联合国秘书长年世界人口日致辞,要克服如此艰巨的挑战需要我们每个人都竭尽所能,联合国秘书长年世界人口日致辞时间来源口译网作者口译网点击次,倡导千年发展目标能够促进繁荣与和平。
联合国秘书长2016年世界人口日致辞
联合国秘书长2016年世界人口日致辞
Secretary-GeneralBanKi-moon’sMessageforWorldPopulationDay2016
11July,2016
联合国秘书长潘基文2016年世界人口日致辞
2016年7月11日
Thisyear’sWorldPopulationDayfallsduringamilestoneyear,whenweanticipatethebirthoftheearth’ssevenbillionthinhabitant.Thisisanopportunitytocelebrateourcommonhumanityandourdiversity.Itisalsoa
reminderofoursharedresponsibilitytocareforeachotherandourplanet.
今年是具有里程碑意义的一年,预计今年地球人口将达到70亿。我们应借今年的世界人口日之机,庆祝我们共同的人性以及人类的多样性。世界人口日还提醒我们应担起共同责任,关爱彼此,关爱地球。Reachingaglobalpopulationofsevenbillionisanumericallandmark,butourfocusshouldalwaysbeonpeople.ThatiswhyIampleasedthattheUnitedNationsPopulationFundisgivingmeaningtothenumberby
launchingitscampaignfor“7BillionActions”tocontributetoabetterworld.
全球人口达70亿是一个具有里程碑意义的数字,但我们应始终重点关注数字背后的人。这就是为什么我很高兴,联合国人口基金赋予这一数字更深的含义,启动了名为“70亿行动”的活动,帮助建设更美好的
世界。
Morethanever,individualscanmakeadifferencebyunitingtogetherthroughsocialnetworksandworkingforchange.Wehaveseenmanyexamplesthisyearoftheimmensepowerofpeopletoembracehopeoverdespair,
toseekfairtreatmentwheretheyaresufferingdiscrimination,andtodemandjusticeovertyranny.
与以往相比,现在个人更容易利用社会网络团结起来,推动变革,改变世界。今年,我们看到了很多这样的例子,人们爆发巨大力量,抛弃绝望,拥抱希望,摆脱歧视待遇,寻求公平对待,抗议暴政,要求
正义。
TheyareaspiringtoattainuniversalrightsthattheUnitedNationsproudlyupholdsandrelentlesslyworksto
realize.
他们渴望享受普遍权利,联合国一直在自豪地维护这些权利并为之实现而不懈努力。
Whenweactonoursharedvalues,wecontributetoourcommonfuture.Endingpovertyandinequalityunleashesvasthumanpotential.PromotingtheMillenniumDevelopmentGoalsfostersprosperityandpeace.And
protectingourplanetsafeguardsthenaturalresourcesthatsustainusall.
当我们为共同价值而奋斗时,我们就在为共同的未来添砖加瓦。消除贫困和不平等能够释放人的巨大
潜力。倡导千年发展目标能够促进繁荣与和平。保护地球能够保障我们赖以生存的自然资源。Laterthisyear,asevenbillionthbabywillbebornintoourworldofcomplexityandcontradiction.Wehaveenoughfoodforeveryone,yetnearlyabilliongohungry.Wehavethemeanstoeradicatemanydiseases,yettheycontinuetospread.Wehavethegiftofarichnaturalenvironment,yetitremainssubjectedtodailyassaultandexploitation.Allpeopleofconsciencedreamofpeace,yettoomuchoftheworldisinconflictandsteepedin
armaments.
今年晚些时候,一个新生儿将作为地球第70亿个人,来到这个复杂和矛盾的世界。在这个世界里,我们拥有的食物足够养活所有人,却有近十亿人挨饿。我们有办法消除多种疾病,但这些疾病却在继续蔓延。我们拥有上天赐予的丰富的自然环境,可自然环境依然每天遭受摧残和剥削。所有心存良知的人都向往和
平,可世界太多的地方却陷于冲突和战乱。
Overcomingchallengesofthismagnitudewilldemandthebestineachofus.LetususethisWorldPopulationDaytotakedeterminedactionstocreateabetterfutureforourworld’ssevenbillionthinhabitantand
forgenerationstocome.
要克服如此艰巨的挑战,需要我们每个人都竭尽所能。让我们借世界人口日之机,采取果断行动,为
地球第70亿个居民和子孙后代创建一个更加美好的未来。
联合国秘书长2016年世界人口日致辞
联合国秘书长2016年世界人口日致辞时间:2017-07-2514:49来源:口译网作者:口译网点击:954次
Secretary-GeneralBanKi-moon’sMessageforWorldPopulationDay2016
11July,2016
联合国秘书长潘基文2016年世界人口日致辞
2016年7月11日
Thisyear’sWorldPopulationDayfallsduringamilestoneyear,whenweanticipatethebirthoftheearth’ssevenbillionthinhabitant.Thisisanopportunitytocelebrateourcommonhumanityandourdiversity.Itisalsoareminderofoursharedresponsibilitytocareforeachotherandourplanet.
今年是具有里程碑意义的一年,预计今年地球人口将达到70亿。我们应借今年的世界人口日之机,庆祝我们共同的人性以及人类的多样性。世界人口日还提醒我们应担起共同责任,关爱彼此,关爱地球。
Reachingaglobalpopulationofsevenbillionisanumericallandmark,butourfocusshouldalwaysbeonpeople.ThatiswhyIampleasedthattheUnitedNationsPopulationFundisgivingmeaningtothenumberbylaunchingitscampaignfor“7BillionActions”tocontributetoabetterworld.
全球人口达70亿是一个具有里程碑意义的数字,但我们应始终重点关注数字背后的人。这就是为什么我很高兴,联合国人口基金赋予这一数字更深的含义,启动了名为“70亿行动”的活动,帮助建设更美好的世界。
Morethanever,individualscanmakeadifferencebyunitingtogetherthroughsocialnetworksandworkingforchange.Wehaveseenmanyexamplesthisyearoftheimmensepowerofpeopletoembracehopeoverdespair,toseekfairtreatmentwheretheyaresufferingdiscrimination,andtodemandjusticeovertyranny.
与以往相比,现在个人更容易利用社会网络团结起来,推动变革,改变世界。今年,我们看到了很多这样的例子,人们爆发巨大力量,抛弃绝望,拥抱希望,摆脱歧视待遇,寻求公平对待,抗议暴政,要求正义。
TheyareaspiringtoattainuniversalrightsthattheUnitedNationsproudlyupholdsand
relentlesslyworkstorealize.
他们渴望享受普遍权利,联合国一直在自豪地维护这些权利并为之实现而不懈努力。
Whenweactonoursharedvalues,wecontributetoourcommonfuture.Endingpovertyandinequalityunleashesvasthumanpotential.PromotingtheMillenniumDevelopmentGoalsfostersprosperityandpeace.Andprotectingourplanetsafeguardsthenaturalresourcesthatsustainusall.
当我们为共同价值而奋斗时,我们就在为共同的未来添砖加瓦。消除贫困和不平等能够释放人的巨大潜力。倡导千年发展目标能够促进繁荣与和平。保护地球能够保障我们赖以生存的自然资源。
Laterthisyear,asevenbillionthbabywillbebornintoourworldofcomplexityandcontradiction.Wehaveenoughfoodforeveryone,yetnearlyabilliongohungry.Wehavethemeanstoeradicatemanydiseases,yettheycontinuetospread.Wehavethegiftofarichnaturalenvironment,yetitremainssubjectedtodailyassaultandexploitation.Allpeopleofconsciencedreamofpeace,yettoomuchoftheworldisinconflictandsteepedinarmaments.
今年晚些时候,一个新生儿将作为地球第70亿个人,来到这个复杂和矛盾的世界。在这个世界里,我们拥有的食物足够养活所有人,却有近十亿人挨饿。我们有办法消除多种疾病,但这些疾病却在继续蔓延。我们拥有上天赐予的丰富的自然环境,可自然环境依然每天遭受摧残和剥削。所有心存良知的人都向往和平,可世界太多的地方却陷于冲突和战乱。
Overcomingchallengesofthismagnitudewilldemandthebestineachofus.LetususethisWorldPopulationDaytotakedeterminedactionstocreateabetterfutureforourworld’ssevenbillionthinhabitantandforgenerationstocome.
要克服如此艰巨的挑战,需要我们每个人都竭尽所能。让我们借世界人口日之机,采取果断行动,为地球第70亿个居民和子孙后代创建一个更加美好的未来。
原文链接: http://www.oh100.com
联合国秘书长潘基文2016年世界人口日致辞
Secretary-General’sMessageonWorldPopulationDay
世界人口日致辞
NewYork,11July2016
2016年7月11日
Thisyear’sWorldPopulationDayfallsduringamilestoneyear,whenweanticipatethebirthoftheearth’ssevenbillionthinhabitant.Thisisanopportunitytocelebrateourcommonhumanityandour
diversity.Itisalsoareminderofoursharedresponsibilitytocareforeachotherandourplanet.
今年是具有里程碑意义的一年,预计今年地球人口将达到70亿。我们应借今年的世界人口日之机,庆祝我们共同的人性以及人类的多样性。世界人口日还提醒我们应担起共同责任,关爱彼此,关爱地球。
Reachingaglobalpopulationofsevenbillionisanumericallandmark,butourfocusshouldalwaysbeonpeople.ThatiswhyIampleasedthattheUnitedNationsPopulationFundisgivingmeaningtothenumberbylaunchingitscampaignfor“7BillionActions”tocontributetoabetterworld.
全球人口达70亿是一个具有里程碑意义的数字,但我们应始终重点关注数字背后的人。这就是为什么我很高兴,联合国人口基金赋予这一数字更深的含义,启动了名为“70亿行动”的活动,帮助建设更美好的世界。
Morethanever,individualscanmakeadifferencebyunitingtogetherthroughsocialnetworksandworkingforchange.Wehaveseenmanyexamplesthisyearoftheimmensepowerofpeopletoembracehopeoverdespair,toseekfairtreatmentwheretheyaresufferingdiscrimination,andtodemandjusticeovertyranny.
与以往相比,现在个人更容易利用社会网络团结起来,推动变革,改变世界。今年,我们看到了很多这样的例子,人们爆发巨大力量,抛弃绝望,拥抱希望,摆脱歧视待遇,寻求公平对待,抗议暴政,要求正义。
TheyareaspiringtoattainuniversalrightsthattheUnitedNationsproudlyupholdsandrelentlesslyworkstorealize.
他们渴望享受普遍权利,联合国一直在自豪地维护这些权利并为之实现而不懈努力。
Whenweactonoursharedvalues,wecontributetoourcommonfuture.Endingpovertyandinequalityunleashesvasthumanpotential.PromotingtheMillenniumDevelopmentGoalsfostersprosperityandpeace.Andprotectingourplanetsafeguardsthenaturalresourcesthatsustainusall.
当我们为共同价值而奋斗时,我们就在为共同的未来添砖加瓦。消除贫困和不平等能够释放人的巨大潜力。倡导千年发展目标能够促进繁荣与和平。保护地球能够保障我们赖以生存的自然资源。
Laterthisyear,asevenbillionthbabywillbebornintoourworldofcomplexityandcontradiction.Wehaveenoughfoodforeveryone,yetnearlyabilliongohungry.Wehavethemeanstoeradicatemanydiseases,yettheycontinuetospread.Wehavethegiftofarichnaturalenvironment,yetitremainssubjectedtodailyassaultandexploitation.Allpeopleofconsciencedreamofpeace,yettoomuchoftheworldisinconflictandsteepedinarmaments.
今年晚些时候,一个新生儿将作为地球第70亿个人,来到这个复杂和矛盾的世界。在这个世界里,我们拥有的食物足够养活所有人,却有近十亿人挨饿。我们有办法消除多种疾病,但这些疾病却在继续蔓延。我们拥有上天赐予的丰富的自然环境,可自然环境依然每天遭受摧残和剥削。所有心存良知的人都向往和平,可世界太多的地方却陷于冲突和战乱。
Overcomingchallengesofthismagnitudewilldemandthebestineachofus.LetususethisWorldPopulationDaytotakedeterminedactionstocreateabetterfutureforourworld’ssevenbillionthinhabitantandforgenerationstocome.
要克服如此艰巨的挑战,需要我们每个人都竭尽所能。让我们借世界人口日之机,采取果断行动,为地球第70亿个居民和子孙后代创建一个更加美好的未来。