中国人民的伟大勇气和团结精神使我们备受感动,请大家牢记奥运会不仅仅意味着比赛成绩,请大家本着奥林匹克的价值和精神即卓越友谊和尊重投身于比赛,年罗格在北京奥运会开幕式上的致辞。
o8奥运会罗格致辞
英文原稿:
"Mr.PresidentofthePeople'sRepublicofChina,Mr.LIUQi,MembersoftheOrganisingCommittee,dearChinesefriends,dearathletes:
"Foralongtime,Chinahasdreamedofopeningitsdoorsandinvitingtheworld'sathletestoBeijingfortheOlympicGames.
http://www.oh100.com ngratulations,Beijing."
"YouhavechosenasthethemeoftheseGames'OneWorld,OneDream'.Thatiswhatwearetonight."
"Asoneworld,wegrievedwithyouoverthetragicearthquakeinSichuanProvince.WeweremovedbythegreatcourageandsolidarityoftheChinesepeople.Asonedream,maytheseOlympicGamesbringyoujoy,hopeandpride."
"Athletes,theGameswerecreatedforyoubyourfounder,PierredeCoubertin.TheseGamesbelongtoyou.Letthembetheathletes'Games."
"Rememberthattheyareaboutmuchmorethanperformancealone.Theyareaboutthepeacefulgatheringof204NationalOlympicCommittees-regardleofethnicorigin,gender,religionorpoliticalsystem.PleasecompeteinthespiritoftheOlympicvalues:excellence,friendshipandrespect."
"Dearathletes,rememberthatyouarerolemodelsfortheyouthoftheworld.Rejectdopingandcheating.Makeusproudofyourachievementsandyourconduct."
"AswebringtheOlympicdreamtolife,ourwarmthanksgototheBeijingOrganisingCommitteeforitstirelework.Ourspecialthanksalsogotothethousandsofgraciousvolunteers,withoutwhomnoneofthiswouldbepossible."
"Beijing,youareahosttothepresentandagatewaytothefuture.Thankyou.""InowhavethehonourofaskingthePresidentofthePeople'sRepublicofChinatoopentheGamesoftheXXIXOlympiadofthemodernera."
国际奥委会主席罗格在第29届奥林匹克运动会开幕式上的致辞2016年8月8日中华人民共和国主席先生,
刘淇先生,
奥组委的成员们,
亲爱的中国朋友们,
亲爱的运动员们:
长久以来,中国一直梦想着打开国门,邀请世界各地的运动员来北京参加奥运会。今晚,梦想变成了现实,祝贺北京!
你们选择“同一个世界,同一个梦想”作为本届奥运会的主题,今晚就是这个主题的体现。我们处在同一个世界,所以我们像你们一样,为四川的地震灾难而深感悲恸。中国人民的伟大勇气和团结精神使我们备受感动。
我们拥有同一个梦想,所以希望本届奥运会带给你们快乐、希望和自豪。
各位运动员,我们的创始人皮埃尔。德。顾拜旦是因为你们而创立了现代奥林匹克运动会。奥运会属于你们。让奥运会成为运动员的盛会。
请大家牢记,奥运会不仅仅意味着比赛成绩。
奥运会还是和平的聚会。204个国家和地区奥委会相聚于此,跨越了民族、性别、宗教以及政治制度的界限。
请大家本着奥林匹克的价值和精神,即卓越、友谊和尊重,投身于比赛。
亲爱的运动员们,请记住,你们是世界青年的楷模,请拒绝兴奋剂,向作弊说不。你们的成就和表现应该让我们感到骄傲。
当我们把奥林匹克梦想变成现实之时,我们要诚挚地感谢北京奥组委,感谢他们不辞劳苦的工作。我们还要特别感谢成千上万、无私奉献的志愿者们,没有他们,这一切都不可能实现。
北京,你是今天的主人,也是通往明天的大门。感谢你!
现在,我荣幸地邀请中华人民共和国主席先生宣布第29届现代奥林匹克运动会开幕。
2016年罗格在北京奥运会开幕式上的致辞
2016年罗格在北京奥运会开幕式上的致辞
JacquesRoggespeechatBeijingOlympicsopeningceremony
MrPresidentofthePeople'sRepublicofChina,
MrLiuQi,
MembersoftheOrganisingCommittee,
DearChineseFriends,
DearAthletes,
中华人民共和国主席先生,
刘淇先生,
奥组委的成员们,
亲爱的中国朋友们,
亲爱的运动员们:
Foralongtime,Chinahasdreamedofopeningitsdoorsandinvitingtheworld'sathletestoBeijingfortheOlympicGames.
长久以来,中国一直梦想着打开国门,邀请世界各地的运动员来北京参加奥运会。
http://www.oh100.com ngratulations,Beijing!
今晚,梦想变成了现实,祝贺北京!
YouhavechosenasthethemeoftheseGamesOneWorld,OneDream.Thatiswhatwearetonight.
你们选择“同一个世界,同一个梦想”作为本届奥运会的主题,今晚就是这个主题的体现。
Asoneworld,wegrievedwithyouoverthetragicearthquakeinSichuanProvince.WeweremovedbythegreatcourageandsolidarityoftheChinesepeople.
我们处在同一个世界,所以我们像你们一样,为四川的地震灾难而深感悲恸。中国人民的伟大勇气和团结精神使我们备受感动。
Asonedream,maytheseOlympicGamesbringyoujoy,hopeandpride.
我们拥有同一个梦想,所以希望本届奥运会带给你们快乐、希望和自豪。
Athletes,theGameswerecreatedforyoubyourfounder,PierredeCoubertin.TheseGamesbelongtoyou.Letthembetheathletes'Games.HaveFun!
各位运动员,我们的创始人皮埃尔·德·顾拜旦是因为你们而创立了现代奥林匹克运动会。奥运会属于你们。让奥运会成为运动员的盛会。祝大家愉快!
Rememberthattheyareaboutmuchmorethanperformancealone.
请大家牢记,奥运会不仅仅意味着比赛成绩。
Theyareaboutthepeacefulgatheringof204NationalOlympicCommittees-regardleofethnicorigin,gender,religionsorpoliticalsystem.
奥运会还是和平的聚会。204个国家和地区奥委会相聚于此,跨越了民族、性别、宗教以及政治制度的界限。
PleasecompeteinthespritofOlympicvalues:excellence,friendshipandrespect.
请大家本着奥林匹克的价值和精神,即卓越、友谊和尊重,投身于比赛。
Dearathletes,rememberthatyouarerolemodelsfortheYouthoftheWorld.Rejectdopingandcheating.
亲爱的运动员们,请记住,你们是世界青年的楷模,请拒绝兴奋剂,向作弊说不。
Makeusproudofyourachievementsandyourconduct.
你们的成就和表现应该让我们感到骄傲。
AswebringtheOlympicdreamtolife,ourwarmthanksgototheBeijingOrganisingCommitteefortheirtirelework.Ourspecialthanksalsogotothethousandsofgraciousvolunteers,withoutwhomnoneofthiswouldbepossible.
当我们把奥林匹克梦想变成现实之时,我们要诚挚地感谢北京奥组委,感谢他们不辞劳苦的工作。我们还要特别感谢成千上万、无私奉献的志愿者们,没有他们,这一切都不可能实现。
Beijing,youareahosttothepresentandagatewaytothefuture.Thankyou!
北京,你是今天的主人,也是通往明天的大门。感谢你!
InowhavethehonourofaskingthePresidentofthePeople'sRepublicofChinatoopentheGamesoftheXXIXOlympiadofthemodernera.
现在,我荣幸地邀请中华人民共和国主席先生宣布第29届现代奥林匹克运动会开幕。
罗格2016北京奥运会开幕式到致辞双语版
罗格2016北京奥运会开幕式到致辞双语版(2017-08-0923:39:49)
标签:罗格罗格致辞2016奥运会奥运会开幕式分类:英格里西
奥委会主席罗格在第29届奥林匹克运动会开幕式上的致辞
全文如下:
中华人民共和国主席先生,
刘淇先生,
奥组委的成员们,
亲爱的中国朋友们,
亲爱的运动员们:
长久以来,中国一直梦想着打开国门,邀请世界各地的运动员来北京参加奥运会。
今晚,梦想变成了现实,祝贺北京!
你们选择“同一个世界,同一个梦想”作为本届奥运会的主题,今晚就是这个主题的体现。
我们处在同一个世界,所以我们像你们一样,为四川的地震灾难而深感悲恸。中国人民的伟大勇气和团结精神使我们备受感动。
我们拥有同一个梦想,所以希望本届奥运会带给你们快乐、希望和自豪。
各位运动员,我们的创始人皮埃尔·德·顾拜旦是因为你们而创立了现代奥林匹克运动会。奥运会属于你们。让奥运会成为运动员的盛会。
请大家牢记,奥运会不仅仅意味着比赛成绩。
奥运会还是和平的聚会。204个国家和地区奥委会相聚于此,跨越了民族、性别、宗教以及政治制度的界限。
请大家本着奥林匹克的价值和精神,即卓越、友谊和尊重,投身于比赛。
亲爱的运动员们,请记住,你们是世界青年的楷模,请拒绝兴奋剂,向作弊说不。
你们的成就和表现应该让我们感到骄傲。
当我们把奥林匹克梦想变成现实之时,我们要诚挚地感谢北京奥组委,感谢他们不辞劳苦的工作。我们还要特别感谢成千上万、无私奉献的志愿者们,没有他们,这一切都不可能实现。
北京,你是今天的主人,也是通往明天的大门。感谢你!
现在,我荣幸地邀请中华人民共和国主席先生宣布第29届现代奥林匹克运动会开幕。
英文版:
People'sRepublicofChinaSir,
Mr.LiuQi,
Olympic.gzpinda.committeemembers,
DearfriendsofChina,
Dearathletes:
Overtheyears,Chinahasalwaysdreamedofopen-doorandinvitedtherestoftheworld'sathletestoBeijingtoparticipateintheOlympicGames.
Thisevening,thedreamhasbecomereality,congratulatedBeijing!
Youselectthe"OneWorld,OneDream"asthethemeofthisyear'sOlympics,thethemeoftonightisamanifestation.
Weareinthesameworld,welikeyou,fortheearthquakedisasterinSichuananddeepgrief.Chinesepeople'sgreatcourageandspiritofsolidaritythatwehavebeenimpressed.
Wehavethesamedream,Ihopethisyear'sOlympicsbringyouhappiness,hopeandpride.
Membersathletes,ourfounderPierredeCoubertinisbecauseofyouandfoundedthemodern
OlympicGames.OlympicGamesbelongtoyou.LettheOlympicGamesasathletesoftheevent.
PleasekeepinmindthattheOlympic.gzpinda.competitionresults.
OlympicGamesorthepeacegathering.204Olympiccountriesandregionsgatheredhere,acrothenation,sex,religionandpoliticalsystemboundaries.
MembersoftheOlympicvaluesandspirit,thatisoutstanding,friendshipandrespect,tojoininthecompetition.
Dearathletes,pleaserememberthatyouareamodelfortheworldyouth,refusedtostimulants,nottocheat.
Yourachievementsandperformancesothatweshouldbeproudof.
WhenwehavetheOlympic.gzpinda.committeefortheirhardworkwork.Wewouldalsoliketoespeciallythankthethousandsofselflededicationofvolunteers,withoutwhom,allthiscannotberealized.
Beijing,youarethemasterstoday,tomorrow,isalsoleadingtothedoor.Thankyou!
Now,IhavethehonourtoinvitethePresidentofthePRC,announcedthe29thsessionofthemodernOlympicGamesopeningceremony.