勇敢过度即成蛮勇感情过度即成溺爱节俭过度即成贪婪,一句话让精神境界自发地不知不觉地在平凡的事物中扩展,用简单句并列句翻译以下个句子,文化篇清明节清明节时人们会去自家祖先的坟墓或葬地扫墓。
句子翻译作业4
句子翻译作业4
班级:英语123姓名:张世平学号20160401050233
I.PutthefollowingsentencesintoChinese,usingthetechniqueofamplification.
1.Oceansdonotsomuchdividetheworldasunitedit.
与其说大海将世界分隔开来,不如说它将世界连接在了一起。
2.Whenshecameto,shesawsmilingfacesaroundher.
她苏醒过来,看见周围一张张笑脸
3.Theplanetweliveonisnotjustaballofinertmaterial.
我们居住的星球并不仅仅是一个由惰性物质组成的球体。
4.Thepupiloftheeyerespondstothechangeoflightintensity.
.瞳孔随光线的强弱变化而缩小放大。
http://www.oh100.com urageinexcebecomesfoolhardiness,affectionweakness,thriftavarice.
勇敢过度即成蛮勇,感情过度即成溺爱,节俭过度即成贪婪。
6.Readingmakesafullman;conferenceareadyman;andwritinganexactman.
读书使人充实,讨论使人机敏,写作使人严谨。
7.Theirhostcarved,poured,served,cutbread,talked,laughed,proposedhealths.
主人切肉,倒酒,,招待,切面包,谈笑风生,预祝健康。
8.Thisdigitalcameraiseasytooperate,versatile,compactandhasapleasingmoderndesign.这款数码相机便于操作,性能多样,小巧并且很时尚。
9.Ascientifichypothesiscanbeproven—or,perhapsmoreimportantly,disproven—butapoem,apicture,orapieceofmusic,cannot.
一个科学的假设可以证明一些事物—有的被证明,或者不被证明—但是诗,图画,一段音乐却要通过实践来表达思想。
10.Historiesmakemenwise;poetswitty;mathematicssubtle;naturalphilosophydeep;moralgrave;logicandrhetoricabletocontend.
读史使人明智;读诗使人灵秀;数学使人周密;科学使人深刻;伦理学使人庄重,逻辑修饰使人善辩;凡有所学,皆成性格。
II.PutthefollowingsentencesintoEnglish,payingattentiontoamplification.
1.请把这张表填一下,填完给我。
Pleasefillinthisformandthengiveittome.
2.要提倡顾全大局。
toputthegeneralinterestaboveeverythingelse.
3.吃饭防噎,走路防滑。
takecarenottochokewhenyoueatandnottofallwhenyouwalk
4.送君千里,终有一别。
Althoughyouescortaguestathousandmiles,yetmustthepartingcomeatlast
5.一个篱笆三个桩,一个好汉三个帮。
Asonefenceneedsthreestakes,agoodguyneedsthreefellows.
6.天气寒冷,河水都结冰了。
It'ssocoldthattheriverhasfrozen
7.前途是光明的,道路是曲折的。
Theroadistortuous,butthefutureisbright.
8.理论联系实际,这是我们应当牢记的一条原则。
thetheoryandpractice,andthisisaprincipleweshouldbearinmind.
9.天气这么闷,十有八九要下雨。
Eheweathersocloseandstuffy,itmustrain
10.年满18岁的公民,都有选举权和被选举权。
Allcitizenswhohavereachedtheageofeighteenhavetherighttovoteandstandforelection.III.TranslatethefollowingparagraphintoChinese.
MySymphonyofLife
Tolivecontentwithsmallmeans;toseekeleganceratherthanluxury;andrefinementratherthanfashion.
Tobeworthy,notrespectableandwealthy,notrich;tostudyhard,thinkquietly,talkgently,actfrankly;tolistentostarsandbirds,tobabesandsages,withopenheart;tobearallcheerfully,doallbravely,awaitoccasions,hurrynever.
Inaword,toletthespiritual,unbiddenandunconscious,growupthroughthecommon.ThiswillbemySymphony.
译文
我的生活交响曲
钱财无需多,但心满意足地生活;追求优雅而非奢华,追求高尚而非时尚。要有价值,不追求虚荣和财富,不富有,但要刻苦学习,静静思考,谈吐优雅,举止正义:用心去听鸟儿和星星,还有婴儿和哲人的话:忍受嘲讽,做勇敢的事,等待时机,从不着急
一句话,让精神境界自发地、不知不觉地,在平凡的事物中扩展。这将是我的交响曲。
翻译作业4(句子1题目)
用简单句&并列句翻译以下10个句子
第1组第1句
第2组第2句
。。。。。。(以此类推)
第10组第10句
(1).简单句:
1.主+谓Irun.
2.主+谓+宾Ihatehim.
3.主+系+表Sheisbeautiful.
4.主+谓1+and+谓2Shesingsanddances.
4.主+谓1+宾1+and+谓2+宾2Shegetsanappleandeatsit.
5.主+系1+表1+and+系2+表2Heishandsomeandlooksfriendly.
(2).并列句:
简单句1+逗号+连词+简单句2
Manypeopleareagainstcampuslove,becausetheythinkcampuslovecoststimeandmoney.
1.历史篇-春节的来历:每年冬天,一个叫“年”的怪兽都会进村子攻击村民。
2.历史篇-丝绸之路:丝绸之路(theSilkRad)是世界上最伟大、嘴重要的贸易通路之一。
3.文化篇-清明节:清明节时,人们会去自家祖先的坟墓或葬地扫墓。
4.经济篇-低碳生活:此外,他们提倡水的循环使用,并尽可能节约能源。
5.社会篇-社交网络:社交网络中的个体通过“关系”相连,关系中的情感被称为“感情”。
6.社会篇-交通拥堵:然而,汽车对道路的压力和有限空间的压力导致了交通拥堵。
7.社会篇-月光族:月光族Themoonlightclan或许拥有奢华、高质量的生活,但是他们也会感到缺乏安全感,尤其是手头拮据的时候。
8.科技篇-转基因食物:这些进口大豆大部分是换基因品种。
9.人文自然景观篇-敦煌莫高窟:石窟thecaves反映了丝绸之路的文明和历史上中国人民的宗教生活、艺术和习俗的重要方面。
10.文学艺术篇-对联:上联thefirstlineofacouplet贴在前门的右侧。
作业3-4翻译句子
作业3翻译句子(P28):
36.won’tyou
37.aretoolarge
38.eitherblueorred
39.I’mafraid
40.I’drather
41.我昨天让人擦了窗户。
42.他曾经每个星期天都打篮球。
43.他们在派对上玩得很高兴。
44.她不喜欢游泳,她妹妹也不。
45.我学习英语三年了。
期末自测翻译句子(P32)
36.haveyourhaircut
37.It’saveryinterestingfilm
38.thebestfootballteam
39.Heiswearingagreenshirt
40.Becauseitwasraining
41.他在京西的一所大学学习。
42.他在朋友家看到一幅古画。
43.如果她中彩了,她会买一所大房子。
44.这个公寓有点乱。
45.这两个男孩都擅长唱歌。