联合国秘书长2016年世界人口日致辞

联合国秘书长2016年世界人口日致辞 | 楼主 | 2017-07-30 21:28:30 共有3个回复
  1. 1联合国秘书长2016年世界人口日致辞
  2. 2联合国秘书长2016年世界人口日致辞
  3. 3联合国秘书长潘基文2016年世界人口日致辞

联合国秘书长年世界人口日致辞,要克服如此艰巨的挑战需要我们每个人都竭尽所能,联合国秘书长年世界人口日致辞时间来源口译网作者口译网点击次,倡导千年发展目标能够促进繁荣与和平。

联合国秘书长2016年世界人口日致辞2017-07-30 21:27:14 | #1楼回目录

联合国秘书长2016年世界人口日致辞

Secretary-GeneralBanKi-moon’sMessageforWorldPopulationDay2016

11July,2016

联合国秘书长潘基文2016年世界人口日致辞

2016年7月11日

Thisyear’sWorldPopulationDayfallsduringamilestoneyear,whenweanticipatethebirthoftheearth’ssevenbillionthinhabitant.Thisisanopportunitytocelebrateourcommonhumanityandourdiversity.Itisalsoa

reminderofoursharedresponsibilitytocareforeachotherandourplanet.

今年是具有里程碑意义的一年,预计今年地球人口将达到70亿。我们应借今年的世界人口日之机,庆祝我们共同的人性以及人类的多样性。世界人口日还提醒我们应担起共同责任,关爱彼此,关爱地球。Reachingaglobalpopulationofsevenbillionisanumericallandmark,butourfocusshouldalwaysbeonpeople.ThatiswhyIampleasedthattheUnitedNationsPopulationFundisgivingmeaningtothenumberby

launchingitscampaignfor“7BillionActions”tocontributetoabetterworld.

全球人口达70亿是一个具有里程碑意义的数字,但我们应始终重点关注数字背后的人。这就是为什么我很高兴,联合国人口基金赋予这一数字更深的含义,启动了名为“70亿行动”的活动,帮助建设更美好的

世界。

Morethanever,individualscanmakeadifferencebyunitingtogetherthroughsocialnetworksandworkingforchange.Wehaveseenmanyexamplesthisyearoftheimmensepowerofpeopletoembracehopeoverdespair,

toseekfairtreatmentwheretheyaresufferingdiscrimination,andtodemandjusticeovertyranny.

与以往相比,现在个人更容易利用社会网络团结起来,推动变革,改变世界。今年,我们看到了很多这样的例子,人们爆发巨大力量,抛弃绝望,拥抱希望,摆脱歧视待遇,寻求公平对待,抗议暴政,要求

正义。

TheyareaspiringtoattainuniversalrightsthattheUnitedNationsproudlyupholdsandrelentlesslyworksto

realize.

他们渴望享受普遍权利,联合国一直在自豪地维护这些权利并为之实现而不懈努力。

Whenweactonoursharedvalues,wecontributetoourcommonfuture.Endingpovertyandinequalityunleashesvasthumanpotential.PromotingtheMillenniumDevelopmentGoalsfostersprosperityandpeace.And

protectingourplanetsafeguardsthenaturalresourcesthatsustainusall.

当我们为共同价值而奋斗时,我们就在为共同的未来添砖加瓦。消除贫困和不平等能够释放人的巨大

潜力。倡导千年发展目标能够促进繁荣与和平。保护地球能够保障我们赖以生存的自然资源。Laterthisyear,asevenbillionthbabywillbebornintoourworldofcomplexityandcontradiction.Wehaveenoughfoodforeveryone,yetnearlyabilliongohungry.Wehavethemeanstoeradicatemanydiseases,yettheycontinuetospread.Wehavethegiftofarichnaturalenvironment,yetitremainssubjectedtodailyassaultandexploitation.Allpeopleofconsciencedreamofpeace,yettoomuchoftheworldisinconflictandsteepedin

armaments.

今年晚些时候,一个新生儿将作为地球第70亿个人,来到这个复杂和矛盾的世界。在这个世界里,我们拥有的食物足够养活所有人,却有近十亿人挨饿。我们有办法消除多种疾病,但这些疾病却在继续蔓延。我们拥有上天赐予的丰富的自然环境,可自然环境依然每天遭受摧残和剥削。所有心存良知的人都向往和

平,可世界太多的地方却陷于冲突和战乱。

Overcomingchallengesofthismagnitudewilldemandthebestineachofus.LetususethisWorldPopulationDaytotakedeterminedactionstocreateabetterfutureforourworld’ssevenbillionthinhabitantand

forgenerationstocome.

要克服如此艰巨的挑战,需要我们每个人都竭尽所能。让我们借世界人口日之机,采取果断行动,为

地球第70亿个居民和子孙后代创建一个更加美好的未来。

联合国秘书长2016年世界人口日致辞2017-07-30 21:26:28 | #2楼回目录

联合国秘书长2016年世界人口日致辞时间:2017-07-2514:49来源:口译网作者:口译网点击:954次

Secretary-GeneralBanKi-moon’sMessageforWorldPopulationDay2016

11July,2016

联合国秘书长潘基文2016年世界人口日致辞

2016年7月11日

Thisyear’sWorldPopulationDayfallsduringamilestoneyear,whenweanticipatethebirthoftheearth’ssevenbillionthinhabitant.Thisisanopportunitytocelebrateourcommonhumanityandourdiversity.Itisalsoareminderofoursharedresponsibilitytocareforeachotherandourplanet.

今年是具有里程碑意义的一年,预计今年地球人口将达到70亿。我们应借今年的世界人口日之机,庆祝我们共同的人性以及人类的多样性。世界人口日还提醒我们应担起共同责任,关爱彼此,关爱地球。

Reachingaglobalpopulationofsevenbillionisanumericallandmark,butourfocusshouldalwaysbeonpeople.ThatiswhyIampleasedthattheUnitedNationsPopulationFundisgivingmeaningtothenumberbylaunchingitscampaignfor“7BillionActions”tocontributetoabetterworld.

全球人口达70亿是一个具有里程碑意义的数字,但我们应始终重点关注数字背后的人。这就是为什么我很高兴,联合国人口基金赋予这一数字更深的含义,启动了名为“70亿行动”的活动,帮助建设更美好的世界。

Morethanever,individualscanmakeadifferencebyunitingtogetherthroughsocialnetworksandworkingforchange.Wehaveseenmanyexamplesthisyearoftheimmensepowerofpeopletoembracehopeoverdespair,toseekfairtreatmentwheretheyaresufferingdiscrimination,andtodemandjusticeovertyranny.

与以往相比,现在个人更容易利用社会网络团结起来,推动变革,改变世界。今年,我们看到了很多这样的例子,人们爆发巨大力量,抛弃绝望,拥抱希望,摆脱歧视待遇,寻求公平对待,抗议暴政,要求正义。

TheyareaspiringtoattainuniversalrightsthattheUnitedNationsproudlyupholdsand

relentlesslyworkstorealize.

他们渴望享受普遍权利,联合国一直在自豪地维护这些权利并为之实现而不懈努力。

Whenweactonoursharedvalues,wecontributetoourcommonfuture.Endingpovertyandinequalityunleashesvasthumanpotential.PromotingtheMillenniumDevelopmentGoalsfostersprosperityandpeace.Andprotectingourplanetsafeguardsthenaturalresourcesthatsustainusall.

当我们为共同价值而奋斗时,我们就在为共同的未来添砖加瓦。消除贫困和不平等能够释放人的巨大潜力。倡导千年发展目标能够促进繁荣与和平。保护地球能够保障我们赖以生存的自然资源。

Laterthisyear,asevenbillionthbabywillbebornintoourworldofcomplexityandcontradiction.Wehaveenoughfoodforeveryone,yetnearlyabilliongohungry.Wehavethemeanstoeradicatemanydiseases,yettheycontinuetospread.Wehavethegiftofarichnaturalenvironment,yetitremainssubjectedtodailyassaultandexploitation.Allpeopleofconsciencedreamofpeace,yettoomuchoftheworldisinconflictandsteepedinarmaments.

今年晚些时候,一个新生儿将作为地球第70亿个人,来到这个复杂和矛盾的世界。在这个世界里,我们拥有的食物足够养活所有人,却有近十亿人挨饿。我们有办法消除多种疾病,但这些疾病却在继续蔓延。我们拥有上天赐予的丰富的自然环境,可自然环境依然每天遭受摧残和剥削。所有心存良知的人都向往和平,可世界太多的地方却陷于冲突和战乱。

Overcomingchallengesofthismagnitudewilldemandthebestineachofus.LetususethisWorldPopulationDaytotakedeterminedactionstocreateabetterfutureforourworld’ssevenbillionthinhabitantandforgenerationstocome.

要克服如此艰巨的挑战,需要我们每个人都竭尽所能。让我们借世界人口日之机,采取果断行动,为地球第70亿个居民和子孙后代创建一个更加美好的未来。

原文链接: http://www.oh100.com

联合国秘书长潘基文2016年世界人口日致辞2017-07-30 21:25:56 | #3楼回目录

Secretary-General’sMessageonWorldPopulationDay

世界人口日致辞

NewYork,11July2016

2016年7月11日

Thisyear’sWorldPopulationDayfallsduringamilestoneyear,whenweanticipatethebirthoftheearth’ssevenbillionthinhabitant.Thisisanopportunitytocelebrateourcommonhumanityandour

diversity.Itisalsoareminderofoursharedresponsibilitytocareforeachotherandourplanet.

今年是具有里程碑意义的一年,预计今年地球人口将达到70亿。我们应借今年的世界人口日之机,庆祝我们共同的人性以及人类的多样性。世界人口日还提醒我们应担起共同责任,关爱彼此,关爱地球。

Reachingaglobalpopulationofsevenbillionisanumericallandmark,butourfocusshouldalwaysbeonpeople.ThatiswhyIampleasedthattheUnitedNationsPopulationFundisgivingmeaningtothenumberbylaunchingitscampaignfor“7BillionActions”tocontributetoabetterworld.

全球人口达70亿是一个具有里程碑意义的数字,但我们应始终重点关注数字背后的人。这就是为什么我很高兴,联合国人口基金赋予这一数字更深的含义,启动了名为“70亿行动”的活动,帮助建设更美好的世界。

Morethanever,individualscanmakeadifferencebyunitingtogetherthroughsocialnetworksandworkingforchange.Wehaveseenmanyexamplesthisyearoftheimmensepowerofpeopletoembracehopeoverdespair,toseekfairtreatmentwheretheyaresufferingdiscrimination,andtodemandjusticeovertyranny.

与以往相比,现在个人更容易利用社会网络团结起来,推动变革,改变世界。今年,我们看到了很多这样的例子,人们爆发巨大力量,抛弃绝望,拥抱希望,摆脱歧视待遇,寻求公平对待,抗议暴政,要求正义。

TheyareaspiringtoattainuniversalrightsthattheUnitedNationsproudlyupholdsandrelentlesslyworkstorealize.

他们渴望享受普遍权利,联合国一直在自豪地维护这些权利并为之实现而不懈努力。

Whenweactonoursharedvalues,wecontributetoourcommonfuture.Endingpovertyandinequalityunleashesvasthumanpotential.PromotingtheMillenniumDevelopmentGoalsfostersprosperityandpeace.Andprotectingourplanetsafeguardsthenaturalresourcesthatsustainusall.

当我们为共同价值而奋斗时,我们就在为共同的未来添砖加瓦。消除贫困和不平等能够释放人的巨大潜力。倡导千年发展目标能够促进繁荣与和平。保护地球能够保障我们赖以生存的自然资源。

Laterthisyear,asevenbillionthbabywillbebornintoourworldofcomplexityandcontradiction.Wehaveenoughfoodforeveryone,yetnearlyabilliongohungry.Wehavethemeanstoeradicatemanydiseases,yettheycontinuetospread.Wehavethegiftofarichnaturalenvironment,yetitremainssubjectedtodailyassaultandexploitation.Allpeopleofconsciencedreamofpeace,yettoomuchoftheworldisinconflictandsteepedinarmaments.

今年晚些时候,一个新生儿将作为地球第70亿个人,来到这个复杂和矛盾的世界。在这个世界里,我们拥有的食物足够养活所有人,却有近十亿人挨饿。我们有办法消除多种疾病,但这些疾病却在继续蔓延。我们拥有上天赐予的丰富的自然环境,可自然环境依然每天遭受摧残和剥削。所有心存良知的人都向往和平,可世界太多的地方却陷于冲突和战乱。

Overcomingchallengesofthismagnitudewilldemandthebestineachofus.LetususethisWorldPopulationDaytotakedeterminedactionstocreateabetterfutureforourworld’ssevenbillionthinhabitantandforgenerationstocome.

要克服如此艰巨的挑战,需要我们每个人都竭尽所能。让我们借世界人口日之机,采取果断行动,为地球第70亿个居民和子孙后代创建一个更加美好的未来。

回复帖子
标题:
内容:
相关话题