出席晚宴的客人对那个美国人威严的语气感到有点意外,你觉得什么时候最有可能在家里找到他,由于缺乏资金他们正在想办法吸引外资,就业余爱好而言珍妮和她妹妹几乎没有什么共同之处。
第二册句子翻译
大学英语精读第三版(上海外语教育出版社董亚芬主编)第二册Book2Unit1~Unit10翻译答案
Unit1翻译
1.她砰地关上门,一声不吭地走了,他们之间那场争执就此结束。
Theirargumentendedwhensheslammedthedoorandleftwithoutaword.
2.出席晚宴的客人对那个美国人威严的语气感到有点意外。
TheguestsatthedinnerpartywereslightlysurprisedatthecommandingtoneoftheAmerican.
3.约翰尼已长大成熟,不再害怕独自呆在家里了。
Johnnyhasoutgrownthefearofstayingathomealone.
4.当全部乘客都向出口处(exit)走去时,他却独自留在座位上,好像不愿意离开这架飞机似的。
Whilealltheotherpassengersmadefortheexit,healoneremainedinhisseatasifunwillingtoleavetheplane.
5.这封信必须交给威尔逊博士本人。
TheletteristobehandedtoDr.Wilsonhimself.
6.南希虽然很想参加辩论,但腼腆得不敢开口。
Whileshefeltlikejoiningintheargument,Nancywastooshytoopenhermouth.
7.你觉得什么时候最有可能在家里找到他?
Whatdoyouthinkisthelikeliesttimetofindhimathome?
8.猎人一看见有只狐狸从树丛中出现并向他设下(lay)的陷阱(trap)方向跑去,脸上顿时闪出了兴奋的表情。
Thehunter’sfacelitupwithexcitementassoonashesawafoxemergefromamongthebushesandruninthedirectionof/makeforthetraphehadlaid.
Unit2翻译
1)会上有人建议任命一个十一人委员会来制定新章程。
Itwassuggestedatthemeetingthatacommitteeofelevenbeappointedtomakeanewconstitution.
2)这些青年科学家通过现场观察,获得了研究工作所需的第一手资料。Bymakingon-the-spotobservations,theyoungscientistsobtainedfirst-handinformationtheyneededintheirresearchwork.
3)他很可能会因视力不好而被拒收入伍。
Itisverylikelythathewillberejectedbythearmybecauseofhisbadeyesight.
4)委员会成员在新机场最佳选址(location)这一问题上持有不同意见。Thecommitteemembershaveconflictingopinionsastothebestlocationofthenewairport.
5)亨利创作的艺术品在许多方面比他兄弟的要好。
Henry'sworksofartaresuperiorinmanyrespectstothoseofhisbrother's.
6)我们产品质量的稳步提高在很大程度上是由于设备有所改进。
Thesteadyriseinthequalityofourproductsowesmuchtotheimprovementofourequipment.
7)吉姆本想按照自己的判断行事,但他没有这样做,因为作为军人他得服从命令。
Jimwouldhavepreferredtoactonhisownjudgment,buthedidn'tbecauseasasoldierhehadtoobeytheorder.
8)如果让我来决定我们是要一个没有自行车的城市呢,还是要一个没有汽车的城市,我会毫不犹豫地选择后者。
Wereitlefttometodecidewhetherweshouldhaveacitywithoutbikesoronewithoutcars,Ishouldnothesitateamomenttopreferthelatter.
Unit3翻译
1.Shegotapostasacashieratalocalbank.Butshewassoonfiredbecausesheprovedtobeincompetent.
她在当地一家银行找到一份出纳员的工作,但不久因不称职而被解雇了。
http://www.oh100.com
很明显是他的年轻助手在经营这家书店。
3.Nosoonerhadtheproposalbeenannouncedatthemeetingthanshegottoherfeettoprotest.
这项建议在会上一宣布,她就站起来提出异议。
4.BillhasappliedtoHarvardUniversityforateachingassistantship,buthischancesofgettingitareslim.
比尔已向哈佛大学申请助教职位,但他得到它的可能性很校
5.Beingshortoffunds,theyaretryingtoattractforeigncapital.由于缺乏资金,他们正在想办法吸引外资。
6.Theroomsmellsofstaleair.Itmusthavebeenvacantforalongtime.这个房间有股霉味,一定是好久没人住了。
7.Asfarashobbiesareconcerned,Janeandhersisterhavelittleincommon.
就业余爱好而言,珍妮和她妹妹几乎没有什么共同之处。
8.Itisself-evidentthattheeducationoftheyoungisvitaltothefutureofacountry.
不言而喻,青年人的教育对于一个国家的未来是至关重要的。
Unit4翻译
1)那小女孩跑得太快,身体一下失去平衡,跌倒了。
Thelittlegirlransofastthatshewasthrownoffbalanceandfellover/down.
2)他致力于研究工作的精神(devotiontoresearch)给我留下了很深印象,但我对他那些深奥的理论丝毫不感兴趣。
IwasimpressedbyhisdevotiontoresearchbutIdidnothavetheslightestinterestinhisprofoundtheories.
3)千万别说可能会被人误解的话。
Besurenottosayanythingcapableofbeingmisunderstood.
4)我被他们互相矛盾的意见搞糊涂了,不知如何去做才是。
IwassobewilderedbytheirconflictingadvicethatIdidnotknowhowtoact/whattodo.
5)起初,这个复杂问题使他们感到灰心丧气,但经过仔细思考后他们终于研究出了解决办法。
Atfirstthiscomplicatedproblemfrustratedthem,butafterthinkingitovercarefullytheyfinallyworkedoutasolution.
6)体育代表团团长在少先队员向他献上一束鲜花时愉快地笑了。
Theheadofthesportsdelegationbeamedwithdelightwhenayoungpioneerpresentedhimwithabunchofflowers.
7)这学期我们都学习得不错,我真不明白为什么我们的英语老师单单表扬了班长一个人。
Ireallydon'tseewhyourEnglishteachershouldsingleoutourmonitorforpraisesincewehavealldonequitewellthisterm.
8)我相信比较高级的|(higher)|动物是由比较低级的|(lower)|动物进化而来|(developfrom)|的这一学说。
Ibelieveinthetheorythatthehigheranimalsdevelopedfromthelowerones.
Unit5翻译
1)如果富有的国家多花些钱搞绿色工业,而不是去建立军事机器和制造核武器,当今许多广泛存在的污染问题将会逐渐消失。
Iftherichcountriesspentmoremoneyongreenindustries,insteadofonbuildingupmilitarymachinesandnuclearweapons,manyoftoday'swidespreadpollutionproblemswouldgraduallydisappear.
2)烧煤的时候,不仅消耗房子里面的氧气,而且还散发出有毒的气体。
Theburningofcoalnotonlyconsumestheoxygeninthehousebutalsogivesoutpoisonousgases.
3)显然,找到替代能源对我们经济的稳定发展是至关重要的。
Apparently,findingalternativeenergysourcesisessentialtothesteadydevelopmentofoureconomy.
4)太阳能电池(solarcell)能吸收阳光并把它变成电。
Solarcellscanabsorbsunlightandconvertitintoelectricity.
5)如果地球上的温度继续年复一年地上升,极地的冰帽将会开始融化,沿海城市中一半的建筑物很可能会消失在劈啪飞溅的海浪下面。
IfthetemperatureontheEarthcontinuestogoupfromyeartoyear,thepolaricecapswillbegintomeltand,inalllikelihood,halfofthebuildingsincoastalcitieswilldisappearbeneathsplashingseawaves.
6)因为这些生物很小并且常常躲在叶子茂密的植物下面,肉眼并不都可以看见。
Becausethesecreaturesaresmallandtendtohidebeneathleafyplants,theyarenotalwaysvisibletothenakedeye.
7)由于受到原子辐射,他最终在工作时倒下了。
Asaresultofexposuretoatomicradiation,hefinallycollapsedatwork.
8)有明显的证据表明工作上的重压与身体的某些毛病有联系。
Thereisdistinctevidenceoftheconnectionbetweenheavypressureofworkandsomedisordersofthebody.
Unit6翻译
1)只要你不断努力,你迟早会解决这个难题的。
If/Aslongasyoukeep(on)trying,youwillbeabletoresolvethisdifficultproblemsoonerorlater.
2)我们预料我们的计划会受到抵制(resistance)。
Weanticipateencountering/thatwewillencounterresistancetoourplan/ourplanwillmeetwithresistance.
3)吉姆的朋友说,他们那个城市的噪音污染十分严重,但是他们只好忍着。Jim'sfriendssaidthatthenoisepollutionintheircitywasterrible,buttheyhadtolivewithit.
4)汤姆起初认为,凭他的知识、技术和经验,一定能够找到一份称心如意的工作。
AtfirstTomthoughtthatwithhisknowledge,skillandexperiencehewasboundtofindasatisfactoryjob.
5)冷静耐心地处理这个微妙(delicate)问题是明智的。
Itwouldbewise/advisabletohandlethisdelicateproblemwithcalmneandpatience.
6)迪克以为,如果他拆不开那台机器,那么很可能厂里别的工人也拆不开。Dickthoughtthatifhewasn'tabletotakethemachineapart,chanceswerethatnootherworkerintheplantcould,either.
7)你是否认为公共汽车司机应对乘客的安全负完全的责任?
Doyouthinkbusdriversshouldtakefullresponsibilityforthepassengers'safety?
8)你不必再去多想那些判断上的失误了。重要的是尽量避免再犯。
Youneedn'tdwellonyourmistakesinjudgmentanymore.What'simportantistotryyourbesttoavoidrepeatingthem.
Unit7翻译
1)在当地政府的领导下,村民们奋起应付由水灾造成的严重粮食危机。
Undertheleadershipofthelocalgovernment,thevillagersrosetotheseriousfoodcrisiscausedbythefloods.
2)这个展览会很受欢迎,吸引着源源而至的参观者。
Theexhibitionisverypopularandisattractingasteadystreamofvisitors.
3)妈妈上楼来查看我们这些孩子时,我转过身假装睡着了。
WhenMomcameupstairstocheckonuskids,Iturnedoverandpretendedtobeasleep.
4)对阿姆斯特德来说,向毒贩展开斗争是个挑战。虽然她感到紧张不安,但她决心勇敢地面对这些人。
WagingabattleagainstthedrugpusherswasachallengetoArmstead.Shefeltrathernervousbutshedecidedtoconfrontthem.
5)老太太叫我小心些,不要与那些在街角闲荡的家伙讲话。
Theoldladytoldmetobecautiousandnottotalktotheguyshangingoutonthestreetcorner.
6)一个卫生组织促使地方政府为建造一所新的医院筹措三百万美元的资金。
Ahealthorganizationpromptedthelocalgovernmenttoraiseathree-million-dollarfundforanewhospital.
7)那个曾放火烧教堂的男子打开门时,迎面遇到十来个持枪的警察。
Openingthedoor,themanwhohadsetfiretothechurchfoundhimselfconfrontedbyadozenpolicemenwithguns.
8)据报道,燃烧了两个多小时的熊熊烈火始于一个废弃的仓库。
Itisreportedthatthefirewhichragedformorethantwohoursstartedinanabandonedwarehouse/store.
Unit8翻译
1)巨额投资(investment)使这一地区的经济得以迅速发展。
Vastamountsofinvestmenthaveenabledtheeconomyoftheareatogrowrapidly.
2)他们为新建一所医院开展了一场筹款运动。
Theylaunchedacampaigntoraisemoneyforanewhospital.
3)成功在于勤奋(diligence),诺兰医生就是一个很好的例证。
Succeliesindiligence.Dr.Nolenisacaseinpoint.
4)他们都具有很高的道德标准,决不会受诱惑接受如此贵重的礼品。
Menofhighmoralstandards,theyarenevertobetemptedintotakingsuchexpensivegifts.
5)有迹象表明,不少工厂正面临着十分困难的局面。
Thereareindicationsthatnumerousfactoriesarefacedwithaverydifficultsituation.
6)警方找到谁是罪犯的重要线索后,在几小时内就以武装抢劫罪拘捕了他。Thepolicearrestedthecriminalonachargeofarmedrobberyseveralhoursaftertheyfoundanimportantcluetohisidentity.
7)调查显示,对某些人来说,退休往往会造成心理上的病痛。
Investigationhasrevealedthatretirementtendstocausepsychologicaltroublesforsomepeople.
8)医疗队并没有一味抱怨当地医院较差的工作条件。比如,好几位医生就曾用自己的钱购置了简单的医疗器械。
Themedicalteamdidmorethancomplainabouttherelativelypoorworkingconditionsatthelocalhospital.Forinstance,severaldoctorsboughtsimplemedicalinstrumentswiththeirownmoney.
Unit9翻译
1)一切都表明他的计划出了毛玻
Everythingpointstothefact/indicatesthatsomethinghasgonewrongwithhisproject/plan.
2)作者认为,我们不应想当然地以为那些智力测验得分高的人在实际工作中就一定能干得好。
Theauthorarguesthatweshouldnottakeitforgrantedthatthosewhoscorehighonintelligencetestswillnaturallydowellinpracticalwork.
3)我挑出几条英语习语(idiom),考了一下我的同班同学。
IpickedoutsomeEnglishidiomsandtriedthemonmyclassmates.
4)三位教授被请来对新教员设计的教案作出评估。
Threeprofessorswereaskedtomakeanevaluationoftheteachingplansdevisedbythenewteachers.
5)这对我们来说是个很小的损失,不要大惊小怪。
Itisaverysmallloto/forus.Don'tmakesuchafuoverit.
6)他比任何对手的得分都高得多,证明他不愧为一个胜利者。
Hescoredfarmorepoints/muchhigherthananyofhisrivalsandprovedhimselfaworthywinner.
7)这两只动物外貌很相似,但它们属于不同的种类。
Thetwoanimalsaresimilarinappearance,buttheybelongtodifferentspecies.
8)我并不确切知道他申请的贷款(loan)银行是否会给他。
Idon'tknowforsurewhetherthebankwillgranthimtheloanhehasappliedfor.
Unit10翻译
1)作者想通过这篇文章向读者传达她对赞扬与批评的看法。
Throughthearticletheauthorwantstoconveytothereadersherviewsonpraiseandcriticism.
2)作为父母我们应该知道,对于孩子们来说,一句赞扬抵得上十句责骂。Asparentsweshouldknowthatforchildrenanounceofpraiseisworthapoundofscolding.
3)这位教师并不是一个了不起的学者,但他的确懂得怎样把一门课教得活泼而有趣。(ina...manner)
Theteacherisn'tmuchofascholar,buthedoesknowhowtoteachacourseinalivelyandinterestingmanner.
4)我们常常发现运用一个规律比懂得它要难得多。
Weoftenfinditmuchmoredifficulttoapplyarulethantoknowit.
5)她从不因为孩子们争吵而责骂他们,而是在他们安安静静地玩耍时赞扬几句。
Sheneverscoldsherchildrenforsquabbling.Instead,shegivesthemafewwordsofpraisewhentheyplayquietly.
6)格林先生老是挑他女儿写作的刺儿,但不知怎的,对她那首写得很差的诗歌却给予好评。
Mr.Greenwasalwayscriticalofhisdaughter'swritings,butsomehowhecommentedfavorablyonthatpoorlywrittenpoemofhers.
7)我们班上有不少学生因为没有按时交作文而受到教师的当众批评。
Quiteafewstudentsinourclawerepubliclycriticizedbytheteacherforfailingtohandintheircompositionsontime.
8)一位好的教师应对学生取得的进步非常敏感。如果学生的进步被忽视,他们就会感到沮丧。
Agoodteachershouldbeveryalerttotheprogrehisstudentsmake/ http://www.oh100.com
大学英语精读第三版(上海外语教育出版社董亚芬主编)第二册Book2Unit1~Unit10翻译答案
第二册翻译句子u4-u10
Unit4
1.Theobjectiveimportanceofaneventisobviouslynotenough—thereareplentyofenormousglobalissuesoutthere,withdramaticconsequences,frompovertytoglobalwarming—butsincetheyareongoing,theydon' http://www.oh100.com (inthesensethatitwaspossibletoidentifywiththeplightofpeoplecaughtupinthedrama)veryhuman.
Suggestedanswer:
一个事件光有客观重要性显然还不够——世界上有大量全球性的大问题,都会造成戏剧性的后果,从贫困问题到全球变暖问题——但由于它们都是进行中的,并不都会在同一天成为头条。对比之下,9/11不仅具有国际性,而且奇特怪异、出人意料,还(可能使读者对身陷那场悲剧中的人们的痛苦感同身受,从这个意义上讲)极具人性。
2.ButTVnewsisnotnecessarilymoreobjectiveorreliablethananewspaperreport,sincetheimagesyouarelookingatonyourscreenhavebeenchosenbyjournalistsoreditorswithspecificobjectives,oratleastfollowingsetguidelines,andtheyareshownfromauniqueviewpoint.Byplacingthecamerasomewhereelseyouwouldgetadifferentpicture.
Suggestedanswer:
但是,电视新闻未必比报纸报道更客观或更可靠,因为你在屏幕上看到的图像是经记者或编辑根据特殊的目的,或至少是按照预定指示筛选过的;它们是从一个独特的视点展现给观众的。如果把摄像机移到别的地方,你就会看到另一番景象。
3.TheInternetprovidesaneasyoutletforanyonewithanopinion,andthere'snothinganewspapereditorlikesmoreforreassuranceabouttheirworkthanfeedbackandopinions,asdiverseaspossible.Teenagerstodaydon'trememberatimewhentheydidn'thavetheInternet,andreadinganewspaperissomethingtheyonlydoiftheyhaveanassignmenttowriteaboutthespecificmediumofprintjournalism.
Suggestedanswer:
互联网为任何有意见的人提供了一个便利的窗口;报纸编辑最喜欢的莫过于给他们提供各种不同的反馈和意见,他们能从中得到安慰。如今十几岁的少年已不记得曾经没有互联网的日子了;只有在写关于印刷新闻这一特定媒体的作业时他们才去读报。
4.Somaybethenewspaperwon'tdiewithoutastruggle.Trendsforthefutureofnewspaperincludeanincreaseddemandforlocalnews,andthecontinuedexploitationoflifestylejournalism,whichbeganinthelate1980s,especiallywithinpersonalfinanceandtravel,willcreatenewrevenuestreams.
Suggestedanswer:
如此看来,报纸是不会轻易消失的。未来报纸发展的趋势包括对本地新闻需求的日益增长,而始于20世纪80年代后期的对生活方式新闻的持续开发利用——尤其在个人理财和旅游方面——将会创造新的收入来源。
1.这个消息来得如此突然、如此令人震惊,我在沙发上呆呆地坐了几分钟。我的第一本能反应就是赶紧打电话把这件事告诉领导,看看我们能为那些在这起交通事故中死伤的同事做些什么。(so...that;firstinstinct)
Suggestedanswer:
Sosudden,sostrikingwasthenewsthatIsatmotionlessonsofaforafewminutes.Myfirstinstinctwastocallourleaderstotellthemwhathadhappenedandseewhatwecoulddoforthosecolleagueswhodiedorgotinjuredinthistrafficaccident.
2.纸版的儿童图书与电子书相比有很大的优势。对孩子们来说,一本印刷精美的纸版书不仅是一本书也是一个玩具。读纸版书的感觉与在屏幕上读书的感觉是很不同的。(haveadvantageover;bedifferentfrom)
Suggestedanswer:
Paperbooksforchildrenhaveanenormousadvantageovere-books.Forchildren,abeautifullyprintedpaperbookisnotonlyabookbutalsoatoytheycanplaywith.Readingapaperbookisratherdifferentfromreadingabookonthescreen.
3.近年来,传统媒体呈现出衰退的趋势,新媒体迅速发展。尽管如此,这并不一定意味着传统媒体已失去市常若谈到阅读新闻之类,人们还是习惯于像报纸这样的传统媒体。(inthetendencyof;notnecessarily;whenitcomesto...)
Suggestedanswer:
Inrecentyears,traditionalmediaareinthetendencyofdeclineandnewmediaaredevelopingrapidly.However,thisdoesnotnecessarilymeanthattrationalmediahavelostthemarket.Whenitcomestoreadingthingslikenews,peoplearestillusedtosuchtraditionalmediaasnewspaper.
4.随着金融危机的爆发,许多企业陷入了困境。对于那些因缺乏流动资金无法进行再生产又不想让恶性循环继续下去的企业,他们唯一能做的事情就是向政府求助。(findoneselfindifficulty;turnto)
Suggestedanswer:
Withtheexplosionofthefinancialcrisis,manyenterprisesfindthemselvesindifficulties.Forthosewhohavenocirculatingfundtoinvestinnewproductionandwouldnotlettheviciouscirclecontinue,theonlythingtheycandoistoturntogovernmentforhelp.
Unit5
窗体顶端
1.Itwasahorriblejoke,butDocDaneekadidn'tlaughuntilYossariancametohimonemissionlaterandpleadedagain,withoutanyrealexpectationofsuccess,tobegrounded.DocDaneekasnickeredonceandwassoonimmersedinproblemsofhisown,whichincludedChiefWhiteHalfoat,whohadbeenchallenginghimallthatmorningtoIndianwrestle,andYossarian,whodecidedrightthenandtheretogocrazy.Suggestedanswer:那是个粗鲁的玩笑,可是达尼卡大夫并没有笑,直到约萨里安又执行了一次任务之后,再次来求他要求停飞——尽管这没有任何指望。达尼卡大夫窃笑了一下,很快又沉浸到他自己的麻烦中去了,这包括怀特哈夫特指挥官那天早上一直在向他挑战,要和他比印度式摔跤,而约萨里安则恰恰在彼时彼地决定要发疯。
2.Therewasonlyonecatchandthatwascatch-22,whichspecifiedthataconcernforone'sownsafetyinthefaceofdangersthatwererealandimmediatewastheprocessofarationalmind.Orrwascrazyandcouldbegrounded.Allhehadtodowasask;andassoonashedid,hewouldnolongerbecrazyandwouldhavetoflymoremissions.Suggestedanswer:只有一个诡局,那就是第二十二条军规,它规定:在面对真正的、紧迫的危险时考虑到自身安全是理智的思维过程。奥尔疯了,因此可以停飞。他只须提出请求;而一旦他提出请求,他就不再是疯子,就得去执行更多的飞行任务。
3.OurmanyJewishfriendsandacquaintancesarebeingtakenawayindroves.TheGestapoistreatingthemveryroughlyandtransportingthemincattlecarstoWesterbork,thebigcampinDrenthetowhichthey'resendingalltheJews...Ifit'sthatbadinHolland,whatmustitbelikeinthosefarawayanduncivilizedplaceswheretheGermansaresendingthem?Suggestedanswer:我
们的许多犹太人朋友和熟人都被成群地带走了。盖世太保对他们非常粗暴,用运牲口的拖车把他们运送到德伦特最大的集中营威斯特伯克,他们把所有犹太人都遣送到那里。……如果说在荷兰都这么糟,那么在德国人送他们去的那些遥远的蛮荒之地又会是什么样呢?
4.Thevoicethatcomesacrossisofasolitaryyounggirlwritingforherself,yetatthesametimeitisthecryofallthoseinnocentvictimsofevilwhosefatewastosufferintheSecondWorldWar.ThatiswhyAnneFrank'sdiaryhasachievedfameasthevoiceoftheHolocaustinwhichsixmillionJewsweremurdered:Shespeaksforallofhumanity.Suggestedanswer:它传来的是一个孤独少女的声音,她为自己写作,但同时也是所有无辜受邪恶迫害者的呐喊,他们的命运就是在第二次世界大战期间受难。这就是安妮弗兰克的日记被誉为犹太人大屠杀(其间有六百万犹太人被杀害)之声的原因:她的话代表了全人类的心声。
1.虽然遇到了很多困难,但在他的带领下,公司产品打开了销路,总体形势也有了好转。为了表彰他的突出贡献,公司决定奖励他一套住房。(comeacross;forthebetter;inrecognitionof)Suggestedanswer:Thoughtheycameacrossmanydifficulties,underhisleadershiptheysuccessfullyfoundamarketfortheirproducts,andtheoverallsituationwaschangingforthebetter.Inrecognitionofhisoutstandingcontributions,thecompanydecidedtogivehimaflatasanaward.
2.当约翰向他挑战,要跟他比击剑的时候,他感到非常尴尬,因为他自知剑术不高,不是约翰的对手。如果他接受挑战,他肯定会输;可如果不接受呢,他就是个懦夫。(challenge...to)Suggestedanswer:WhenJohnchallengedhimtofencing,hewasveryembarrassedbecauseheknewthathewasnomatchforJohnatit.Ifhetookthechallenge,hewouldsurelylose;butifhedidn't,hewouldbeacoward.
3.他昨天感冒了。我们本以为他好好睡一晚上之后会好起来,所以今天早上就送他去上学了。但是下午放学回家时他发起烧来,不得不卧床休息。(assume;confineto)Suggestedanswer:Hecaughtacoldyesterday.Assumingthathewouldgetbetterafteragoodnight'ssleep,wesenthimtoschoolthismorning.Butlaterintheafternoon,hegotbackhomewithafeverandwasconfinedtobed.
4.在过去的几年里,我得了几次重病,一直在贫困状态中生活,但是我没有放弃我的梦想。无论发生什么事,我总是坚守我的梦想,而梦想对我来说也变成了极大的支持和安慰。(abandon;inspiteof;clingto)Suggestedanswer:Inthepastfewyears,Ihavehadseveralsevereillnessesandlivedinastateofpoverty,butIhaveneverabandonedmydreams.InspiteofeverythingIclungtomydreams,whichhaveturnedouttobeagreatsupportandcomforttome.Unit6
1.TherainhadstartedtofallgentlythroughtheeveningairasdarknessdescendedoverSydney.HundredsoflightsilluminatedStadiumAustralia,andthenoisewasdeafening.AsIwalkedtowardsthetrackIglancedaroundmeattheseaoffacesinthestands,butmymindwasfocused.TheOlympicgoldmedalwasjustminutesaway,hangingtantalisinglyinthedistance.Suggestedanswer:当夜幕降临悉尼时,雨也开始悄悄地从夜空中飘落。几百盏灯把澳大利亚体育场照得灯火通明,场内的声音震耳欲聋。走向跑道时我看了一眼四周看台上无数的脸,但我的注意力还是很集中。再过几分钟奥运金牌的归属就要见分晓了,它悬挂在远处,很诱人。
2.IknewIwoulddomybest,thatIwouldrunmyheartoutandfinishtherace.Ifelttheperformerinmemoveinandtakeover.Ihadjusttwolapstorun,thatwasall.Justtwolapsuntilthe
emotionalandphysicalstrainofthepasttwodaysandthelast28yearswouldbeeclipsedbyvictoryorfailure.Thisracewasallaboutsurvival.Suggestedanswer:我知道自己会全力以赴,拼尽全力跑完全程。我感觉自己已经进入最佳状态。我只要跑两圈就行了,就两圈。跑完这两圈,过去两天以及28年来所有情感和身体上的辛苦付出就将被胜利或者失败所淹没。这一跑真是生死攸关。
3.Iunderstand—it'shardtogetexcitedaboutaforeignsportifyoudidn'tgrowupwithit.NowI'mcollidingwiththissameculturalbarrier.TheWorldCupsoccertournamentbeginsonJune9andIwillhavenocluewhat'sgoingonoutthereonthe"pitch".Itseemsagoodtimetoblowthewhistleontheso-calledbeautifulgame.Suggestedanswer:我知道,如果一个人不是从小就接触某项外来的运动,他就很难对它感兴趣。现在我正遭遇同样的文化壁垒。6月9号世界杯足球赛就要开始了,而我对球员在"球场"上干些什么却一无所知。看起来这是给这个所谓的精彩赛事揭短的一次大好机会。
4.Periodicallyaplayergetsanelbowinthefaceandgoesdownwrithing.Theclockstopswhilelittlemenwithblackbagsrushoverandmassagehisphonybaloneyinjury,afterwhichhejumpsupgoodasnew.Theplayerwhoelbowedhimgetssomethingcalleda"yellowcard",amildreprimand.Suggestedanswer:时不时地会有球员脸上挨了一肘,躺在草地上痛苦地翻腾。这时会暂停计时,几个提着黑包的小个子男人会跑过来按摩他那假装、胡说的受伤部位,然后他又活蹦乱跳地站起来。那位肘击他的球员会得到一张叫"黄牌"的东西:一种温和的惩戒。
1.当他知道自己未能入选校队时,他哭得很伤心,毕竟他经历了几个月的艰苦训练和激烈竞争,也学会了如何熟练地准确投篮。(cryone'sheartout;gothrough)Suggestedanswer:Hecriedhisheartoutwhenheheardthathewasnotinthelistoftheschoolteam.Afterall,hehadgonethroughmonthsofhardtrainingandgruellingcompetition,andhadlearnedhowtoshootwithgreatskillandaccuracy.
2.那位以严格闻名的教练从一开始就要求队员抛弃一切杂念,超越他们的极限,以确保他们能在第29届北京奥林匹克运动会上摘得一枚奖牌。(meanforsbtodosth;fromthestart;push...beyondlimits)Suggestedanswer:Thecoach,whowasknownforhisstrictness,hadmeantfromtheverystartforalltheplayerstoshutoutallthedistractingthoughtsandpushthemselvesbeyondtheirlimitstoensurethattheywinamedalatthe29thOlympicGamesheldinBeijing.
3.新教练接管了球队后,时时牢记自己的使命,并最终带领球队取得了联赛冠军。在接受采访时,教练激动得说不出话来。(takeover;bearinmind;makeit;atalossforwords)Suggestedanswer:Sinceafterhetookovertheteam,thenewcoachhasalwaysborneinmindhismissionandfinallymadeittothechampionshipoftheleaguematches.Wheninterviewed,thecoachwasatalossforwordsbecauseofexcitement.
4.足球是一项很奇妙的运动。虽然最后的比赛结果往往是0—0,1—0,2—1,但是这丝毫不影响人们去观看比赛。对我来说,足球的魅力到底在哪里一直是个谜。(flock;remain) http://www.oh100.com spitethefactthatmostfinalsare0—0,1—0or2—1,peoplekeepflockingtoseefootballgames.Forme,itremainsamysterywhatissoattractingaboutfootball.
Unit7
1.Ihadtossedsticksforhimbeforeandknewtheapproximatedistancetheywouldgo,dependingupontheirweightandmymotion.Thisstick,however,caughtagustand,flyingwherethesheetwantedtogo,sailedacrosstheyard,overthefence,and,withafineskater'stouch,glidedontothe
pond.Suggestedanswer:我以前也经常这样为他扔木头。根据木头的不同重量和我动作的大小,我知道它们大概能飞多远。但这块木头赶上了一阵疾风,朝着床单想去的方向飞过了院子,越过了围栏,最后以溜冰高手般的优美动作滑进湖水里。
2.ThenextmomentIwasstandinginthewaterandHogahnwasswimmingtowardme,breakingtheicewithhisfrontpaws.Heseemedalittlestartledbytheintrusionoftheiceinhispath,butdefinitelyincontrol.IwentasfarasIcoulduntilthepondbottomsankdownundermyweightandtheicewaterpenetratedmyjacket,andIstoodandwaited.Suggestedanswer:接下来的一瞬间我已经站在水里,霍根用前爪破冰朝我游过来。一路上冰块的侵扰似乎让他受了些惊吓,但他绝对能控制得住自己。我尽量向前趟,直到我的双脚陷进湖底的烂泥,冰冷的湖水浸透了我的夹克。我站在那儿等着。
3.Itcanrecognizedifferentpeopleandmakechoicesaboutwhattoeatorwhichpathtotake.Butdoesthismeanthatananimaliscapableofthinkingand,ifso,canitbeproved?Ourperceptionsofanimalsarefilteredthroughourownhumanunderstandingoftheworldandweoftenprojecthumanfeelingsandthoughtsontoothercreatures.Suggestedanswer:它会认人、选择食物、识别道路。但这是否意味着它有思维能力呢?如果有的话,又如何证实呢?我们对动物的认知是经过过滤的,是建立在人类对世界的理解的基础上的,我们常常把人类的情感和思想投射到其他动物身上。
4.Manyscientistsinthe20thcenturydismissedsuchfindingsasunreliable,usuallyinfluencedbyanthropomorphism,inotherwords,judginganimalsbyhumanattributes.However,thependulumisnowswingingawayfromthinkingofanimalsasmachineswithoutintelligence,andbacktowardsDarwin'sideas.Awiderangeofstudiesonanimalssuggeststhattherootsofintelligencearedeep,widespreadacrosstheanimalkingdomandhighlychangeable.Suggestedanswer:许多20世纪的科学家轻视这些发现,认为它们不可靠,这是受了拟人说的影响,即根据人的特征来判断动物。但是,现在舆论的天平已经不再向那些认为动物像机器一样没有智慧的观点倾斜了,而是向达尔文的观点倾斜。大范围的动物研究表明:智慧之根在动物界的分布既深又广,变化多端。
1.夜贼们忙着往皮卡里扔赃物,急着想尽快开车逃走。正在这时,负责看守小区的保安发现了他们,并报了警。(justabout;watchover)Suggestedanswer:Theburglarswerethrowingthestolenitemstothepickupandwerejustabouttodriveawaywhentheguardswatchingoverthelivingquartersfoundthemandcalledthepolice.
2.三个士兵在密林深处艰难地行走了一整天,试图走向河的东岸,结果却发现他们只在树林里打转,离目的地仍有几十英里之遥。(onlytofind;shortof)Suggestedanswer:Thethreesoldiershadwalkedwithdifficultythroughthewoodsforawholeday,tryingtonavigatetotheeastbankoftheriver,onlytofindthattheyhadbeencirclinginthewoodsandwerestilldozensofmilesshortoftheirdestination.
3.我觉得今天早晨做动物心智报告的那位学者显然高估了动物的智慧,她甚至认为黑猩猩能够用电脑跟人进行交流。(gosofarasto)Suggestedanswer:Itseemstomethatthescholarwhotalkedaboutanimalintelligencethismorninghasobviouslyoverestimatedtheanimalintelligence.Shewentsofarastosuggestthatchimpanzeescancommunicatewithhumansthroughcomputers.
4.作为志愿者,我们不仅仅要对前来询问或寻求帮助的人微笑服务,我们还应该具备跨文化交际的技巧,否则我们就干不好这个工作。(belimitedto)Suggestedanswer:Asvolunteers,whatweneedtodoisnotjustlimitedtosmilingtothosewhocometousforinformationandhelp.Wemustalsolearnskillsforcross-culturalcommunication,withoutwhichourperformancecannot
besatisfactory.
Unit8
1.Asfortheunfortunatepeoplewhocancommandeverythingtheywant,whocangratifyeverycapriceandlaytheirhandsonalmosteveryobjectofdesire—forthemanewpleasure,anewexcitementisonlyanadditionalsatiation.Invaintheyrushfranticallyroundfromplacetoplace,tryingtoescapefromavengingboredombymereclatterandmotion.Suggestedanswer:那些能够支配一切、能够肆意妄为、能够染指一切追求目标的人是“不幸的”。对于他们而言,多一种新的乐趣、多一种新的刺激只是增加一分厌腻而已。他们到处乱跑,企图靠喧闹和骚动来摆脱无聊对他们的报复,但这么做是徒劳的。
2.Theyhavetheircompensations.Thelonghoursintheofficeorthefactorybringwiththemastheirreward,notonlythemeansofsustenance,butakeenappetiteforpleasureeveninitssimplestandmostmodestforms.ButFortuna'sfavoredchildrenbelongtothesecondclass.Theirlifeisanaturalharmony.Suggestedanswer:他们是能够得到补偿的。在办公室或工厂里长时间工作给他们带来了报酬,这不仅是谋生的手段,也使他们对寻找快乐充满了渴望,哪怕是最简单、最质朴的快乐。但是,幸运之神偏爱的是第二类人。他们的生活是一种自然的和谐。
3.Ofcourse,forthetruecouchpotato,thereareinherentrisks.Perhapsthegreatestoftheseresultsfromthelackofexercise,andisreferredtobyprofessionalcouchpotatoesastellybelly.Some,however,seetheirtellybellyasamarkoftheirdedicationtotheirleisureinactivity,andwearitproudlyoverthetopoftheirtrousers.Suggestedanswer:当然,对于真正的沙发土豆来说,固有的危险还是有的。也许最大的危险来自缺乏锻炼,其后果被专业沙发土豆称为电视肚。然而,有些人则视自己的电视肚为专注闲暇无为的标志,骄傲地把它系在裤腰之上。
4.Infact,leavingthecomputernotonlyseemspointlessbutalsorisksathreatbysomerivalmousepotatoinabrightertimezoneacrosstheworld.Fortimeoff,theyusuallyperformextensiveInternetsearchesorparticipateinonlinechatrooms,leavingill-informedandbadlyspeltopinionsaroundthevirtualworld,andgenerallyinsultingone'sintelligence.Suggestedanswer:事实上,离开电脑不仅毫无意义,而且会使你受到世界上较亮时区的鼠标土豆对手的威胁。休息期间,他们通常广泛搜索互联网或加入在线聊天室,在虚拟世界到处留下缺乏见识和拼写拙劣的意见,一般来说是对人家智力的污辱。
1.整天把自己埋在书本里是没有用的。要培养一些业余爱好,每隔一段时间参加一些体育锻炼或课外活动。劳逸结合才是健康的学习习惯。(it'snousedoingsth;takeup;atintervals;extracurricularactivities)Suggestedanswer:It'snouseburyingyourselvesinbooksallday.You'dbettertakeupsomehobbiesandtakepartinsportsorextracurricularactivitiesatintervals.Ahealthystudyhabitistokeepabalancebetweenworkandrest.
2.工作选对了,不但是可以维持生计的手段,还可以帮助你摆脱无聊,使你不用担心接受了多年高等教育之后会虚度人生。(ameansofsustenance;banishsthfromone'smind)Suggestedanswer:Ifyourjobisrightlychosen,itwillnotonlygiveyouameansofsustenance,butalsohelpyouescapefromtheboredomandbanishfromyourmindtheworryaboutleadingameaninglesslifeaftersomanyyearsofhighereducation.
3.手头没有事情可做时,他常常主动帮助社区做些义务劳动。很有可能是受到他的影响,社区里越来越多的人加入了志愿者行列。(athand;itmaywellbethat)Suggestedanswer:Whenhehadnothingtodoathand,heusedtovolunteertodosomethingforhiscommunity.Itmaywellbethatunderhisinfluencemoreandmorepeopleinthecommunityjoinedintobecomevolunteers.
4.我以前看电视连续剧常常看到深夜,这太费时间,还影响我的健康和体形。为了避免诱
惑,我把电视机搬出了我的屋子,开始从事别的休闲活动,比如读书、弹钢琴。(risk;takeup)Suggestedanswer:IusedtowatchTVserieslateintothenight,whichtookuptoomuchtimeandriskedmyhealthandshape.Toavoidtemptation,IremovedtheTVsetfrommyroomandtookupotherleisureactivitiessuchasreadingandplayingpiano.
Unit9
1.Therecanbenodoubtthatthissortofcooperativeapproachcanhelpmanystudentsdeveloppersonalskillswhichwillhelpimprovetheirprospectsintheirsearchforajob.Oneofthemostwell-knownpersonalitytestsusedbyemployerswheninterviewingcandidates,theMyers-BriggsTypeIndicator(MBTI),putstheextrovert/introvertdichotomyatthetopofthelistofpersonalitytraitsittriestoanalyze.Suggestedanswer:毫无疑问,这种合作学习法能帮助许多学生培养有助于改善就业前景的个人技能。公司在面试应聘者时使用的最有名的人格测试之一是“迈尔斯—布里格斯性格分类法”(简称MBTI),这种分类法把外向/内向性格两分法置于它所分析的人格特征列表之首。
2.Forstudentswhochoosetooffertheirtalentsinthisway,onesideeffectistogainawealthofexperiencetobeaddedtotheCV,whichwillnotgounnoticedbyfutureemployers.Butawordofwarningisinorder:Youshouldrememberwhatyourprioritiesare.Suggestedanswer:对那些选择在这些方面施展才能的学生而言,还有个意外的收获:可以把他们获取的丰富经验写进个人履历里,而未来的雇主是不会不注意到这些经验的。不过提醒一句:你应该记住自己的首要目的是什么。
3.Wesetuptheirannualcataracteyecamp,withfreecataractsurgeryforthelocalelderlyoranyonethatneededaneyecheck.Wehelpedsetuptheschool,cleaneditout,andturnedtheclassroomintothesurgeryroom.Itwascalledthe"operationtheater."Thefirsttwodayswerededicatedtotheeyesurgery,andtherestoftheweektotheeyecamp.Suggestedanswer:我们帮他们搭建每年一度的白内障治疗营地,为当地老年白内障患者免费做手术,或为有需求的人检查眼疾。我们帮他们在学校里安装设备,打扫环境,将教室变成外科手术室,称为“手术教室”。头两天帮忙做眼科手术,后五天在白内障营地帮忙。
4.Theywereabitunorganized,whichcouldhavebeenimprovedwithbettercommunicationbetweenthelocalagenciesandVFP.Thebestpartwasbondingwiththevolunteers,andtheagenciesdidagoodjobinvaryingourtasks...Wegottoknowthelocals.EverytimeIthinkaboutridingthroughthericefields,beinginvitedinfortea,itmakesmesmile.Suggestedanswer:他们做事不太有条理,如果地方机构与和平志愿者组织之间能够更好地相互沟通的话,事情就会顺利一些。最好的经历是与其他志愿者建立友情,地方机构尽量给我们分配不同工种的活。……我们结识了很多当地人。每当想起骑车穿过稻田应邀去当地人家喝茶时的情景,我就会发自内心地微笑。
1.如今对中国的中学毕业生而言,上大学已经不是什么太困难的事情了,因为现在大学的数量已经是二十年前的三倍。但是,要被一流大学录取,你还是要比同龄人有更强的竞争力才行。(times...asmany...)Suggestedanswer:NowadaysinChina,it'snolongersohardforhighschoolgraduatestogotouniversity,becausetherearethreetimesasmanyuniversitiesastherewere20yearsago.Buttobeadmittedbyafirst-classuniversity,youstillneedtobemorecompetitivethanyourpeers.
2.你花钱参加这个项目是很值的,因为你从中获得的职业技能可以改善你的就业前景,而且你所有的努力终将会得到回报。(acquire;prospects;payoff)Suggestedanswer:Itisworthwhiletospendmoneyonthisproject,forthecareerskillsyouacquireintheprocessareboundtohelp
improveyourprospectsinyoursearchforajobandallyoureffortswilleventuallypayoff.
3.虽然通过和这些志愿者并肩工作,我可以学会怎样与他人合作,但我得交参加费。我不得不承认为此我正在花更多的时间去兼职挣钱,这让我总觉得时间不够用。(worksidebysidewith/alongside...;acknowledge;saveupfor)Suggestedanswer:ThoughIcanlearnteamworkbyworkingsidebysidewithothervolunteers,Ineedtopayfortheparticipation.IhavetoacknowledgethatIamnowspendingmoretimedoingpart-timejobstosaveupfortheproject,whichmakesmefeelashortageoftime.
4.不同的运动在身高、年龄、力量、耐力等方面对参加者有不同的要求。因此有多少种运动就有多少类型的运动员。想参加运动的人总能找到合适的项目。(intermsof;asmany...as...;nodoubt)Suggestedanswer:Differentsportshavedifferentrequirementsintermsofheight,age,strengthandstamina.Therefore,thereareasmanytypesofathletesastherearesports.Therecanbenodoubtthatanyonewhowantstogetsomeexercisecanfindtherightsport.
Unit10
1.Butunfortunately,onceinsidethebox,itexplodes,andKugelmassfindshimselfnotbackintheworldofliterature,butinanoldtextbook,RemedialSpanish,beingchasedbyanirregularverb.It'sasurrealstory,oneamongmanyinnovelssinceH.G.WellswroteTheTimeMachinein1895.Suggestedanswer:可不幸的是,他刚进去盒子就爆炸了。库格马思发现自己并未回到文学世界,而是落入一册名叫《西班牙语补习》的旧课本里,被一个不规则动词追得到处跑。这是一个超现实的梦幻故事,自1895年H.G.威尔斯写《时间机器》以来,类似的故事在许多小说中出现过。
2.Becausetheuniverseisfilledwithheavyobjectsexertinggravitationalpull,spacetimeisnotflatbutanirregularseriesofcurves.Weknowthisbecauseastronomerscanseestarswhichshouldbeinvisiblebecausethey'reblockedbycloserobstructions.Insteadoftravellinginastraightline,thelightfromthesestarsbendsroundanythingwhichgetsintheway.Suggestedanswer:因为宇宙充满了产生万有引力的重物体,所以空间时间不是平的,而是一连串不规则的弧形。我们知道这一点,是因为天文学家能看见理应被较近的物体遮蔽的遥远的恒星。从这些恒星发出的光不是沿直线运动的,而是绕过阻碍直线运动的物体沿弧线运动。
3.Supposingithurledahundredmilliontonsofrockanddebrisintospace.Thisexplosionwouldrequireabombfargreaterthananythathaseverexploded.Butafewbasicsumswouldshowthatsuchablast,aswellaskillingeverysingleinhabitantoftheearth,wouldonlyshifttheearthaboutaquarterofaninchoutofitsorbit.Suggestedanswer:假设爆炸将一亿吨岩石和碎渣抛入宇宙,那么这个炸弹的威力要比任何以往的炸弹都要大。但是,稍做运算就能说明,这样一场爆炸除了会把地球上的生物全部杀死之外,充其量也只能让地球偏离轨道大约四分之一英寸。
4.Asthespaceshiprevolvesroundthesun,itgatherssomuchspeedthatitmovesbackwardsintohistory.Butthisisnonsense,notrelativity.AsJonesputsit,"Einsteinsaidthatnothingtravelsatmorethanthespeedoflight,notthattheclockswillruntheotherwayifyougofastenough."Suggestedanswer:宇宙飞船围绕太阳飞行,速度越来越快,最后竟然飞回到了历史之中。但这是瞎编乱造,而不是相对论。正如琼斯所说:“爱因斯坦说没有什么比光速更快;但没有说如果你跑得够快,钟表就会倒转。”
1.他说得对。那座建筑物倒塌的样子表明承包商偷工减料,工人违规操作。但我们需要展开调查,以便获取具体的、确凿的证据。(berightabout;suggest;carryout)Suggestedanswer:Hewasrightaboutthat.Thewaythebuildingfellsuggeststhatthecontractorhadcutcornersandtheworkershadnotfollowedregularprocedures.Butweneedtocarryoutaninvestigationtogain
specific,hardevidenceagainstthem.
2.尽管这个村子离城不远,村民们要想进城也得翻山越岭走约四小时的山路。最后他们决定挖一条隧道,打通挡路的那座山。(rightthrough;block)Suggestedanswer:Despitetheshortdistancebetweenthevillageandthetown,ittookthevillagersaboutfourhourstogooverthemountainstoreachthetown.Finallytheydecidedtomakeatunnelthatgoesrightthroughthemountainthatblockedtheirway.
3.天气非常冷,他们只得围着炉子取暖。他们遭遇了暴风雪。暴风雪不仅冻死了许多野生动物和家畜,也切断了他们的粮食供应。(soakup;fallvictimto;aswellas)Suggestedanswer:Socoldwastheweatherthattheygatheredaroundthestovetosoakupwarmth.Theyhadfallenvictimstothesnowstormwhich,aswellaskillingmanywildanimalsandlivestock,hadcutofftheirfoodsupplies.
4.这纯粹是谎言。我知道他心里在想什么。他是要把失败的责任推到这些年来为了这个项目日夜辛劳的那些人身上,自己却逃避失败的罪责。(nothingbut;laythefingerofblameon)Suggestedanswer:Thisisnothingbutalie.Iknowwhathehasinmind.Heistryingtolaythefingerofblameonthosewhohaveforalltheseyearsworkeddayandnightfortheprojectandescapehisownresponsibilityforthefailure.
新视野大学英语第二册课文重点句子翻译
第一单元
汉译英:
1.她连水都不愿意一口,更别提留下来吃饭了。
Shewouldn'ttakeadrink,muchlecouldshestayfordinner.
2.他认为我在对他说谎,但实际上我讲的是真话。
HethoughtIwaslyingtohim,whereasIwastellingthetruth.
3.这个星期你每天都迟到,对此你怎么解释?
Howdoyouaccountforthefactthatyouhavebeenlateeverydaythisweek?
4.他们利润增长的部分原因是采用了新的市场策略。
Theincreaseintheirprofitsisduepartlytotheirnewmarketstrategy.
5.这样的措施很可能会带来工作效率的提高
Suchmeasuresarelikelytoresultintheimprovementofworkefficiency.
6.我们已经在这个项目上投入了大量的时间和精力,所以我们只能继续。
Wehavealreadypouredalotoftimeandenergyintotheproject,sowehavetocarryon.
英译汉:
1.Idon’tthinkthathewouldcommitrobbery,muchlewouldhecommitviolentrobbery.
我认为他不会抢劫,更不用说暴力抢劫了
2.Menearntendollarsanhouronaverage,whereaswomenonlysevendollars.男工平均工资每小时10美元,而女工才每小时7美元.
3.Oncethebalanceinnatureisdisturbed,itwillresultinanumberofpossibleunforeseeableeffects.自然界的平衡一旦遭到破坏,就会带来很多不可预知的影响.
4.Thefinalexaminationiscloseathand;you’dbetterspendmoretimereading.
期终考试迫在眉睫,你最好多花点时间看书.
5.Whatisinterestingisthatconsumersfindfinditincreasinglydifficulttoidentifythenationalityofcertainbrands.Thisisduepartlytoglobalizationandpartlytochangesinthelocationofproduction.
有趣的是,消费者发现越来越难以辨别某些品牌的原产国.其部分原因来自于全球化带来的影响,部分原因是由于产地的变化.
6.Arecentsurveyshowedthatwomenaccountfor40percentofthetotalworkforce.
最近一次调查表明,妇女占总劳动力的40%.
第二单元
汉译英:
1.尽管她是家里的独生女,她父母也从不溺爱她。
Despitethefactthatsheistheonlychildinherfamily,sheisneverbabiedbyherparents.
2.迈克没来参加昨晚的聚会,也没给我打电话作任何解释。
Mikedidn'tcometothepartylastnight,nordidhecallmetogiveanexplanation.
3.坐在他旁边的那个人确实发表过一些小说,但绝不是什么大作家。
Thepersonsittingnexttohimdidpublishsomenovels,butheisbynomeansagreatwriter.
4.他对足球不感兴趣,也从不关心谁输谁赢。
Hehasnointerestinfootballandisindifferenttowhowinstoloses.
5.经理需要一个可以信赖的助手,在他外出时,由助手负责处理问题。
Themanagerneedsanassistantthathecancountontotakecareofproblemsinhisabsence.
6.这是他第一次当着那么多观众演讲。
Thisisthefirsttimethathehasmadeaspeechinthepresenceofsolargeanaudience.
1
英译汉:
1.Theypersistedincarryingouttheprojectdespitethefactthatithadprovedunworkableatthebeginning.
尽管那项计划一开始就证明是不切实际的,但是他们还是坚持要实施.
2.Icouldnotpersuadehimtoaccepttheplan,norcouldImakehimseeitsimportant.
我无法说服他接受这项计划,也无法使他认识到这项计划的重要性.
3.Howdidyoumanagetopacksomanythingsintosuchasmallsuitcase?
你是怎么把那么多东西塞进这个小行李箱的?
4.Heiscompletelyindifferenttowhatothersthinkofhim.
别人对他怎么看,他全不在意.
5.MayIpointoutthatyouhavemadeasmallmistake?
6.我能否指出你犯了个小错误?
6.Hismotheraskedhimtodriveslowly,buthenevertookanynoticeofherwords.
他母亲让他开车慢一点儿,但是他从不把她的话放在心上.
第三单元
汉译英:
1.你再怎么有经验,也得学习新技术。
Youarenevertooexperiencedtolearnnewtechniques.
2.还存在一个问题,那就是派谁去带领那里的研究工作。
Thereremainsoneproblem,namely,whoshouldbesenttoheadtheresearchthere.
3.由于文化的不同,他们的关系在开始确实遇到了一些困难。
Theirrelationshipdidmeetwithsomedifficultyatthebeginningbecauseofculturaldifferences.
4.虽然他经历沉浮,但我始终相信他总有一天会成功的。
Thoughhehashadupsanddowns,Ibelievedallalongthathewouldsucceedsomeday.
5.我对你的说法的真实性有些保留看法。
Ihavesomereservationsaboutthetruthofyourclaim.
6.她长得并不特别高,但是她身材瘦,给人一种个子高的错觉。
Sheisn'tparticularlytall,butherslimfiguregivesanillusionofheight.
英译汉:
1.Apersonisnevertooyoungtoreceivetheclearmessagethatthelawistobetakenseriously.应尽早告知年轻人:必须认真对待法律.
2.He’snowfacedwithanimportantdecision,adecisionthatcanaffecthisentirefuture.
他现在面临一个重要决定,这个决定可能会影响他的整个前程.
3.Youmustbecalmandconfidentevenwhenthingsareattheirworst.
即使在情况最糟糕的时候,你也必须保持镇静和信心.
4.Thesucceofarelationshiphasalottodowithhowcompatibletwopeopleareandhowwelltheycommunicate.
人际关系的成功与否与双方相处是否融洽以及交流是否顺畅有很大关系.
5.Hewasattackedandsustainedsevereinjuriesfromwhichhesubsequentlydied.
他受到袭击,身受重伤,随后不治而亡.
6.Hebehaved,atleastonthesurface,likeanormalperson.
他的举止至少在表面上像个正常人。
2
第四单元
汉译英:
1.有朋自远方来,不亦乐乎?
Itisagreatpleasuretomeetfriendsfromafar.
2.不管黑猫白猫,能抓住老鼠就是好猫。
Itdoesn'tmatterwhetherthecatisblackorwhiteaslongasitcatchesmice.
3.你必须明天上午十点之前把那笔钱还给我。
Youmustletmehavethemoneybackwithoutfailbyteno'clocktomorrowmorning.
4.请允许我参加这个项目,我对这个项目非常感兴趣。
Allowmetotakepartinthisproject:Iammorethanalittleinterestedinit.
5.人人都知道他比较特殊:他来去随意。
Everyoneknowsthatheisspecial:Heisfreetocomeandgoashepleases.
6.看她脸上不悦的神色,我觉得她似乎有什么话想跟我说。
Watchingtheunhappylookonherface,Ifeltasthoughshewishestosaysomethingtome.
英译汉:
1.Itisgettingharderthesedaysforamanwithonlyasecondaryeducationtogetagoodjob.现如今,仅仅受过中等教育的人要想找份好工作越来越难了。
2.Aslongasthegreenhillslast,there’llalwaysbewoodtoburn.
留得青山在,不怕没柴烧.
3.Ifyouarenotsatisfiedwithyourpurchase,wewillbemorethanhappytogiveyourmoneybacktoyou.
如果你对所购物品不满意,我们将很乐意退款.
4.Wearethankfulforthebeautyofthisgreatland,whichhaswelcomedsomanytoitsshoresacrotheyears.
我们对这块伟大的美丽的土地心怀感激之情,多年来它迎接了众多的人来这里的海滩游览.
5.Totheteacher’ssurprise,noonevolunteeredforthepositionofmonitor.
让老师吃惊的是,没人自愿当班长.
6.Thedogcontinuedtowaitforitsmasteratthetrainstationwithoutfailuntilitsowndeathtwoyearslater.
那条狗忠心耿耿地继续在火车站等待主人,直到两年后死去.
第五单元
汉译英:
1.他说话很有自信,给我留下了很深的印象。
Hespokeconfidently,whichimpressedmemost.
2.我父亲太爱忘事,总是在找钥匙。
Myfatherissoforgetfulthatheisalwayslookingforhiskeys.
3.我十分感激你给我的帮助。
I'mverygratefultoyouforallthehelpyouhavegivenme.
4.光线不足,加上地面的潮湿,使得驾驶十分困难。
Thebadlight,coupledwiththewetground,madedrivingverydifficult.
5.由于缺乏资金,他们不得不取消了创业计划。
Beingstarvedoffunds,theyhadtocanceltheirplantostartabusiness.
6.每当有了麻烦,他们总是依靠我们。
Theyalwaysleanonuswhenevertheyareintrouble.
英译汉:
1.Theplanemaybeseveralhourslate,inwhichcasethere’snopointinourwaiting.
飞机可能会晚点几个小时,要是那样,我们等着就没有什么意义了.
2.Georgesooftentoldstoriesthatwereuntruethatnoonebelievedhimwhenhetoldaboutthehighgradehegotintheexam.
乔治常常说谎,因此当他说他考试得了高分时没人相信他.
3.Allwassilentexceptforthesmallfactoryfairlycloseathand,somewheredownbythecrossroads.除了附近位于十字路口的那家小工厂,一切都静悄悄的.
4.Peoplestarvedofsleepmayfinditdifficulttofocustheirmindsonwhattheyaredoing.
缺少睡眠的人会感到很难集中心思干活.
5.IarrangedtopickupMr.Clarkeattheairportandtakehimtohishotel.
我安排人去机场接克拉克先生,然后带他去宾馆.
6.Thetouristscriedoutofjoyuponreachingthepeakofthemountain.
一到达山顶,游客们都高兴地大叫起来.
第六单元
汉译英:
1.就像机器需要经常运转一样,身体也需要经常锻炼。
(Just)asamachineneedsregularrunning,sodoesthebodyneedregularexercise.
2.在美国学习时,他学会了弹钢琴。
HelearnedtoplaythepianowhilestudyingintheUnitedStates.
3.令我们失望的是,他拒绝了我们的邀请。
Toourdisappointment,heturneddownourinvitation.
4.真实情况是,不管是好是坏,随着新科技的进步,世界发生了变化。
Therealityisthat,forbetterorworse,theworldhaschangedwithadvanceofnewtechnologies.
5.我班里的大多数女生在被要求回答问题时都似乎感到不自在。
Mostofthefemalestudentsinmyclaappeartobeillateasewhen(theyare)requiredtoanswerquestions.
6.当地政府负责运动会的安全。
Thelocalgovernmenttookchargeofthesecurityforthesportsmeeting.
英译汉:
1.(Just)astabletennisistotheChinese,soisfootballtoItalians.
足球之于意大利人,就像乒乓球之于中国人。
2.Theteachersdoesnotrushtheclatowardsadecisionatthepoint,butasksthemtothinkverycarefullybeforemakinguptheirminds.
教师没急着要班里同学现在作决定,而是要他们仔细考虑后再下决心。
3.Idon'tknowwhatthedrinkwasandIhadthatmuch;thentheladshadtoseemehomebecauseIwasmoreorledrunk.
我不知道那是什么饮料,我喝了那么多;结果那些小伙子只能送我回家,因为我有点醉了。
4.WindydaysarecharacteristicofMarchinthenorthofChina.
在中国北方,三月份往往多风。
5.Evenso,thegovenmenthasapproveda6.2percentincreaseintotalspending.
尽管如此,政府已经同意总支出增加6.2%。
http://www.oh100.com rmation,definedasknowladgeconveyedtothemindbyastatementoffact,cantakemanyforms.
信息被定义为通过陈述事实向大脑传达的知识,它可以有多种形式。
第七单元
汉译英:
1.在会上,除了其他事情,他们还讨论了目前的经济形势。
Atthemeetingtheydiscussed,amongotherthings,thepresenteconomicsituation.
2.我对大自然的了解越多,就越痴迷于大自然的奥秘。
ThemoreIlearnedaboutthenature,themoreabsorbedIbecameinitsmystery.
3.医生建议说,有压力的人要学会一些新鲜的有趣、富有挑战性的事情,好让自己的负面情绪有发泄的渠道。
Thedoctorrecommendsthatthosestressedpeopleshouldtrysomethingnew,interestingandchallenginginordertogivetheirnegativefeelingsanoutlet.
4.那个学生的成绩差,但老师给他布置了更多的作业,而不是减少作业量。
Theteachergivesmorehomeworktothestudentwhohasbadgradesinsteadofcuttingitdown.
5.相比之下,美国的父母更趋向于把孩子的成功归功于天赋。
Bycontrast,Americanparentsaremorelikelytoattributetheirchildren'ssuccetonaturaltalent.
6.教师首先要考虑的事情之一是唤起学生的兴趣,激发他们的创造性。
Oneofateacher'sprioritiesistostimulatestudents'interestsandtheircreativity.
英译汉:
1.Hisresearchisconcerned,amongotherthings,withthebattleagainstAIDSinthedevelopingcountries.
除了其他内容,他的研究还牵涉到发展中国家与艾滋病的斗争.
2.Thesepeoplearemadeawarethatthebettertheserviceis,themoretheywillearn.
这些人明白了他们的服务越好,他们就挣得越多.
3.Althoughherfatherseemedanxiousandworried,Susandidnotperceiveanychangeinhislooksorways.
尽管父亲似乎忧虑不安,但苏珊感觉不到他在表情或行动上有什么变化.
4.Theamountoffinancialaidofferedhasbecomemorecentraltostudent'sdecisionaboutwhichschooltoattend.
能获得多少经济资助已成为学生选择上哪所学校的更重要的因素.
5.She'salreadycutdownondoingoutandbuyingclothes,butshedoesn'thaveenoughmoneytostartpayingoffthedebt.
她已经减少了外出和买衣服的花费,但她还是没钱开始还债.
6.Oneofthekeystocontrollingstreistorealizethattherearemanythingsinourlifeoverwhichwehavenocontrol.
控制压力的方法之一是认识到生活中有很多事情是我们无法掌控的.