻直看到事物的本质。这怎么能仅仅是医书呢?

5. 盍锲之,以共天下后世,味《太玄》如子云者!

6. 何不把它刻印出来,以供天下后世钻研就像杨雄(字子云)研著的《太玄经》一样呢!

《串雅》序重点句子翻译

1. 爲問今之乘華軒、繁徒衛者,胥能識證、知脈、辨藥,通其元妙者乎?儼然峨高冠,竊虛譽矣。今之游權門、食厚奉者,胥能决死生、達內外、定方劑,十全無失者乎?

2. 试问如今那些出门坐着华丽的车子,紧跟着一大批随从的医生,都能认识病证,懂得脉理,辨认药物,精通医药学的奥妙吗?他们却一本正经地戴着高贵的冠冕,实在是盗窃虚有的声誉啊!现今那些奔走于权贵门下,享受优厚俸禄的医生,他们都能决断死生,通达内外,裁制方药,完全治愈而无失误的吗?

3. 因錄其所授,重加芟訂,存其可濟於世者,部居別白,都成一編,名之曰《串雅》,使後之習是術者,不致爲庸俗所詆毀,殆亦柏雲所心許焉。

4. 于是辑选他给我的处方,重新加以删削修订,保存那些对世人有益的,按部归类,汇集成书,定名为《串雅》,使学习这项医技的后人,不至于被那些知识浅陋的人诬蔑毁谤,这大概也是柏云内心同意的吧。

《温病条辨》叙重点句子翻译 1. 盖自叔和而下,大约皆以伤寒之法疗六气之疴,御风以絺,指鹿为马,迨试而辄困,亦知其术之疏也

2. 从王叔和以以下,大约都用治伤寒的方法疗六气造成的疾病,这好比用细葛布挡风,指鹿为马,到治疗时立即失败,也知道他们的医术粗疏了。

3. 而世之俗医遇温热之病,无不首先发表,杂以消导,继则峻投攻下,或妄用温补,轻者以重,重者以死

4. 社会上的平庸医生遇到温热病,就没有不首先发汗解表,用消积导滞法搀杂,接着就猛用攻下法或者乱用温补法,轻病因为这个缘故而加重,重病因为这个缘故而死亡。 5. 好学之士咸知向方,而贪常习故之流犹且各是师说,恶闻至论。其粗工则又略知疏节,未达精旨,施之于用,罕得十全。 6. 喜爱学习的医生都知道趋向正道,但是贪求常规的医生仍旧各自认为老师的学说正确,厌恶听取高明的理论。那些技术不高明的医生又只稍微了解—些粗浅的内容,不能明白精辟的含义,在医疗实践中运用它,很少能取得满意的疗效。 7. 病斯世之贸贸也,述先贤之格言,摅生平之心得,穷源竟委,作为是书。

8. 他担忧这·个社会对温病蒙昧不清,于是传述前代医家的可为法式的语言,抒发平生的心得,穷尽温病的源流,·写成这部

书。

《养生论》

1. 岂惟蒸之使重而无使轻,害之使暗而无使明,薰之使

黄而无使坚,芬之使香而无使延哉?

2. 难道只是吃了黑大豆而影响身体使之沉重就没有什么

东西使之轻舰大蒜伤害眼睛使之昏暗就没有什么东西使之明亮、水土熏染牙齿使之变黄生病就没有什么东西使之洁白坚固、柏叶的香气袭入雄麝使之生成麝香就没有什么东西使之生成臭物吗?!

3. 而世人不察,惟五谷是见,声色是耽。目惑玄黄,耳

务淫哇。

4. 可是世人不去仔细思考这一道理,只是看到五谷的作

用,沉溺于声色之中,眼睛被天地间的事物所迷惑,耳朵致力于欣赏淫邪的音乐,

5. 夫以蕞尔之躯,攻之者非一涂,易竭之身,而外内受

敌,身非木石,其能久乎?

6. 就小小的身体来说,摧残它的东西不是来自一个方面;

精气容易耗尽的身体,却要内外受到攻击,身体不是木石,难道能长久吗?!

7. 纵少觉悟,咸叹恨於所遇之初,而不知慎众险於未兆。

是由桓侯抱将死之疾,而怒扁鹊之先见,以觉痛之日,为受病之始也。

8. 纵使稍有醒悟,也只是在患病开始之后叹息并表示遗

憾,却不懂得在疾病还没有显示征兆时就小心防范各种危害。这就犹如齐桓侯染上了将死的疾并却为扁鹊的先见之明而生气一样,把感到了病痛的时候当作患病的开始。

9. 善养生者则不然矣。清虚静泰,少私寡欲。

10. 善于养生的人就不是这样,是思想上淡泊虚无,行为

上安静泰然,不断地减少直至去除私心和贪欲。

11. 若此以往,恕可与羡门比寿,王乔争年,何为其无有

哉?

12. 象这样地坚持下去,差不多就同羡门比一比寿命,同

王子乔较量年龄了!为什么说养生没有应有的成效呢?!

《大医精诚》

1. 自古明贤治病,多用生命以济危急,虽曰贱畜贵人,至于 爱命,人畜一也。

2. 自古以来,有名的医生治病,多数都用活物来救治危急的病人,虽然说人们认为畜牲是低贱的,而认为人是高贵的,

但说到爱惜生命,人和畜牲都是一样的。

3. 又到病家,纵绮罗满目,勿左右顾盼;丝竹凑耳,无得似有所娱;珍羞迭荐,食如无味;醽醁(línglù)兼陈,看有若无。

4. 还有到了病人家里,纵使满目都是华丽的铺设,也不要左顾右盼,东张西望,琴瑟箫管之声充斥耳边,不能为之分心而有所喜乐,美味佳肴,轮流进献,吃起来也像没有味道一样,各种美酒一并陈设出来,看了就像没看见一样。 5. 医者与其逆病人之心而不见用,不若顺病人之心而获利也,岂复计病人之死生乎?

6. 医生与其违背病人的心愿而不被任用,不如顺应病人的心理而获得利益,难道还考虑病人的生死吗?

7. 倘不知此,而偏听浮议,广集群医,则骐骥不多得,何非冀北驽群?帷幄有神筹,几见圯桥杰坚?危急之际,奚堪庸妄之误投?疑似之秋,岂可纷纭之错乱?

8. 假若不懂得这点,却偏去听信没有事实根据的议论,广泛邀集许多医生,那好比骏马不可多得,怎能不是冀北的劣马之流?军帐里虽有神妙的计谋,但见到几个象圯桥的杰出小子张良那样的人?

9. 然必也小大方圆全其才,仁圣工巧全其用,能会精神于相与之际,烛幽隐之于玄冥之间者,斯足谓之真医,而可以当性命之任矣。

10. 这样只有心细、胆大、行方、智园、才干十分全面,望闻问切,综合运用,能在接触病人的时候集中精神、在病情不明的时候指明隐秘征候的医生,才能够称他为真正的医生,才可以担当保全性命的重任。

11. 故非熟察于平时,不足以识其蕴蓄;不倾信临事,不足以尽其所长。使必待渴而穿井,斗而铸兵,则仓卒之间,何所趋赖?

12. 因此,不在平时深入了解,就不能够看出一个医生的潜在才能;不在遇到疾病的时候完全信任,就不能够充分发挥一个医生的长处。假使一定等到渴了才挖井,打起仗来才铸造武器,那么仓促之间,你去依靠什么?

13. 君之幼也,异於羣儿;及长,忠信笃敬,愼交游,与人相接,无戏言。衢间众人以为懽洽处,足迹未尝到,盖天性然也。

14. 李先生幼年的时候,就跟一般的儿童很不相同;等到长大以后,为人忠守信、厚重端庄,对结交朋友的事情非常慎重;跟人相处的时候,没有戏言。街区里的众人认为欢乐惬意的地方,他的足迹从来没有到过,因为他的天性就是这样。

医古文重点句翻译2016-10-31 17:34:43 | #2楼回目录

丹溪翁传

1卽慨然曰:“士苟精一艺,以推及物之仁,虽不仕於时,犹仕也。”乃悉焚弃向所习举子业,一於医致力焉

翻译:就慷慨地说:“读书人如果精通一门技艺,用来推广惠及万物的仁德,即使在当世没有做官,犹如做官一样。”就完全烧毁抛弃了以前修习的科举考试之学业的书籍,专心地在医学上下起了功夫。

2 盖其遇病施治,不胶於古方,而所疗则中;然於诸家方论,则靡所不通。他人靳靳守古

[,翁则操纵取舍,而卒与古合。一时学者咸声随影附,翁敎之亹亹忘疲

翻译:因为他遇到疾病进行治疗时,不拘泥于古方,所以治的病就能痊愈。不过对于各家的方论,却也无所不通。他人拘泥固执、死守古方,丹溪翁确是灵活取舍,但最终又都同古法的精神吻合。很短的时间内,跟他学医的人都象回声一样紧随其后、象影子一样紧跟不离。丹溪翁教导他们勤奋不息,忘记疲倦。

3 左丘明有云:“仁人之言,其利溥哉1信矣。若翁者,殆古所谓直谅多闻之益友,又可以医师少之哉?

翻译:左丘明曾说:“仁德之人的教诲,它的益处真大呀1确实如此埃像丹溪翁这样的人,大概就是古代所说的正直、诚信、博学多闻的良师益友,又怎能因是医生而轻视他呢?

扁鹊传

4扁鹊者,勃海郡郑人也,姓秦氏,名越人。少时为人舍长。舍客长桑君过,扁鹊独奇之(以.为奇),常谨遇之。

翻译:扁鹊是勃海郡郑人,姓秦,名叫越人。年轻时做人家客馆的主管人。馆客长桑君常来住宿,扁鹊特别觉得他不平凡,常常很恭敬地接待他。

5闻病之阳,论得其阴;闻病之阴,论得其阳。病应见于大表,不出千里,决者至众,不可曲止也。

翻译: 只要听到了疾病的外在症状,就能推知其内在病机;只要听到了疾病的内在病机,就能推知其外在症状。疾病表现在人的体表,病人只要不在千里之外,我决断病情的方法一定很多,而且不会出错。

6使圣人预知微,能使良医得蚤从事,则疾可已,身可活也。人之所病,病疾多;而医之所病,病道少。

翻译:假使有见识的人能预先知道尚未显露症状的疾病,让高明的医生及早进行治疗,那么病就可以治好,身体就可以存活了。一般人所担心的事情,是担心病多;然而医生所担心的事情,是担心治病的方法少。

华佗传

7即如佗言,立吐虵一枚,县车边,欲造佗。佗尚未还,小儿戏门前,逆见,自相谓曰:“似逢我公,车边病是也。”

翻译: 病人就按华佗的说法去做,立刻吐出一条蛇一样的寄生虫,挂在车边上,想要去到华佗家。当时华佗还没有回来,华佗的小儿子在门前玩耍,迎面看见了他们,就自言自语地说:“这些人好象遇到了我父亲,车边的病物就是明证”。

8若妻信病,赐小豆四十斛,宽假限日;若其虚诈,便收送之。於是传付许狱,考验首服。荀彧请曰:「佗术实工,人命所系,宜含宥之。」

翻译: 如果他妻子确实生病,就赐赠四十斛小豆,放宽假期;如果他虚假欺骗,就逮捕押送他回来。因此用传车把华佗递解交付许昌监狱,拷问服罪。荀彧向曹操求情说:“华佗的医术确实高明,关系着人的生命,应该包涵宽容他。”

《汉书艺文志》序及方技略

9 战国从衡,真伪分争,诸子之言纷然殽乱。至秦患之,乃燔灭文章,以愚黔首。

翻译:战国时代,纵横错杂的政治形势,各家分立,互争真伪,相互分辩争鸣,诸子之言多而杂乱。到了秦代,秦始皇对这种形势产生了忧虑,就下令焚烧天下书籍,用来使百姓愚昧无知。

10 汉兴,改秦之败,大收篇籍,广开献书之路。迄孝武世,书缺简脱,礼坏乐崩,皇上喟然而称曰:“朕甚闵焉

翻译: 汉朝兴立,改革秦代的弊政,广泛收集各种典籍,大开献书的途经。到了孝武帝时,书册又有所散佚短缺礼乐衰颓败坏,皇上感慨地说:“对此我非常忧虑1

11 传曰:“先王之作乐,所以节百事也。”乐而有节,则和平寿考。及迷者弗顾,以生疾而陨性命。

翻译: 先帝所谓的作乐就是制约很多不必要的荒糜。乐并且有节制,才能长寿安康。”痴迷无节制,则会生病损寿。

《伤寒论》序

12 但竟逐荣势,企踵权豪,孜孜汲汲,惟名利是务,崇饰其末,忽弃其本,华其外而悴其内。皮之不存,毛将安附焉?

翻译:只是竞相追逐荣华权势,仰慕权贵豪门,迫不急待地追求名利地位。重视讲究名利荣势等末节,忽视轻弃身体这个根本。使其自己的外表华美,而使身体憔悴。皮肤都不存在了,毛将依附在哪里呢?

13 卒然遭邪风之气,婴非常之疾,患及祸至,而方震栗

翻译: 突然遭受到外来致病因素的侵袭,被不平常的疾病缠绕,病患灾祸临头,方才震惊发抖

14 厥身已毙,神明消灭,变为异物,幽潜重泉,徒为啼泣,痛夫!举世昏迷,莫能觉悟,不惜其命,若是轻生,彼何荣势之云哉!

翻译: 他们的身体已经死亡,精神消失了,变成了鬼物,深深地埋在九泉之下,别人白白地为他的死亡哭泣。痛心啊!整个世上的读书人都昏迷糊涂,没有人能清醒明白,不珍惜自己的生命。像这样地轻视生命,他们还谈什么荣华权势呢?

新修本草

15 蟄穴棲巢,感物之情蓋寡;範金揉木,逐欲之道方滋。而五味或爽,時昧甘辛之節;六氣斯沴,易愆寒燠之宜。中外交侵,形神分戰。

翻译: 在穴居巢栖的原始社会,人们很少触发物质享受的欲望;到了用模型铸造金属器皿,将木头弯曲以制成轮子的时代,人们追求欲望的方法才逐渐滋长增多起来。然而饮食败坏,时常违背饮食性味的常规;六气不和,又容易丧失冷暖的节度。内邪和外邪交互侵犯,形体和精神要分头与邪气应战。

16 梁陶宏景雅好攝生,研精藥術。以爲《本草經》者,神農之所作,不刊之書也。惜其年代浸遠,簡編殘蠹,與桐、雷衆記,頗或踳駁。

翻译:梁代陶宏景一向爱好养生之术,精深研究医药技术。他认为《本草经》这部书,是神农氏著的,是不可刊改的书。可惜它的年代久远,书简残缺蠹蚀,与桐君、雷公等人的著作相比,有很多舛错杂乱之处。

外台秘要

17 洎周之王,亦有冢卿,格于医道,掌其政令,聚毒药以供其事焉,岁终稽考而制其食,十全为上,失四下之。

翻译到周朝统一天下,也有冢宰穷究于医疗技术,掌管医药行政措施与法令,聚集储备药物来供给医疗工作的需要,到年底就考核医生的医疗成绩而制定他们俸禄的等级,十治十愈(疗效百分之百)为上等,治十误四(疗效百分之六十)为下等。

18 然而载祀绵远,简编亏替,所详者虽广,所略者或深,讨简则功倍力烦,取舍则论甘

忌苦,永言笔削,未暇尸之。

翻译:然而年代久远,书籍残缺不全,详细论述的,其医学内容虽然广大,但简略论述的,却也有很深的道理。探求简册就会花费成倍的功夫和烦重的气力,要对这些书籍进行选择取舍,就得考虑其中的艰苦。我总是在说要对这些医籍进行校勘整理,可又总是没有时间来主持其事。

《黄帝内经素问注》序

19 然刻意研精,探微索隐,或识契真要,则目牛无全)。故动则有成,独鬼神幽赞,而命世奇杰,时时间出焉

翻译专心致志,精深研究,探索微妙深奥的含义,如果认识符合《素问》的精义要旨,那么就会达到目牛无全那样技艺纯熟的境界。

20 凡所加字,皆朱书其文,使今古必分,字不杂揉。庶厥昭彰圣旨,敷畅玄言,有如列宿高悬,奎张不乱,深泉净滢,鳞介咸分。

翻译:凡是增加的文字,都用红笔书写,使它和古书原文明显分开,不相混杂。希望这样能使上古圣人的旨意清楚明白,使那深奥的理论得到充分的陈述和阐发,就像天上众星高挂,次序井然,有条不紊;又像那深彻的泉水清净透明,水里的生物全都看得清清楚楚。

《铜人腧穴针炙图经》序

21 臣闻圣人之有天下也,论病以及国,原诊以知政。王泽不流,则奸生於下,故辨淑慝以制治;眞气不荣,则疢动於体,故谨医砭以救民。

翻译:我听说圣明的君王能拥有天下,是因为有高明的医生分析国君的病情而推及到国情,根据诊断国君的症候而推知到政事。如果君王的德政不能广泛传播,那么邪恶就会从下面产生,所以就要辨别善恶而制定治国的方案;人体的正气不充盛,那么疾病就要在体内发作,所以医生就要慎用医术来疗救百姓的疾玻

22 去圣寖远,其学难精。虽列在经诀,绘之图素,而粉墨易糅,豕亥多譌。丸艾而坏肝,投针而失胃。平民受弊而莫赎,庸医承误而不思。

翻译:离开先圣黄帝的时代渐渐久远了,针灸这门学问就难以精通了。虽然把它列在医经的妙法要诀之中,把它绘成针灸经络图象,但图象容易混杂不清,文字在传抄中也产生很多错误。如果误用艾灸就会损伤肝脏,错用针刺就会损伤胃气。百姓受到伤害却不知补救,庸医承袭错误而不思悔改。

大医精诚

23 自古名贤治病,多用生命以济危急,虽曰贱畜贵人,至于爱命,人畜一也。损彼益己,物情同患,况于人乎!

翻译:自古名医治病,多用活物来救治危重的病人,虽然认为牲畜低贱,认为人类高贵,至于爱惜生命,人类和牲畜是一样的。损害对方的生命来补益自身,无论物理人情都是共同憎恶的,何况人呢?

赠贾思诚序

24 我瞻四方,何林林乎!州邑之间,其有贤牧宰能施刀圭之剂以振起之者乎?设有是,余虽不敏,犹能研墨濡毫,大书而不一书

翻译:我远望天下四方,这种现象是多么众多啊!州县之中,难道有贤明官吏能施行灵丹妙药而使我广大民众振兴起来的吗?假如有这种人,我虽然不才,仍然能研墨写作用大字书写而不一而足 病家两要说

25 然必也小大方圆全其才,仁圣工巧全其用,能会精神于相与之际,烛幽隐于玄冥之间

者,斯足谓之真医,而可以当性命之任矣。

26 翻译:这样看来医生一定要心细、胆大、行为端正、智慧周全使他的才能全面,望、闻、问、切使四诊的应用全面,在接触病人时能够集中精神,当病情隐晦不清时能够洞察疾病隐微征兆的人,这才足以称得上是真正的医生,才可以承担起拯救生命的重任。

医话四则

26 又有医人工于草书者,医案人或不识,所系尚无轻重,至于药名,则药铺中人岂能尽识草书乎?孟浪者约略撮之而贻误,小心者往返询问而羁延。可否相约同人,凡书方案,字期清爽,药期共晓?

翻译:又有对于草字擅长的医生,医案人们有的不识,关系到的问题还不紧要,至于药名,那么药铺中的人难道都能认识草字吗?粗心大意的人大概齐的抓一下因而给误了事,小心谨慎的人,来回询问就耽搁了时间。可不可以跟同仁们互相约定好,凡是写药方和医案,字体一定要清爽,药名一定要通俗。 1医经者,原人血脉、经落、骨髓、阴阳、表里,以起百病之本,死生之分,而用度箴石汤火所施,调百药齐和之所宜。 翻译:医经是推究人的血脉、经络、骨髓、阴阳、表里(等生理特征),用来阐发各种疾病的根源,区分死生的界限,并且用它推断针刺、砭石、汤药、艾灸等施治的方法,调制各种药物配方的适当比例。

2 至齐之得,犹慈石取铁,以物相使。拙者失理,以瘉,以生为死。

翻译: 最好药剂之功效,犹如磁石吸铁,立刻见效,这是物类相使的规律。技艺拙劣的医生,会把轻病误治成重证,把能存活者误治致死。

3 经方者,本草石之寒温,量疾病之浅深,假药味之滋,因气感之宜,辩五苦六辛,致水火之齐,以通闭解结,反之于平。

翻译:医学经典中的方剂,是根据草木矿物等各种药物的寒温性质,诊察疾病的深浅程度,凭借药物的治疗作用,考虑人对四时气候感受适应的情况,辨别各种药物的性味,制成寒凉温热性能不同的药剂,用来疏通闭塞,解除郁结,使身体回复到正常。

4 观今之医,不念思求经旨,以演其所知,各承家技,终始顺旧,省疾问病,务在口给。相对斯须,便处汤药,按寸不及尺,握手不及足,人迎趺阳,三部不参,动数发息,不满五十,

翻译: 看看当今的医生,他们不想思考研求医学经典著作的旨意,用来扩大加深他们所掌握的医学知识;只是各自禀承着家传的医技,始终沿袭旧法;察看疾病,询问病情时,总是致力于花言巧语,只图应付病人;对着病人诊视了一会儿,就处方开药;诊脉时只按寸脉,没有接触到尺脉,只按手部脉,却不按足部脉;人迎、趺阳、寸口三部脉象不互相参考;按照自己的呼吸诊察病人脉膊跳动的次数不到五十下就结束;

5 刳麝剸犀,驅泄邪惡;飛丹煉石,引納清和。大庇蒼生,普濟黔首。功侔造化,恩邁財成。日用不知,於今是賴。

翻译: 剖取麝香,截取犀角,驱除病邪毒恶;水飞丹砂,火炼金石,收纳清静平和之气。这才广泛地庇护了百姓的健康,普遍地救济了人民大众的性命。其功德等同于化生万物的天地,其恩惠超越了筹谋成全万物的帝王。人们天天用它而不知它的功用,直到现在仍然要依赖这些。

6 且将升岱嶽,非径奚为?欲诣扶桑,无舟莫适。

翻译: 况且,如要去登泰山,没有路径,怎么能上去?要到扶桑国去,没有船,怎么能去成? 7 乃精勤博访,而并有其人。历十二年,方臻理要,询谋得失↑((35)),深遂夙心。

翻译:于是我精心努力广泛寻访,就发现诸多占有《素问》资料的医家。经过十二年,方才掌握条理要领,探讨收获之处,深感实现了宿愿。

回复帖子
标题:
内容:
相关话题