李克强总理答中外记者问精彩语录

李克强总理答中外记者问精彩语录 | 楼主 | 2016-08-22 21:32:15 共有2个回复
  1. 1李克强总理答中外记者问精彩语录
  2. 2李克强总理答中外记者问精彩语录(中英双语)

摘要:市场能办的多放给市常社会可以做好的就交给社会,自古有所谓为官发财应当两道,不同大国之间的冲突并不是必然定律,李克强总理答中外记者问精彩语录中英双语,再深的水我们也得趟因为别无选择。以下是小编整理的2篇最新李克强总理答中外记者问精彩语录范文,欢迎参阅!

李克强总理答中外记者问精彩语录2016-08-22 21:29:44 | #1楼回目录

李克强总理答中外记者问精彩语录(双语)3月17日上午,十二届全国人大一次会议将举行闭幕会,大会闭幕后,国务院总理李克强在人民大会堂金色大厅与中外记者见面并回答记者提问。以下为李克强总理精彩语录。"Howeverdeepthewatermaybe,wewillwadeintoitbecausewehavenoalternative."“再深的水我们也得趟,因为别无选择”。

OnComprehensivereforms

"Weneedtopreventtheurbanmalaiseandavoidthesituationinwhichhigh-risesco-existwithshantytowns."

“要注意防止城市病,不能一边是高楼林立,一边是棚户连片。”

OnUrbanization

"Weneedtoleavetothemarketandsocietywhattheycandowell.Thegovernmentneedstomanagewellthemattersthatfallunderitssupervision."

“市场能办的,多放给市常社会可以做好的,就交给社会。政府管注管好它应该管的事。”

OnGovernmentreforms

"Ifeelupset(aboutthesmogthatrecentlyshroudedBeijingandlargepartsofthecountry'seasternareas).Totackletheproblems,weneedanironfist,firmresolutionandtoughmeasures."

“一段时期以来,北京、实际上中国东部比较大范围出现雾霾天气,我和大家一样,心情都很沉重。对这一长期积累形成的问题,我们要下更大的决心,以更大的作为去进行治理。”

OnEnvironment

"Pursuinggovernmentofficeandmakingmoneyhavebeen'twoseparatepaths'sinceancienttimes."

“自古有所谓为官发财,应当两道。”

OnCleangovernance

"Bonesmaybebrokenbutnotthesinews,becausewearefellowcompatriots.Betweenusthereisnoknotthatcannotbeundone."

“打断骨头连着筋,同胞之间,同族之情,没有打不开的结。”

OnCross-Straitsties

"Idon'tbelieveconflictsbetweenbigpowersareinevitable.Sharedinterestsoftenoverridetheirdisputes."

“不同大国之间的冲突并不是必然定律。只要我们相互尊重对方的重大关切,管控好分歧,就可以使共同利益超越分歧。”

OnTieswiththeUS

"Weshouldnotmakegroundleaccusationsagainsteachotherandshouldspendmoretimedoingpracticalthingsthatwillcontributetocybersecurity."

“我想我们还是少一些没有根据的相互指责,多做一些维护网络安全的实事。”

OnAccusationofChinesehackerattacksagainsttheUnitedStates

"WewillupgradeChina'seconomicdevelopmentmodeltoenablepeopletoenjoycleanairandsafedrinkingwaterandfood."

“要打造中国经济的升级版,就包括在发展中要让人民呼吸洁净的空气,饮用安全的水,食用放心食品。“

OnTacklingpollutionandfoodsafetyproblems

"Therearemorethan1.3billionpeopleinthiscountry,andwearestillonalongjourneytowardmodernization.Thatrequiresaninternationalenvironmentoflastingpeace."

“中国有13亿多人口,实现现代化还有很长的路要走,需要持久的国际和平环境。”OnSustainabledevelopment

"HongKongcompatriotsarehardworkingandsmart.HongKongsocietyisopen,inclusiveandvigorous."

“香港同胞勤劳、智慧,香港社会包容、开放、充满活力。”

OnCooperationbetweenthemainlandandHongKong

"InacountryasvastasChina,wehavealotoftaskstofulfill.Asforthemostimportantone,Ithinkitistofacilitatethecontinuousgrowthoftheeconomy."

”偌大个中国要解决的事很多,如果说主要问题的话,首位还是持续发展经济。“OnToptasksofthenewcabinet

"WewillbetruetotheConstitutionandloyaltothepeople,andthepeople'swishwillpointthedirectionofourgovernment'sefforts."

“我们将忠诚于宪法,忠实于人民,以民之所望为施政所向。”

OnServingthepeopleandConstitution

李克强总理答中外记者问精彩语录(中英双语)2016-08-22 21:31:59 | #2楼回目录

李克强总理答中外记者问精彩语录(中英双语)

3月17日上午,十二届全国人大[微博]一次会议将举行闭幕会,大会闭幕后,国务院总理李克强在人民大会堂金色大厅与中外记者见面并回答记者提问。以下为李克强总理精彩语录。

"Howeverdeepthewatermaybe,wewillwadeintoitbecausewehavenoalternative."

“再深的水我们也得趟,因为别无选择”。

OnComprehensivereforms

"Weneedtopreventtheurbanmalaiseandavoidthesituationinwhichhigh-risesco-existwithshantytowns."

“要注意防止城市病,不能一边是高楼林立,一边是棚户连片。”

OnUrbanization

"Weneedtoleavetothemarketandsocietywhattheycandowell.Thegovernmentneedstomanagewellthemattersthatfallunderitssupervision."

“市场能办的,多放给市常社会可以做好的,就交给社会。政府管注管好它应该管的事。”

OnGovernmentreforms

"Ifeelupset(aboutthesmogthatrecentlyshroudedBeijingandlargepartsofthecountry'seasternareas).Totackletheproblems,weneedanironfist,firmresolutionandtoughmeasures."

“一段时期以来,北京、实际上中国东部比较大范围出现雾霾天气,我和大家一样,心情都很沉重。对这一长期积累形成的问题,我们要下更大的决心,以更大的作为去进行治理。”OnEnvironment

"Pursuinggovernmentofficeandmakingmoneyhavebeen'twoseparatepaths'sinceancienttimes."

“自古有所谓‘为官发财,应当两道’。”

OnCleangovernance

"Bonesmaybebrokenbutnotthesinews,becausewearefellowcompatriots.Betweenusthereisnoknotthatcannotbeundone."

“打断骨头连着筋,同胞之间,同族之情,没有打不开的结。”

OnCross-Straitsties

"Idon'tbelieveconflictsbetweenbigpowersareinevitable.Sharedinterestsoftenoverridetheirdisputes."

“不同大国之间的冲突并不是必然定律。只要我们相互尊重对方的重大关切,管控好分歧,就可以使共同利益超越分歧。”

OnTieswiththeUS

"Weshouldnotmakegroundleaccusationsagainsteachotherandshouldspendmoretimedoingpracticalthingsthatwillcontributetocybersecurity."“我想我们还是少一些没有根据的相互指责,多做一些维护网络安全的实事。”OnAccusationofChinesehackerattacksagainsttheUnitedStates

"WewillupgradeChina'seconomicdevelopmentmodeltoenablepeopletoenjoycleanairandsafedrinkingwaterandfood."

“要打造中国经济的升级版,就包括在发展中要让人民呼吸洁净的空气,饮用安全的水,食用放心食品。“

OnTacklingpollutionandfoodsafetyproblems

"Therearemorethan1.3billionpeopleinthiscountry,andwearestillonalongjourneytowardmodernization.Thatrequiresaninternationalenvironmentoflastingpeace."

“中国有13亿多人口,实现现代化还有很长的路要走,需要持久的国际和平环境。”OnSustainabledevelopment

"HongKongcompatriotsarehardworkingandsmart.HongKongsocietyisopen,inclusiveandvigorous."

“香港同胞勤劳、智慧,香港社会包容、开放、充满活力。”

OnCooperationbetweenthemainlandandHongKong

"InacountryasvastasChina,wehavealotoftaskstofulfill.Asforthemostimportantone,Ithinkitistofacilitatethecontinuousgrowthoftheeconomy."”偌大个中国要解决的事很多,如果说主要问题的话,首位还是持续发展经济。“OnToptasksofthenewcabinet

"WewillbetruetotheConstitutionandloyaltothepeople,andthepeople'swishwillpointthedirectionofourgovernment'sefforts."

“我们将忠诚于宪法,忠实于人民,以民之所望为施政所向。”

回复帖子
标题:
内容:
相关话题