综合英语翻译重点句子

综合英语翻译重点句子 | 楼主 | 2017-07-18 09:28:38 共有3个回复
  1. 1综合英语翻译重点句子
  2. 2研究生综合英语2读写译_复习资料重点翻译短语和句子
  3. 3研究生英语综合教程(上)期末考重点句子翻译

美国公司结构层次繁杂等级森严由下达命令和执行命令的人组成,但是在千百次的应对中才会有一句真正巧妙地应答,猜透某人的心思让他她心满意足,两千年前塞内加曾写道可敬之施主从不考虑其善行。

综合英语翻译重点句子2017-07-18 09:26:44 | #1楼回目录

Unit115行:Thebiggestdifferenceisn’treallythatthemusicianproducesairmovementswhilethetranslatorproducesyetmorewords;itisthatamusicalcompositionisintendedtobetranslatedintobodyandthroatmovements,whileaworkofliteratureisnotintendedtobetranslatedintoanotherlanguage.

他们之间最大的区别倒不是音乐家制造的是旋律,译者制造的是文字,而是音乐作品的创作就是为了转换成肢体语言和美妙的旋律,而一部文学作品并不是为了翻译成另一种文字而创作的。

24行:Andwhilethetranslatorisshoulderingthisresponsibilityandforcingliteraryworksintoformsthattheyhaveneverintendedtotake,nooneseehisdifficultperformanceexceptwhereheslipsup.

然而当译者承担起这一责任,努力把文学作品转换成它们从未呈现的形式时,除非他犯错误,没有人看到他表演的艰辛。

40行:Theforeignwriter’sworklookslikegibberish,orwouldifweeversawit.Justlikeamusicalscoretosomeonewhocan’treadmusic.

外国作家的作品对我们来说就像没有任何意义。这很像让不懂乐谱的人看乐谱一样。

45行:Heisexpectedtosubmittohisauthorsandalwaysbefaithfultothem,nevermakemistakes,workonapiecemealbasis,andacceptbottombillingatbest.

大家总认为,他应该服从于作者,忠实于作者,不能犯错;在翻译时,他要一件一件来,论功行赏时,也要甘作末席。

61行:“thetruereasonwhywehavesofewversionswhicharetolerate(isthat)therearesofewwhohaveallthetalentswhicharerequisitefortranslation,andthereissolittlepraiseandsosmallencouragementforsoconsiderableapartoflearning.

我们之所以没有什么好作品可读,真正的原因,是因为具备完美译者条件的人太少,而且对这样重要的学问,也给予太少的赞美于鼓励。

Unit210行:Fornearlysixweeks,shehadsatasadefendantinalawsuitovertheApril16,1996,broadcastof“TheOprahWinfreyShow”,whichhadfeaturedasegmentonmadcowdisease.

1996年4月16日播出了一期欧普拉〃温弗里脱口秀,节目涉及到了疯牛病的话题,因为此事,她成了被告,案子历时将近6个星期。

21行:Butwhenanewvariantformofarelateddiseaseshowedupamong10peopleinUnitedKingdom,theBritishgovernmentwillnoticedWorldHealthOrganization,whichquicklycalledtogetheraninternationalpanelofexpertstostudythesituationandmakefurtherrecommendations.

但是,在英国,当有一种同类疾病的变体在10个人身上开始发作时,英国政府便将这一现象通报给了世界卫生组织,而该组织迅速召集了一个国际专家小组,研究形势,制定下一步的对策。

52行:Bookpublishercovetedthe“Opraheffect”—thebestsellerstatusconferredonanybookchosenforherclub.

那些图书出版商十分看好这种欧普拉效应。原来,凡是被她的读书俱乐部节目选中的图书,都会获得畅销书的名分。

72行:Whileproponentsofsuchlawsaytheyarenecessarytoprotectlivelihood,opponentssaytheystiflefreespeechbyintimidation,squelchingdebatesandimpedinginvestigationsthathelpensurefoodsafety,Winfrey’sattorneysaidthatwhereasheonceconsideredveggielibellawssilly,henowconsidersthemscary.

那些赞同就此事立法的人认为,为了保护生计,这样的法律十分必要,而反对的人则认为,这样的法律只会扼杀言论自由,因为它们让人感到恐怖,有些为确保食品安全而进行的调查也会受到压制而无法实现。温弗里的律师说,以前只是觉得果蔬毁誉法荒唐,现如今觉得它们已变得非常可怕了。

Unit433行:Buffetedaboutlikesomanymoleculesinmytepidkitchen,theyfeelthattheyhavelosttheirsenseofdirection,thattheyarewastingyouthandopportunityateveryturn.

人们就像温热的厨房里的大量分子一样被推来攘去,他们感到自己失去了方向感,感到无时无处不在浪费青春和机遇。

39行:Crystalsandsnowflakesandgalaxiesareislandsofincrediblyorderedbeautyinthemidstofrandomevents.晶体、雪花和星系是在杂乱无序的海洋中令人难以置信的美丽的而且井然有序的孤岛。

70行:Theobstaclesandaccidentsinourlivesalmostguaranteethatconstantcollisionwillbounceusontorandompaths,getusoffthetrack.Disorderisthepathofleastresistance,theeasybutnottheinevitableroad.我们生活中的障碍和意外事故几乎总使我们不断碰撞,偏离既定的路线,使我们步入歧途。通往无序之路是阻力最小的路,是一条轻松但并非必然的路。

Unit64行:Undergraduatesaresearchingforidentityandmeaningand,liketherestofus,theyaretornbyidealismofserviceontheonehand,andontheother,thetemptationtoretreatintoaworldthatneverrisesaboveself-interests.

大学生们在寻求价值认同与生活的意义,并且正如我们其他人一样,令他们深感苦恼的是如何面对一方面是服务他人的理想主义,另一方面是遁入一个永远停留在自我利益的小圈子中的诱惑。

13行:Isitappropriatetohopethatthelessonslearnedinaliberaleducationwillrevealthemselvesinthehumaneneofthegraduate’srelationshipwithothers?

希望毕业生在文科教育中学到的知识能在处理与他人的人际关系之中发挥作用,这种做法得体吗?

34行:Inaworldwherehumansurvivalisatstake,ignoranceisnotanacceptablealternative.Thefullcontrolofpolicybyspecialistswithlimitedperspectiveisnottolerable.

在人类生存吉凶难卜的危急时刻,无知不是可接受的选择,让洞察力有限的专家来完全控制政策的做法同样不能令人容忍。

47行:Butweareconvincedthatoneundergraduatecollege,perhapsmorethananyotherinstitution,isobligedtoprovidetheenlightenedleadershipournationurgentlyrequiresifgovernmentbythepeopleistoendure.

但是我们确信,如果民治的政府要想长期存在的话,大学也许比其它任何机构更应该提供我们国家所急需的、开明的领导人。

89行:Whatatragedyitwouldbeifthemostdeeplyfeltissues,themosthauntingquestions,themostcreativemomentswerepushedtothefringesofourinstitutionallife.Whatamonumentalmistakeitwouldbeifstudents,duringtheundergraduateyears,remainedtrappedwithintheorganizationalgroovesandnarrowroutinestowhichtheacademicworldsometimesseemsexcessivelydevoted.

在人生形成价值观,探索个人专长的时期,如果把感受最深的大事、最常萦绕心头的问题、最具创造性的时刻,挤到了我们学习生涯的次要地位,这是何等可悲!大学期间,如果学生们只知循规蹈矩或局限在学术圈有时过于重视的那个狭小的范围内转,那就是本科教育的重大失误。

114行:Thegoalisnottoindoctrinatestudents,buttosetthemfreeintheworldofideasandprovideaclimateinwhichethicalandmorechoicescanbethoughtfullyexamined,andconyictionsformed.

其目的不是要向学生灌输什么,而是要把他们从许许多多杂乱无章的思想中解放出来,为他们提供一种氛围,让他们能够彻底检验自己在伦理及道德上的选择,从而形成自己的信念。

Unit82行:Butmuchoftheknowledgewethinkwehaveofdifferentnationalitiesexistsasstereotypes—conventionalandoversimplifiedpictureswithoutnuancesorindividuality.

我们以为自己对不同国家的人有所了解,但这些了解只不过是一些老套模式化的,过分简单化的形象,缺乏差别,没有个性,甚至就是一幅幅夸张可笑,荒诞不经的漫画。

12行:Thequarterlydividendistheircardinalgoal,andquickfixesarethemeanstoaccomplishit.Theyorganizetheircompaniesinmany-layeredhierarchiesorordergiversandordertakers.Employeesdonotquestioninstructions(atleastopenly).Theylosetheirjobsiftheydo.

季度分红是他们的主要目标,而快速调整则是实现这一目标的手段。美国公司结构层次繁杂,等级森严,由下达命令和执行命令的人组成。雇员不得质疑上司的指令(至少不得公开质疑),否则就会被炒鱿鱼。

研究生综合英语2读写译_复习资料重点翻译短语和句子2017-07-18 09:27:36 | #2楼回目录

Unitone

1.cultivateamustache(L1)蓄胡子2.enhancemydistinguishedlooks(L2)使我更加气度不凡

3.asicklysmile(L19)傻乎乎的笑4.reacttosth.withdenialandderogation(L32)采取否定和贬低的态度来对待某事5.puthismindtothisproblem(L42)潜心研究这个问题

http://www.oh100.com eupwithatechniqueforbrushingoffpraise(L43)想出一个办法来避开别人的表扬

7.turnacomplimentwithaquip(L53)用俏皮话来应对恭维8.handlesth.withskill(L63)应对自如 http://www.oh100.com eofftheassemblyline(L66)下了生产线10.swelloutone’schest(L68)挺起胸膛11.astackofbooks(L76)一摞书12.(be)arrangedneatlyintotwolittlewords(L118)化为两个简洁的小词

Sentences

1.Itisoneoftheparadoxesofsocialintercoursethatacomplimentismuchhardertorespondtothananinsult.(L9)

在社会交往中,应对恭维比对付辱骂要艰难得多,这话听起来有点矛盾,却有一定的道理。

2.Butforeverygenuinelycleverretortthereareathousandthatfallflat.(L61)

但是在千百次的应对中才会有一句真正巧妙地应答。

3.Thereisnopointintryingtoplaythegamebackatthem—they’lltopyouintheend,nomatterwhat.(L101)

要想回敬他们是没有用的——不管说什么,最后他们总会占上风。

4.Onethingisclear,atthebottomofallgracefulsocialintercourseliespoise.(L103)

有一点很清楚:在所有得体的社交场合,最根本的就是保持镇静。

5.Wemayacquireabitmorepoiseifwekeeponethinginmind:wheneverapersonpaysyouacompliment,thechancesarehe’sjustmakingconversation.(L115)

如果我们牢记下面这一点,我们就会显得更加镇定自如:每当有人恭维你时,他可能只是想和你说说话。

Sentences

1.Whilethereasonstheydon’taffirmothersvary,therearesixcommonassumptionsthatleadmanypeopletobesparingingivingcompliments.(L23)

尽管他们不予别人以肯定的原因各不相同,但是人们通常认为有六种想法会导致许多人吝惜自己的赞美之词。

2.Mostofushaveenoughcriticalself-talkgoingonwithinusthatweassumeothersaredisappointedinwhatwe’vedoneunletheyexpresslysayotherwise.(L81)

我们多数人内心总是对自己百般挑剔,如果别人没有对我们的工作明确表示赞赏,我们就会以为他们对我们所做的一切很失望。

3.CharlieSheddhaslikenedourneedforaffirmationtoatirewithaslowleak,whichthoughpumpedupatnightmustbeblownupagainthenextday.(L84)

查理·谢德曾把我们对获得他人肯定的需求比作是慢慢漏气的车胎,即使晚上充足了气,第二天仍然必须再次给它打气。

4.Imightaddthattheloisnotonlytoothers’spiritualandemotionalhealthbuttoourown,forsomeofthegreatestjoywecanknowasChristianscomesfromtheexperienceofaffirmingothers.(L118)

我还会补充说,这一损失不仅会影响到他人的精神和情感健康,而且还会影响到我们自己的,因为作为基督徒,我们知道人生至乐有些就是在赞美他人时所感受到的。

Unit1

Sentences

1.Itisoneoftheparadoxesofsocialintercoursethatacomplimentismuchhardertorespondto1

thananinsult.(L9)

2.Butforeverygenuinelycleverretortthereareathousnadthatfallflat.(L61)

3.Thereisnopointintryingtoplaythegamebackatthem—they’lltopyouintheend,nomatterwhat.(L101)

4.Onethingisclear,atthebottomofallgracefulsocialintercourseliespoise.(L103)

5.Wemayacquireabitmorepoiseifwekeeponethinginmind:wheneverapersonpaysyouacompliment,thechancesarehe’sjustmakingconversation.(L115)

Sentences

1.Whilethereasonstheydon’taffirmothersvary,therearesixcommonassumptionsthatleadmanypeopletobesparingingivingcompliments.(L23)

2.Mostofushaveenoughcriticalself-talkgoingonwithinusthatweassumeothersaredisappointedinwhatwe’vedoneunletheyexpresslysayotherwise.(L81)

3.CharlieSheddhaslikenedourneedforaffirmationtoatirewithaslowleak,whichthoughpumpedupatnightmustbeblownupagainthenextday.(L84)

4.Imightaddthattheloisnotonlytoothers’spiritualandemotionalhealthbuttoourown,forsomeofthegreatestjoywecanknowasChristianscomesfromtheexperienceofaffirmingothers.(L118)

Unit2

1.There’sagoatinallofus,astupid,stubborngoat.(L24-25)

我们都是些楞头青,既愚笨又倔强。

2.bearnorelationto(L31)与毫不相干3.turngreedyonsb.(L45)贪图某人的便宜

4.…itisgovernedbyrulesandregulations;itisunderstrictsocialcontrol.(L37-38)

受到条条框框的限制和严格的社会制约

5.getdowntotherealbusine(L50)开始认真讨论正事

6.penetratetoone’sheartandgiveititsdesire(L70-71)猜透某人的心思,让他(她)心满意足

7.dropnumeroushints(L82)屡屡暗示8.havethenervetodosth.(L131)有勇气做某事

9.There’spreciouslittlegenuinealtruismintheworld.(L133)世上真正的利他主义难能可贵。

10.giveupagreatdealinthewayofmaterialcomfort(L175-176)放弃了许多物质享受

11.I’mmoreofanironist.(L185-186)我更像个冷嘲者。

12.unwillingtotakeanythingatfacevalue(L187-188)对任何东西都不愿信以为真TextCopingwiththeCompliment

Sentences

1.Tomycredit,I’mnormallymoreperspicaciousaboutthegiftsIgive,andleofashow-off.(L26-27)我引以为荣的是,我通常送礼还是比较有眼光的,不太张扬.

2.“Anhonorablebenefactorneverthinksonthegoodturnhedoes,”wroteSenecanearlytwothousandyearsago.(L54-56)两千年前,塞内加曾写道:“可敬之施主从不考虑其善行”。2

3.Noneoftheabove,however,caughtmyinterest;thatbelongedtoCesarChavez,whomImetontheninthdayofhisfamousfastashelayinhisaustereroominthefarm-workers’centerinDelano,California,watchingthesunlightfade.然而,上述之事全然没有引起我的兴趣,我的兴趣在于塞扎·夏维兹。我们见面的那天,正值他著名的绝食第九日。当时他躺在加州德拉诺农场工人中心自己那间陋室里观赏落日余晖。

4.Wewanttogive;beneaththeneuroses,thecompulsions,thefears,anxieties,desires,theself-pity,weharborgenerousimpulses,spontaneouswarmth.(L190-192)

我们愿意奉献;在神经官能症、不自主的冲动、恐惧、焦虑、欲望以及自怜的背后,我们也怀有慷慨的冲动和自发的热忱。

5.Aslongaswedon’tdeceiveourselvesandimaginewedon’twantanythingback—whenwealldo—there’snodangeroffeelingthekindofunacknowledgeddisappointmentoverunacknowledgedexpectationsthatdoesturnpeoplecynical.(L215-219)

只要我们不欺骗自己,在期待回报时想象我们不“图”回报,就不必顾虑期待落空造成的莫名失望会令人玩世不恭。

FurtherReadingTheJoyofGiving(Affirmation)—TheHealingEffectofComplimentsSentences

1.WeneedtoclaimthewordbackthisChristmas.(L11)

今年的圣诞我们需要给礼物这个词正名。

2.Perhapsithasbecomesuspectbecauseofthetalesofover-the-topgenerositysometimestoldingossipabouttheveryrich.(L21-23)

有时街头巷尾有些关于巨富过分慷慨的故事,这或许是使人对慷慨生疑的原因。

3.Nearerhome,IlovedthestoriescollectedinmemoryofKatieSullivan,theyear-oldmentalhomecareassistantwhowasmurderedlastyear.(L40-42)家乡附近我喜爱听为纪念凯蒂·沙利文所收集的那些故事,她是一位精神病院的护理员,去年被谋杀时才23岁。

4.Heevenrememberedtoagetheinkbyputtingitoveraradiator,andmadeafewdogearsandfaintpencil-marksagainstwhathethoughtmightbesignificantpassages.(L57-60)

他甚至没有忘记把书在电热器上烤一烤使墨迹看上去比较陈旧,把书的边角折了几处,并在他认为重要的段落旁边模糊地用铅笔作了一些记号。

5.Andifyoudohappentobeofthetypewhonetworksprofessionally,andgivespowerdinner-parties,itwouldbeagenerousthingtoremembersometimestoinviteyoungerpeopleinthefield,whoarelookingforjobsorcontactsormerelyforstimulationandinspiration.(L113-117)如果你碰巧善于职业方面的联络,而且常举办一些有权势者参加的宴会,那么,有时候记着把一些正在找工作、找门路或者只是为了寻找激励和灵感的年轻人邀入圈内,将不失为一种慷慨之举。

UnitFour

1.withholdtreatment(L.3)停止治疗immediatefamily(L16)直系亲属

2.setoutsomeoftherelevantarguments(L21)提出相关的论点

3.…activeeuthanasiaisactuallypreferabletopassiveeuthanasia,ratherthanthereverse.

(L39-41)积极安乐死比消极安乐死更可取,而不是相反。

4.Mostofthesebabiesareotherwisehealthy.(L49-50)这些孩子中的大多数在其他方面都

是健康的。fightoffdeath(L60)打败死神

5.putthepointintheclearestpossibleway(L80)尽可能清楚地表明观点

6.Thisiswherethemistakecomesin…(L184)这就是错误出现的来源……

7.Soonelearnstothinkofkillinginamuchworselightthanoflettingdie.(L199-200)

所以我们学会了将杀害这一行为想得比让人死亡要坏许多。

8.betoblameforwhathehaddone(L239)因为他的行为而受到谴责

9.…thathasnopracticalbearingontheirownwork(L260-261)

10.……对他们自己的工作没有任何实际影响

11.givesomethingaddedauthorityandweight(L284)给予……附加的权威和分量

Sentences

http://www.oh100.com (L13-16)

当发现有毋庸置疑的迹象表明病人的生物性死亡正在步步逼近时,是否停止使用特别方式来延长躯体的生命史由病人和/或他的直系亲属来决定的。

2.Tosayotherwiseistoendorsetheoptionthatleadstomoresufferingratherthanless,andiscontrarytothehumanitarianimpulsethatpromptsthedecisionnottoprolonghislifeinthefirstplace.(L41-44)

否则,就变成了认可那些会导致更多痛苦的做法,而不是赞成减轻痛苦,这就与起先促使他们作出不要延长病人生命这一决定的人道主义推动力有所矛盾了。

3.Thefactthatthisidealeadstosuchresultsasdecidinglifeordeathonirrelevantgroundsisanothergoodreasonwhythedoctrineshouldberejected.(L109-112)这一想法导致根据无关的理由来决定生死,这个事实是应该否定这一规定的另一个重要理由。

4.Itisimportantthatthecasesbeexactlyalike,exceptforthisonedifference,sinceotherwiseonecannotbeconfidentthatitisthisdifferenceandnotsomeotherthataccountsforanyvariationintheassessmentsofthetwocases.(L121-125)

重要的一点是:除了这一差异之外,两个案例完全一样,否则我们就不能坚信是这一差异而不是其他对这两个案例在评估上的任何变化负有责任了。

5.…itisveryeasytoconflatethequestionofwhetherkillingis,initself,worsethanlettingdie,withtheverydifferentquestionofwhethermostactualcasesofkillingaremorereprehensiblethanmostactualcasesoflettingdie.(L190-194)

……很容易将是否杀害本身比让某人死亡更糟的问题,与是否大多数杀害的实际案例比让人死亡的案例更应该受到谴责这一完全不同的问题混为一谈。

FurtherReadingInCrisis,SheRejectedPleatoExpediteDying

Sentences

1.Suddenly,andapparentlywithoutstimulusorprompting,Elisabethfeltadeepand

inexplicableconcernabouthermother’swell-being.(L.11)突然间,伊丽莎白分明没有任何的刺激,却突然无缘无故地为母亲的健康状况感到莫名的深深焦虑。

2.Motheranddaughtersatthroughalongsilenceandwatchedshadowsmovelikeragged

fingersacrothegreenvalleysfarbelow.(L.34)母女俩坐在那里,久久不语。如手指般参差不齐的阴影在苍翠的深谷里移动。

http://www.oh100.com heunlikelyeventthathermotherdidinfactbecomephysicallyincapable,allthatshe

couldpromisewasthatshewouldhelphertoliveuntilshedied.(L.60)如果不可能的事情真的发生了,母亲真的失去生活能力,她能够保证的便是她会帮她支撑到生命的最后一刻。

4.Thereweretimes,shewasobligedtoadmit,whenitwaswrongtokeepsomeonealive—but

suchatimewouldonlyoccurwhenapatientwasclearlybeyondmedicalhelp,whenorganswerekeptfunctioningonlywithmachines.(L.74)有些时候,她也被迫承认非要维持一个人的生命是错误的,但只有当病人的确是无药可救,而且身体器官只有在机器的帮助下才能运转的时候,坚持维持生命才是错误。

Unit8

KeyWordsfromthetext

tedious(L16)adj.冗长乏味的,使人厌烦的clamor(L33)n.喧嚣声

propriety(L39)n.合适insipid(L50)adj.没有趣味的abject(L109)adj.卑下的,自卑的arcanum(L135)n.奥秘,秘密adieu(L139)n.告别,再见Sentences

1.Ifyouarepleasedwiththecomplaisanceandattentionofotherstoyourhumors,yourtastes,oryourweaknesses,dependuponit,thesamecomplaisanceandattentiononyourparttotheirswillequallypleasethem.(L8-L12)

如果别人对你的幽默、情趣或嗜好所给予的恭维和关注令你高兴,那么毫无疑问,你对他们的幽默、情趣或嗜好给予同样的恭维和关注也同样会令他们高兴。

2.Theparticularcharacters,thehabits,thecantofonecompanymaygivemerittoaword,oragesture,whichwouldhavenoneatallifdivestedofthoseaccidentalcircumstances.(L44-L47)某个圈子中的人物、习惯和惯用语可能会看重某个词、某个手势,但离开了那些特定的场合,它们就可能变得毫无价值。

3.Therearelittleattentions,likewise,whichareinfinitelyengaging,andwhichsensiblyaffectthatdegreeofprideandself-love,whichisinseparablefromhumannature,astheyareunquestionableproofsoftheregardandconsiderationwhichwehaveforthepersonstowhomwepaythem.(L119-L123)

于细微处见关怀,同样也是极其动人的,因为它毫无疑问证明了我们对被关怀者是关心和体谅的,这种关怀明显会影响一个人自尊、自恋的程度,这也是人之常情。

Sentences

5.Asusual,Iwasunabletothinkofanyanswertoyourquestion,partlyfortheveryreasonthat

Iamafraidofyou,andpartlybecauseanexplanationofthegroundsforthisfearwouldmeangoingintofarmoredetailsthanIcouldevenapproximatelykeepinmindwhiletalking.(L.2)和往常一样,我无法回答您的问题,部分原因正是因为我怕您,部分原因则是因为要解释这份害怕我必须谈到太多细节,而这些细节我实在无法记得清楚。

6.Anditischaracteristicthateventodayyoureallyonlyencouragemeinanythingwhenyou

yourselfareinvolvedinit,whenwhatisatstakeisyoursenseofself-importance(L.64)

即使是现在,您也仍然只在和您自己有关的事情上鼓励我,只在事情涉及到您高傲的自身感觉时才鼓励我。

7.Butthenwhenwewentoutofthebathinghutbeforethepeople,Iwithyouholdingmyhand,

alittleskeleton,unsteady,barefootontheboards,frightenedofthewater,incapableofcopyingyourswimmingstrokes,whichyou,withthebestofintentions,butactuallytomyprofoundhumiliation,alwayskeptonshowingme,thenIwasfranticwithdesperationandallmybadexperiencesinallspheresatsuchmomentsfittedmagnificentlytogether.(L.75)

而当我们出了更衣室来到人们面前时,我,一个皮包骨头的小家伙,拉着您的手,摇摇晃晃地光脚站在木板上,对水充满恐惧,完全无法模仿您的泳姿。而您出于好意不断为我示范,其实这让我蒙受到深深的羞辱。那时我慌乱而绝望,种种类似的糟糕经历都涌现并融汇在一起。

8.Thepointwas,rather,thatyoucouldnothelpalwaysandonprinciplecausingthechildsuch

disappointments,byvirtueofyourantagonisticnature,andfurtherthatthisantagonismwasceaselesslyintensifiedthroughaccumulationofitsmaterial,thatitfinallybecameamatterofestablishedhabitevenwhenforonceyouwereofthesameopinionasmyself,andthatfinallythesedisappointmentsofthechild\swerenotdisappointmentsinordinarylifebut,sincewhat

itconcernedwasyourperson,whichwasthemeasureofallthings,strucktotheverycore(L.126)问题的关键在于:由于您对立的天性,您总是禁不住按照您的原则导致孩子失望,即使在您和我意见偶尔一致时也会对立。以至于到最后,孩子的这些失望不再只是平常生活中的失望,而是让我刻骨铭心、难以忘怀的彻底失望,因为它们来自于您,而您是我衡量一切的标准。

Unit9

KeyWordsandPhrases

distinctionsrespondentalterimpartdefensibleconferimmaturityequivalentdiscardprevalentmultiplymakediscriminationsindoingsth.Imposesth.onsb.refrainsb.fromdoingsth.beparallelto

Sentences

1.ChancesareIamalreadybiasedinfavorofapositiveanswer,wantingonlyconfirmation.

(L47)有可能我们已经偏向于得到一个肯定的回答,希望得到确认。

2.Onelikelyconsequenceofthissortofspeech-patterninawomanisthat,oftenunbeknownst

toherself,thespeakerbuildsareputationoftentativeness.(L.89)

女性使用这种言语模式可能会造成这样一种结果:她无意之中所说的话往往被对方视为

一种试探行为。

3.Atagismidwaybetweenanoutrightstatementandayes-noquestion:itisleassertivethan

theformer,butmoreconfidentthanthelatter.(L.33-35)附加疑问句介于完整陈述句和一

般疑问句之间:它不像前者那样武断,但比后者更能体现出自信。

4.Oneseldomhearsamanpasttheageofadolescencereferredtoasaboy,saveinexpressions

like“goingoutwiththeboys”,whicharemeanttosuggestanairofadolescentfrivolityandirresponsibility.(L.187)你很少听到一个已过青春期的男子被称为男孩,除非在像“和

男孩子出去”这样的短语中,它流露出一种少年轻浮和不负责任的腔调。

5.ItisonethingtobeanoldmasterlikeHansHolbein,andquiteanothertobeanoldmistress.

(L233)当象霍尔拜这样的大画师是一回事,而做旧情人是另外一个意思。

FurtherReading

KeyWordsandPhrases

coarsesophisticateillicitradioactiveinflatedeflatehonorificpruderycoalescevenialduplicitousmurkypreemptderanged

Sentences

1.Thus,euphemismsareoutwardandvisiblesignsofourinwardanxieties,conflicts,fearsandshames.(Line33-34)

因此,委婉语是我们内心焦虑、矛盾、恐惧和羞愧所外在表现出来的看得见的声音。

2.Thecommonmotivationseemstobeaconfusionbetweenthenamesofthingsandthingsthemselves:Thenameisviewedasanextensionofthething.(Lin81-83)

这种做法的普遍动机是为了混淆事物名称和事物本身:名称被视为事物的延伸。

3.Itistheessentiallyduplicitousnatureofeuphemismsthatmakesthemsoattractivetothosepeopleandinstitutionswhohavesomethingtohide.(Line160-163)

正是由于委婉语的二重特性使得它受那些人和机构的欢迎。

4.Itisatthispoint,whenspeakersandwritersseeknotsomuchtoavoidoffenseastodeceive,thatwepaintotheuniverseofdishonesteuphemisms.(Line166-168)

正是在演讲者和写作者寻求在避免使用攻击性词语方面比在弄虚作假方面花的时间要少时,我们进入了狡猾的委婉语世界。

Unit10Sentences

1.Nothingcanstanchthedailytideofimpersonalmailposingaspersonalmail,ofsalesmenat

thedoorandstrangersonthetelephone.Line12没有任何东西能够阻挡每日如潮水般涌来看似私人信件的非个人邮件、上门的推销员以及陌生人打来的电话。

2.Thecontractorhasnosoonerfinishedinstallingthepicturewindowthanthedecoratoris

summonedtocoveritwithexpensivecurtainsagainstaninquisitiveworld.(Line29)承包商刚刚安装完观景窗,装潢人员就被雇来用昂贵的窗帘将其遮挡起来,以防外界的窥视。

3.Strangersinthenextseatontrainsandplanesareseldomgiventovowsofsilence,and

certainlytheairlinepilotisnomantoleavehispassengerstotheirthoughts.Line39在火车上、飞机上,邻座的乘客难得让人享有片刻的安宁,而飞机上的驾驶员也远非是听任乘客们沉思默想之辈.

4.Theyareherbusiness,oratleasttheywouldhavebeensoregardedinanyerabuthisown,

whenthere’snobusinelikeeverybody’sbusiness.(Line159)格雷厄姆小姐本来可以终生保守那些年的秘密。如果不是在这个时代,而是在任何一个“各顾各”的年代,她的私事就是她的事.

5.Perhapsthesnooping..andtenacitywillpermit.(L176)也许是媒体那种尽可能大胆和不达

目的,誓不罢休的杂志报道助长了这种窥探的本性。

6.Nowthetaskisnotsomuchtoshineanimagethathastarnishedastocreateonewherenone

existedbefore.(L205)与其说他们要让黯淡的形象重新大放异彩,还不如说他们是在塑造一个以前从未有过的形象。

FurtherReadingInCrisis,SheRejectedPleatoExpediteDying

KeyWordsandPhrases

1.calling(L15)2.Indict(L20)3.Imperil(L25)4.Undercover(L26)

5.Inviolate(L44)6.Rehabilitation(L1207.Notoriety(L164)

Sentences

1.Afterall,inordertosatisfy“thepeople’srighttoknow’-thebasiccredoofourcalling-areporterhastobeuncommonlyresourceful,daringlyinventive.(L13)毕竟,为了满足人们的知情权——这是我们记者职业的基本信条,为此,记者必须特别善于随机应变,大胆创新。

2.Itwasnotintendedtobeabluntinstrumentagainstindividualcitizenswhowouldbestrewnaboutinthewakeofjournalistsgatheringnew.(L37)它本不是用来特意对付那些被采集新闻的记者们追的东躲西藏的市民的。

3.Asanillustrationofthepress’szealinthesematters,therewasatriumphanttourofMainlastOctoberbyataskforceof100reporterstestingthestate’s“righttoknow’law.(L94)去年十月,在缅因州,由百名记者组队去验证该州“知情权”法,这次胜利之旅就是媒体热衷于此的明证。

4.WhenImostdespairofthemajorityofjournalistsevergrowinglereckleaboutthepraacyofeveryoneelse,Ithinkitmightbegrandlytherapeutic-thoughcontrarytothespiritofthisarticle-ifonepaperinacitywouldsubjectreportersandeditorsatanotherpapertoexactlythiskindofprivacy-shredding.(L173)当我想到大部分记者在对待他人隐私时不会有所收敛,我就特别沮丧。我想这样做可能会非常有效——尽管这与本文主旨相悖——即一个城市里的一份报纸对另一份报纸的记者和编辑进行同样的隐私曝光。

研究生英语综合教程(上)期末考重点句子翻译2017-07-18 09:27:18 | #3楼回目录

Unit1

1.Thisispartofapeptalkintendedtosendheadhuntersintocompetitor’scompaniestotalktothemostexperiencedstaffaboutmakingachange.(Para.2)

这是一段充满了鼓动性的谈话,目的是把猎头们派往竞争对手的公司去游说经验丰富的员工们做一次职业变更。

2.Manypostdocsandgradstudentshaveatoughtimeshowingthattheycanmakethistransitionbecausesomuchoftheirlifehasinvolvedplayingtheindependentresearcherroleandoutshiningotheryoungstars.(Para.5)

许多博士后和研究生在进行这种过渡的过程中表现得相当费力,因为生命中有那么长一段时间他们都在扮演一个独立研究者的角色,并且要表现得比其它年青的优秀人才更出色。

3.Betterstill,developareputationinsideyourlabandwithpeopleyourlabcollaborateswithasapersonwhofostersandinitiatescollaborations----andmakesurethisqualitygetsmentionedbythosewhowilltakethosereferencephonecalls.(Para5更为有利的是,要在你的实验室内部,以及在和你们实验室合作的人之间,培养一个良好的声誉:一个鼓励并发动合作的人——还要保证,让那些会接听调查的电话人们谈及这些品质。

4.Onewaythatcompanieswinisbygettingtherefaster,whichmeansthatyounotyouhavetoknowhowtodecidewhere‘there’is.(Para.7)

公司取胜的方法之一就是要更快地到达“目的地”,这就是说,你不仅要把把所有,支持公司快速运转的功能都调动起来,而且还得知道如何决定“目的地”是哪里。

5.Heorshemustbeabletoembraceambiguityandstickhisorherneckouttodrivetoaconclusion.(Para.8)

他或她必须能接纳不确定因素并冒着风险做出结论。

6.Inabusiness,youneedtounderstandtheprocess,butyouendupfallinginlovewiththeanswerandthentakeariskbasedonwhatyouthinkthatanswermeanstoyourbusiness.(Para.9)

在企业里,你需要了解过程,但最终你会迷上答案,然后根据你认为该答案对你的企业所具有的意义来冒风险。

7.Tosuddenlybevaluedandmeasuredbyyourmasteryofhumanrelationshipscanbeaveryscarypropositionforapersonwhohasbeenvaluedandmeasuredonlybyhismasteryofthings.(Para.11)

对一个以前一直根据专业知识水平被评价的人来说,突然之间要根据他的人际交往能力来评价他,真是十分令人恐惧。

Unit2

1.ChinesecuisineisabrilliantfacetofChineseculture,whichisprovenbythefactthatChineserestaurantsarefoundscatteredeverywherethroughouttheworld.(Para.1)

中国的美食是中国文化一道绚烂的风景线,这点可以从随地可见的中餐馆可以窥见。

2.Sichuancuisineisfamousforitsspicyandhotfood,yetjustbeinghotandspicydoesnotnecessarilydistinguishitfromotherhotandspicycuisinessuchasHunanorGuizhoucuisines.(Para.3)

四川菜以口味辛辣著称,但仅是口味辛辣还不能使其与其他辣口味的菜分别开来,例如湖南菜,贵州菜。

3.Asoneoftheearliestportsopentoforeigntrade,theprovincehasdevelopedaculinaryculturewithitsowncharacteristicsthathasexertedafar-reachinginfluenceonotherpartsofChinaaswellasthroughouttheworldwhereitisthemostcommonlyavailableChinesecuisine.(Para.4)

作为最早对外开放的通商口岸之一,广东省发展了独具特色的餐饮文化,对中国其他地方乃至全世界都产生了深远的影响,同时也是世界各地最常见的中国菜。

4.Ifyouonlytranslatethenamesliterallywithnoexplanation,youcouldmakeafoolofyourself.(Para.6)

你要是望文生义,你可能会让自己出洋相

5.AshardworkingasGouziwas,hecouldnotkeepupwithdemandsohiscustomersoftenhadtowaitalongtimetobeserved.(Para.8)

狗子工作十分卖力,但是他还是满足不了大家的要求,因此他的顾客总是要等很长的时间才能得到服务。

6.Itissaidthat,whenhewasinchargeofthedrainageworkfortheWestLake,SuDongporewardedworkerswithstewedporkinsoysauce,andpeoplelaternameditDongpoMeat,tocommemoratethisgiftedandgenerouspoet.(Para.9)

据说,苏东坡在管理西湖的排水工程时,他用红烧肉来犒劳工人们,后来,人们为了纪念这位才华横溢慷慨的诗人,就把这种肉称为东坡肉。

7.Fragrancespreadstotheneighborhoodoncethelidlifts,/OnewhiffandtheBuddhajumpsthewall,abandoningtheZenprecepts.(Para.11)

坛启荤香飘四邻,佛闻弃禅跳墙来。

8.Atapartyorabanquet,everyonefirsttakesintoconsiderationtheneedsofthegroup;withtheeatingprocealsobeingatimetoshowhumilityandconcernforothers.(Para.14)

无论在聚会还是在宴席上,人们首先考虑大家的需求,把吃饭当成是谦卑有礼和关怀他人的场合。

1.Babiesandchildrendeprivedoflovehavebeenknowntodevelopawidevarietyofproblems---forexample,depression,headaches,physiologicalimpairments,andneuroticandpsychosomaticdifficulties---thatsometimeslastalifetime.(Para.1)众所周知,缺乏爱的婴幼儿会产生各种各样的问题。例如,抑郁症、头痛、生理残疾、神经质或者身心疾病,这些病很有可能伴随他们一生。

2.Itisforthesereasonsthatpeoplesearlyintimaterelationshipswithintheirfamilyoforiginaresocritical.(Para.2)

正是这些原因,人们与家庭成员的早期亲密关系才会如此重要。

3.peoplewhodontlikethemselvesmaynotbeabletoreturnlovebutmayconstantlyseekloverelationshipstobolstertheirownpoorself-images.(Para.3)不喜欢自己的人也许不能回报爱,而却可能不停地寻找爱的关系来改善他们卑微的自我形象。

4.Loveislikeanavalanchewhereyouhavetorunforyourlife.

爱就像雪崩,你必须快跑才能活命

5.Whatwemeanbylovedependsonwhetherwearetalkingaboutloveforfamilymembers,friends,orlovers.(Para.4)

爱对我们来说意味着什么,这取决于我们所指的爱是家人之间、朋友之间还是恋人之间的爱。

6.Manyresearchersfeelthatlovedefiesasingledefinitionbecauseitvariesindegreeandintensityandacrosocialcontexts.(Para.5)

许多研究者觉得爱没有一个唯一的定义,它有程度和强度之分,并且跨越了社会背景。

7.Iwantthelovedpersontogrowandunfoldforhisownsake,andinhisownways,andnotforthepurposeofservingme.(Para.6)

我想要我爱的人为他自己成长发展,并且用他自己的方式,而不是为了迎合我。

1.Itisthatindestructiblematrixuponwhichthecharacterisbuilt,andwhoseshapeitmusttakeandkeepthroughoutlife.(Para.1)

性格正是基于这种牢不可破的基质之上的,它必须以这种基质的形式存在,并将它保留终生。

2.Eachmanhimselfunique,andthehuboftheuniverse,differentfromanyotherindividual.(Para.3)

每个人都把自己看成是独特个体,而且,就他而言,他就是宇宙的中心,有别于其他任何人。

3.thestructureofthemoldintowhichthesoulwascastatthetimeofitsindividualization.(Para.4)

人性总是忠于它本身,而不受信仰或教育体制左右。一个人的个性和他独特的天性在出生时就已经形成了,而且不会改变。

4.forconsiderableperiodsoftime;butnothingcanpermanentlymodifythem,nothingcanobliteratethem.(Para.4)

在压力下或者改变兴趣下,它们会部分或者全部消失相当一段时间,但是没什么能够永久地改变它们,也没什么能够把它们抹去。

5.Theconstancyofhumannatureisproverbial,asnoonebelievethatamancanfundamentallychangehisnature.(Para.5)

人类恒定性是众所周知,因为没有一个人相信自己可以从根本上改变自己的本性。

6.Thereforeitisimpossibletochangehumannature,itcanbestudied,controlledanddirected,andthisshouldbethesupremefunctionofourreligious,educationalandsocialinstitutions.(Para.6)

虽然人类的天性不可能改变,但是人们可以研究它,控制他和引导它,而且这应该是我们的宗教机构、教育机构、社会机构的最高职能。

7.Thespiritisperfect,butwhenitinhabitshumanstructures,itweaknesses,desiresandlimitations.(Para.7)

精神是完善的,但它栖居到人类肉体结构中后,便参与其中,表现出后者的不完美。在它与物质的联系过程中呈现出凡人的弱点、欲望和局限。

8.Man’smajestyandnobilityarealthoughhisfaultsandweaknessesareconstantlyparadedbeforeoureyes.(Para.8)

人们相当然地认为人类是伟大和高尚的,尽管他的过错和弱点不断地暴露在我们面前。

9.人性不会也不能改变,它只能展现它固有的模式。

回复帖子
标题:
内容:
相关话题