实用推荐最容易翻译错的个汉语句子,在这组句子中用后面的说法会更合适,这种说法难道也有毛病吗是的,所以您可以说我很忙脱不开身还有其他的说法,无论他们的汉语是好是坏他们会说。
容易翻译错的句子
实用推荐:最容易翻译错的25个汉语句子
1.我很喜欢它。
False:Iverylikeit.
True:Ilikeitverymuch.
2.这个价格对我挺合适的。
False:Thepriceisverysuitableforme.
True:Thepriceisright.
suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。Thefollowingprogrammeisnotsuitableforchildren在这组句子中用后面的说法会更合适。
3.你是做什么工作的呢?
False:What’syourjob?
True:Areyouworkingatthemoment?
what’syourjob这种说法难道也有毛病吗?是的。因为如果您的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以您要问:目前您是在上班吗,Areyouworkingatthemoment,接下来您才问:目前您在哪儿工作呢,whereareyouworkingthesedays,或者您从事哪个行业呢,Whatlineofworkareyouin,顺带说一下,回答这类问题时不妨说得具体一点,不要只是说经理或者秘书。
4.用英语怎么说?
False:HowtosayinEnglish?
True:HowdoyousaythisinEnglish?
Howtosay是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这决不是地道的英语说法。同样的句子有:请问这个词如何拼写,Howdoyouspellthatplease,请问这个单词怎么读,Howdoyoupronouncethisword。
5.明天我有事情要做。
False:Ihavesomethingtodotomorrow.
True:SorrybutIamtiedupalldaytomorrow.
用Ihavesomethingtodo来表示您很忙,这也完全是中国式的说法。因为每时每刻我们都有事情要做,躺在那里睡大觉也是事情。所以您可以说我很忙,脱不开身:I’mtiedup.还有其他的说法:I’mafraidIcan’tmakeitatthattime.I,dloveto,butIcan’t,Ihavetostayathome.
6.我没有英文名。
False:Ihaven’tEnglishname.
True:Idon’thaveanEnglishname.
许多人讲英语犯这样的错误,从语法角度来分析,可能是语法功底欠缺,因为have在这里是实义动词,而并不是在现在完成时里面那个没有意义的助动词。所以,这句话由肯定句变成否定句要加助动词。明白道理是一回事,习惯是另一回事,请您再说几话:
我没有钱;Idon’thaveanymoney.
我没有兄弟姐妹;Idon’thaveanybrothersorsisters.
我没有车。Idon’thaveacar.
7.我想我不行。
False:IthinkIcan’t.
True:Idon’tthinkIcan.
这一组然是个习惯问题,在语法上称为否定前置,这就是汉语里面说“我想我不会”的时候,英语里面总是说“我不认为我会”。以后您在说类似的英语句子的时候,只要您留心,也会习惯英语的说法的。
8.我的舞也跳得不好。
False:Idon’tdancewelltoo.
True:Iamnotaverygooddancereither.
当我们说不擅长做什么事情的时候,英语里面通常用notgoodatsomething,英语的思维甚至直接踊跃到:我不是一个好的舞者。
9.现在几点钟了?
False:Whattimeisitnow?
True:Whattimeisit,please?
Whattimeisitnow这是一个直接从汉语翻译过的句子,讲英语的时候没有必要说now,因为您不可能问whattimewasityesterday或者whattimeisittommorow。所以符合英语习惯的说法是:请问现在几点了?还有一种说法是:howarewedoingfortime这句话在有时间限制的时候特别合适
10.我的英语很糟糕。
False:MyEnglishispoor.
True:Iamnot100%fluent,butatleastIamimproving.
有人开玩笑说,全中国人最擅长的一句英文是:MyEnglishispoor实话说,我从来没有遇到一个美国人对我说:MyChineseispoor。无论他们的汉语是好是坏,他们会说:Iamstillhavingafewproblem,butI'mgettingbetter。当您告诉外国人,您的英语很poor,sowhat(那又怎么样呢)是要让别人当场施舍给我们一些英语呢,还是说我的英语不好,咱们不谈了吧。另外一个更大的弊端是,一边不停的学英语,一边不停地说自己的
英语很poor,这正像有个人一边给车胎充气,又一边在车胎上扎孔放气。我坚信,如果现在就苦下功夫,把EPTIP系列教材吃通吃透,您的IT职业英语水平立即就会迅速的提高。您以后和外国IT同行交流时再也不用说:我的英语很poor。您可以实事求事地说,我的英语还不算十分流利,但至少我在进步。
11.你愿意参加我们的晚会吗?
False:WouldyouliketojoinourpartyonFriday?
True:WouldyouliketocometoourpartyonFridaynight?
join往往是指参加俱乐部或者协会,如:joinahealthclub;jointheCommunistParty。事实上,常常与party搭配的动词的come或者go。如goawildparty,或者cometoaChristmasParty。
12.我没有经验。
False:Ihavenoexperience.
True:IamafraidIdon’tknowmuchaboutthat.
Ihavenoexperience这句话听起来古里古怪,因为您只需要说:那方面我懂得不多,或者这方面我不在行,就行了。Iamnotreallyanexpertinthisarea.
13.我没有男朋友。
False:Ihavenoboyfriend.
True:Idon’thaveaboyfriend.
14.他的身体很健康。
False:Hisbodyishealthy.
True:Heisingoodhealth.Youcanalsosay:He’shealthy.
15.价钱很昂贵/便宜。
False:Thepriceistooexpensive/cheap.
True:Thepriceistoohigh/ratherlow.
16.我们下了车。
False:Wegotoffthecar.
True:Wegotoutofthecar.
17.车速快了。
False:Thespeedofthecarisfast.
True:Thecarisspeeding.Or“Thecarisgoingtoofast.”
18.这个春节你回家吗?
WillyoubegoingbackhomefortheSpringFestival?
False:是的,我回去。Ofcourse!(这一句是错的)
True:当然。Sure./Certainly.(这种说法是正确的)
以英语为母语的人使用ofcourse的频率要比中国的学生低得多,只有在回答一些众所周知的问题时才说ofcourse。因为ofcourse后面隐含的一句话是“当然我知道啦!难道我是一个傻瓜吗?”因此,ofcourse带有挑衅的意味。在交谈时,用sure或certainly效果会好得多。同时,ofcoursenot也具挑衅的意味。正常情况下语气温和的说法是certainlynot。
19.我觉得右手很疼。
False:Ifeelverypainfulinmyrighthand.
True:Myrighthandisverypainful.Or"Myrighthandhurts(aches)."
20.他看到她很惊讶。
False:Helookedatherandfeltsurprised.
True:Helookedatherinsurprise.
21.我读过你的小说但是没料到你这么年轻。
False:IhavereadyournovelsbutIdidn'tthinkyoucouldbesoyoung.
True:Afterhavingreadyournovel,Iexpectedyouwouldbeolder.22.她脸红了,让我看穿了她的心思。False:Herredfacemademeseethroughhermind.True:Herredfacetoldmewhatshewasthinking.23.看到这幅画让我想到了我的童年时代。False:Thesightofthesepicturesmademeremembermyownchildhood.True:Seeingthesepicturesremindedmeofmyownchildhood.24.别理她。False:Don'tpayattentiontoher.True:Leaveheralone.25.我在大学里学到了许多知识。False:Igetalotofknowledgeintheuniversity.True:Ilearnedalotinuniversit
容易翻译错的句子
容易翻译错误的10个句子
1.ItistwoyearssinceIsmoked.
误:我抽烟已经两年了。
正:我戒烟已经两年了。
析:在“Itis+时间段+since从句”中,若表示时间的since从句中的谓语动词是持续性动词,则这个时间段是从这个持续性动作结束时算起。如:Itistenyearssinceshewashere.她不在这里已经十年了。
2.Allofusarenotfortheplan.
误:我们大家都不赞成这个计划。
正:并非我们大家都赞成这个计划。
析:all/both/everything等用于否定结构时不表示全部否定,而表示部分否定。如:Notbothofthemareright.(并非他们两人都是对的。)又如:Shedoesn'tlikeeverythinghere.(她并非喜欢这里的一切。)
3.Wecan'tbetoocarefulindoingsuchexperiments.
误:做这样的实验,我们不能太仔细。
正:做这样的实验,我们必须非常非常仔细。
析:“cannottoo”句式表示“无论怎样也不过分”、“越越好”。如:Wecannotestimatethevalueofmodernsciencetoomuch.(对于现代科学的价值,我们无论作怎样的评价也不算过分。)
4.Sheisn'thungryalittle.
误:她一点也不饿。
正:她非常饿。
析:“notalittle”意为“很”、“非常”。“notabit”和“notintheleast”则意为“一点也不”。如:Sheisn'thungryabit.(她一点也不饿。)
5.Themanistoostrongnottolifttheboxup.
误:这个人力气不够大,不能把这只箱子提起来。
正:这个人力气很大不会提不起这只箱子。
析:“toonottodo”结构表示“很不会不”、“非常必然会”的意思。“tootodo”结构则表示“太而不能”的意思。试比较:LinDongistoowisenottoworkouttheproblem.(刘东很聪明,不会算不出这道题。)Iamtootiredtowalk.(我太累了,走不动了。)
6.Heisn'tafarmerandaworker.
误:他不是工人也不是农民。
正:他是工人不是农民。
析:“notAandB”表示“不是A而是B”。“notAorB”表示“不是A也不是B”。比较:Heisn'tafarmeroraworker.(他不是个农民也不是个工人。)
7.Sheisnomusician.
误:她不是个音乐家。
正:她不懂音乐。
析:在“Sheisnomusician”这样的句子里,no并不是否定某种职业或类属,而是否定从句从事某种职业的人的素养或天份,即表示主语具有表语所表达的人或事物的相反的属性。如:Heisnoscholar.(他不学无术。)Heisnofool.(他很聪明。)Heisn'tascholar.(他不是个学者。)Heisnotafool.(他不是个笨人。)
8.Roseisnolediligentthanhereldersister.
误:罗斯跟她姐姐一样都不用功。
正:罗斯跟她姐姐一样用功。
析:“nolessthan”表示“同一样”。如:Sheisnolebeautifulthanhereldersister.她跟她姐姐一样漂亮。“nomorethan”可以表示“与一样都不”的意思。如:TomisnomorecarefulthanBob.(汤姆不仔细,鲍勃也不仔细。)
9.Idon'tbelieveMiHongwillbethelastbuttwointheexaminationinherclass.误:我不相信洪小姐将会在班里考倒数第三名。
正:我相信洪小姐将不会在班里考倒数第三名。
析:think,believe,suppose,expect和feel都是表示信念、推测、愿望等心理活动的动词。若要否定其后的宾语从句,则常将否定词转移到主句中去。如:Idon'tthinkyouareright.(我认为你不对。)
http://www.oh100.com lmewhatthematteris.
误:告诉我怎么啦?
正:告诉我物质是什么?
析:“Whatthematteris”表示“物质是什么”,而“whatisthematter?”则表示“怎么啦?”。
容易理解错的翻译句子
1.Doyouhaveafamily?
正确译文:你有孩子吗?
2.It'sagoodfatherthatknowshisson。
就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子。
3.Ihavenoopinionofthatsortofman。
我对这类人很反感。
4.Sheput5dollarsintomyhand,"youhavebeenagreatmantoday."
她把5美圆塞到我手上说:"你今天表现得很好."
5.Iwastheyoungestson,andtheyoungestbuttwo。
我是最小的儿子,但是我还有两个妹妹。
6.Thepictureflatteredher。
她比较上照。
7.Thecountrynotagreeingwithher,shereturnedtoEngland。
她杂那个国家水土不服,所以回到了英国。
8.Heisawalkingskeleton。
他很瘦。
9.Themachineisinrepair。
机器已经修好了。
10.Heallowedthefathertobeoverruledbythejudge,anddeclaredhisownsonguilty。
他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪。
11.Youdon'tknowwhatyouaretalkingabout。
你在胡说八道。
12.Youdon'tbegintounderstandwhattheymean。
你根本不知道他们在干嘛.don'tbegin:决不
13.Theydidn'tpraisehimslightly。
他们大大地表扬了他。
14.That'sallIwanttohear。
我已经听够了。
15.IwishIcouldbringyoutoseemypoint。
你要我怎么说你才能明白呢。
16.Youreallyflatterme。
你让我受宠若惊。
17.Hemadeagreatdifference。
有他没他结果完全不一样。
18.Youcannotgivehimtoomuchmoney。
你给他再多的钱也不算多。
19.Thelongexhaustingtripprovedtoomuch。
这次旅行矿日持久,我们都累倒了。
20.Themonkisonlynotadeadman。
这个和尚虽然活着,但跟死了差不多。
21.Asurgeonmadeacutinthepatient'sstomach。
外科医生在病人胃部打了个洞。
22.Youlookdarkeraftertheholiday。
你看上去更健康了。
23.Asluckwouldhaveit,hewascaughtbytheteacheragain。
不幸的是,他又一次被老师逮个正着。
24.Sheheldthelittleboybytherighthand。
她抓着小男孩的右手。(这里"by"与"with"动作主语完全相反。)
25.Areyouthere?
等于句型:Doyoufollowme?
26.Ifyouthinkheisagoodman,thinkagain。
如果你认为他是好人,那你就大错特错了。
27.Shehasblueeyes。
她长着双蓝眼睛。
28.Thattookhisbreathaway。
他大惊失色。
http://www.oh100.com oiscompanybutthreeisnone。
两人成伴,三人不欢。
30.Theelevatorgirlreadsbetweenpassengers。
开电梯的姑娘在没有乘客时看书。
"between"="without":相同用法:Shemodeledbetweenroles。译成:她不演戏时去客串下模特。
31.Studentsarestillarriving。
学生还没有到齐。
32.Imustnotstayhereanddonothing。
我不能什么都不做待在这儿。
33.Theywentawayaswiseastheycame。
译文:他们一无所获。
34.Iwon’tdoittosavemylife。
译文:我死也不会做。
35.Nonsense,Idon’tthinkhispaintingisanybetterthanyours。
译文:胡说,我认为他的画比你好不到哪去。
36.Traditionally,Italianpresidentshavebeenseenandnotheard。
译文:这个总统有名无权。
37.Betterlatethanthelate。
译文:迟到总比丧命好。
38.Youdon’twanttodothat。
译文:你不应该去做。
39.Mygrandfatherisnearlyninetyandinhissecondchildhood。
译文:我祖父快90岁了,什么事都需要别人来做。
40.Workonceandworktwice。
译文:一次得手,再次不愁。
41.Rubbereasilygiveswaytopressure。
译文:橡胶很容易变形。
42.Ifmymotherhadknownofitshe'dhavediedasecondtime。
译文:要是我妈妈知道了,她会从棺材里爬起来。