美国人的内心深处具有一种酷爱探索新领域的气质,信息空间里人与人之间可以进行电子邮件交流,信息空间的独特之处在于允许任何规模任何种类的团体发展繁荣,但是很少有丈夫对妻子抱有同样的期望。
课文句子翻译研一英语
1.美国人的内心深处具有一种酷爱探索新领域的气质。
3.首先要解决的问题是,什么是信息空间。我们可以抛开高速公路、前沿新领域等比喻,把信息空间看作一个巨大的房地产。
4.你可以用同样的方法把信息空间想像为一个巨大的、无边无际的虚拟房地产业。
5但是,在利用规章制度来反击下流之举之前,关键是从根本上理解信息空间的性质。6信息空间之所以具有如此大的诱惑力,正是因为它不同于商尝电视、公路或地球上的其他地方。
7.信息空间里人与人之间可以进行电子邮件交流。这种交流类似于电话交谈,
8.信息空间里还有真正意义上的群体,那就是在内部互相交流思想的人群。
10信息空间里群体的演变过程正如陆地社会团体的演变过程,即情趣相投的人们聚在一起。11信息空间的独特之处在于允许任何规模、任何种类的团体发展繁荣。
12在信息空间,可能会发生的情况是形成新的群体,新群体的形成不像在地球上那样受到限制,产生冲突。
13在不久的将来,信息空间的探索者应该更善于解释和辨别各群体的性质。
14那么,该如何处置信息空间不受欢迎的材料呢?
1那是在弗吉尼亚郊区一个住所的客厅里,我正在一次小型聚会上发言——这是一次女性的聚会,但也邀请了男性参加。
4我发现多数做妻子的都期望丈夫首先是自己的交谈伙伴。但是很少有丈夫对妻子抱有同样的期望。
6在婚姻中的交流问题上,为何男女会持有如此不同的观点?
7不同性别的儿童小群体有不同的组织结构和交际准则。
8我相信,儿童时代社交过程中的不同规则,导致了两性间的交谈如同跨文化交流一样难。
9.成年女性同女孩一样,彼此亲密是她们感情关系的纽带。而交谈是编织这种纽带的线。
10.男孩间的关系和女孩一样紧密。但男孩间的关系与其说建立在交谈基础上,不如说建立在共同动手基础上。
11.男孩的群体比女孩的要大,所包括的人更广泛,也更具有等级特色。
12.转移话题是男人的另一种习惯,这种习惯也给女人一个印象:他们没有在听。特别是当他们把话题转移到自己身上时更是如此。
15女性把这种回答看作是轻视她们的问题和不支持她们。
17男性的对话习惯使女性感到失望,同样,女性的对话习惯也使男性感到失望。
19.上述这些区别可以解释为什么在婚姻内的交流问题上,男女抱有如此不同的期望。
21交流问题威胁着婚姻,但不能通过机械的手段来修补。
22.一旦问题得到理解,情况自然有所改善。
1.第一个错误是把人看作是某种独立的事物。
2.地球自从大致形成其目前形状的近50亿年以来,经历了巨大的演变。
3.地球形成之后,海洋、大气层以及坚固的地壳之间也并非相互独立。
5.但是生命形式和地球上许多无生命的部分一样,是地球结构中的一部分。
6.反过来情况也一样。地球的无机世界是由生命造就成形的。
7.整个地球,加上太阳能,形成了一个错综复杂、相互联系的巨大系统。
8.人是由各种类型的细胞构成的,这些细胞多达50万亿,它们之间相互联系,相互依赖。
18.当然,它会停止增长的。如果我们不采取任何措施,这种增长终将停止,就像人体中癌细胞的增长一样,.
1.在16世纪中叶,有四五百万人说英语,说英语的人数在欧洲的语言中名列第五。
3.当然,英语得到普及,部分原因是说英语的人分布极广。
5.每当美国的教育工作者谈及英语的优点时,几乎总是一开始就赞美其词汇量之庞大。英语的词汇比任何其他语言的词汇至少多一倍。
9.这种结局很容易猜出,甚至是可以肯定的。
13.有些英国人认为,现在已是向美语妥协的时候了,甚至应该欢迎美语了。
1.科学与其说是一种知识体系,不如说是一种思考方法。
2.除此之外,科学的主要诀窍是实实在在地思考一些问题:
3.但是科学的头脑以挑剔的态度检验世界,似乎有许多其他的世界存在,似乎有一些事物本应出现在这里。
4.因此从这种意义上讲,要了解宇宙是很棘手的,对任何饱学之士也毫不例外。
5.如果我们可以缩小身体进入这个水晶的世界,我们可以看见一排排原子形成有序的点阵,呈一种有规律的交替结构.
6.如果宇宙有什么自然规律控制自己的行为,就像决定盐晶体的规律一样,那么,宇宙当然会是可知的。
7.对于寻找宇宙规律和自然法则,人类具有高度的积极性,这不难理解。
8.就我自己而言,我喜欢宇宙既包括许多未知事物,同时也包括许多可知的东西。
新编英语教程8课文一些重点句子的翻译
Aboutsevenyearsago,IacceptedaninvitationtoparticipateinaseminarontheethicalandmoralproblemsofAmericansocietythatwassponsoredbytheAspenInstituteinColorado.Amongtheotherinvitedguestswerebusineexecutives,collegepresidents,judges,governmentofficials,managingeditors,professorsandtheologians.
大概七年前,我应邀参加一个由科罗拉多阿斯彭研究所(AspenInstitute)赞助的研讨会,探讨有关美国社会道德伦理问题。出席会议的还有企业家、大学校长、法官、政客、执行编辑、教授和神学家。
Althoughtherewasnoconflictorcontroversyinthediscussions,oneofthelargestpresentationshashadaprofound,almostobsessive,impactuponmythoughtsaboutthecharacterandqualityofAmericanlife[1]
虽然本次讨论中无意见冲突和争议,但较为重要的几个发言中有一个让我印象深刻,它甚至强烈地影响了我对美国生活特性和质量的看法。
Inaratherquietvoice,arecentlyretiredvice-presidentofoneofthelargestcorporationsinAmericatoldthegroupthatoneofthepersistentproblemsfacedbyhisofficewashowtokeeptheaccountingrecordsofthecorporationinsuchawaythattheywouldbeaccurateandwouldalsoobscurethefactthatregularoperatingexpenseswerepayoffstomunicipalofficialtoexpeditetheinstallationofnewconstructioninthelargecitiesthroughouttheUnitedStates.[2]Casually,thisparticipantcitedthisasanotherexampleofaprevailingfunctionalimmoralitywithwhichbigbusinehadtocometoterms.
一个刚从美国的一个大公司退休的副总经理,平静地告诉了我们一个他们公司正面临着的问题:如何记录公司的运营历程才能保证记录准确并且能够掩盖这样的事实——正常的运营耗费其实是市政官员用在美国大城市的构建中的资费。
Whennoneoftheotherparticipantsraisedaquestionabouttheethicalimplicationofthispractice,IeventuallyaskedwhythispowerfulcorporationdidnotbringthismattertolocalandFederallaw-enforcementofficials.Mycolleaguesclearlyconsideredmyquestionna?ve.TheyreactedtomypersistentquestionsasifIwereanunrealisticchildwhodidnotunderstandtheeconomicandpoliticalrulesofthegreatAmericangame.
当其他参会者都没有对这个伦理内涵的运用提出质疑时,我最后问了一个问题:为什么这个强大的公司没有将这样的问题上报给当地或者联邦的法律执行官?很显然,同事认为我很天真。我坚持打破砂锅问到底,而他们则好像在看一个对美国游戏在经济社会上的影响毫无知情而充满幻想的孩子。
NowIwasshockednotonlybythedisclosurebutequallyshockedatthefactthatmyfellowseminarparticipantswerenotshocked.Theythoughtthemselvesrealisticinnotpermittinganacademicdiscussionofethicalandmoralvaluesto
beconfusedby“minor”specificexamplesofgenerallyacceptedinstitutionalizedimmorality.[3]
让我感到吃惊的不仅是这个问题的暴露,还有各参会者对此不表示惊诧这一事实。他们认为自己是现实的,没有允许这次关于道德伦理价值观的学术论坛被误认为是被公认的不道德风气的一个具体实例。??
Whatisthebasicsystemicproblem---thefundamentalproblemofperspective,valueandcharacter---thatseemstobeinherentinthechroniccrisesplaguingAmericansociety?Obviouslytheanswertothisquestionisnottobefoundindeprivationandpovertyofresources.
视角、价值观和特性的最为基本的问题出在哪里???这个内在且积累已久的问题困扰着整个美国社会。
Whendishonestyappearstowork,it’sdifficulttoarguepersuasivelyforhonesty.
当“不诚实”出现在工作里的时候,我们就很难去为“诚实”做有力的辩护。
ManyAmericanunderthebannerofdemocraticegalitarianismwillargueandinsistupontheirrighttokeepledesirable,“leequal,”Americiumoutoftheircommunitiesandschools.
很多美国人打着“民主平均主义”的旗号,坚持将一些较为“无用、低等”的美国人挡在自己的社区和校门外。
Theyalsoseemtohavethecouragetorisktherepeatedexpressionsoftheirconcernandtherebyserveasagnawingandirritatingconsciencetothosewhohaveattainedsuccess.
Inthefinalanalysisonlytheseindividualsprovidethehopeforthatultimatetypeofrealismthatisdefinedbythecapacityofasocietytosurviveratherthantobedestroyedeventuallyonthealtarofhumanbarbarity.
他们貌似很有勇气去冒险表达自己的忧虑。从而让那些已经获得成功的人受此折磨且良心不安。
归根结底,只有这样的人才能为最根本的现实带来希望。这个真正的现实是指社会有能力继续生存,而不会最终被摧毁于人类的野蛮之手。
Nightwalker翻译
Myfirstvictimwasawoman—white,welldressed,probabalyinherearlytwenties.IcameuponherlateoneeveningonadesertedstreetinHydePark,arelativelyaffluentneighborhoodinanotherwisemean,impoverishedsectionofChicago….我的第一个受害者是个妇女——白种人,穿着华丽,大概20出头。一个深夜,在海德公园的一条荒凉街上,我与她邂逅。这是芝加哥的贫困区,但从某一定角度上看这里相对而言是比较富有的片区了。当我朝着她的那条大道走去时,我们之间其实是有一段??的距离的。不过她不以为然。她不安地回头看了一下。在她看来,背后这个身高六尺,胡子2寸长,头发蓬乱,双手插在肥胖军装的口袋里,充满稚气的黑人就像一个毒瘤近在咫尺。回头粗略看了几次后,她加快了速度,急切地跑了起来,几分钟后消失在十字路口了。
这是十几年前的事情了。当时我22岁,是个刚到芝加哥大学报到的新生。那妇女受到惊吓后的脚步声不断在我耳边回响,让我第一次意识到自己继承了一个难以改变的遗传因子——我富有将公共空间扭曲的能力。
It’sclearthatshethoughtherselfthequarryofamugger,arapist,orworse.显然,她以为自己成了抢劫者、强奸犯甚至更可恶的人的追逐目标。失眠了一段日子,我??
ItalsomadeitclearthatIwasindistinguishablefromthemuggerswhooccasionallyseepedintotheareafromthesurroundingghetto.显然,我和那些偶然从贫民窟涌入城市的抢劫者没什么区别。
Itis,afterall,onlymanlytoembracethepowertofrightenandintimidate.毕竟,有能力恐吓和威胁他人的人才称得上是男人。
Asaboy,Isawcountletoughguyslockedaway,Ihavesinceburiedseveral,too.
小时候我看到数不清的暴徒遭到逮捕,自那后,我就收敛了。
IhadnowayofprovingwhoIwas,Icouldnolymovebrisklytowardthecompanyofsomeonewhoknewme.
我无法证明我的身份。能做的只有快速找到一个有认识我的人在的公司。
ViolenceasanAmericantradition翻译
Selfknowledgeistheindispensablepreludetoself-control;andself-knowledge,foranationaswellasforanindividual,beginswithhistory.Weliketothinkofourselvesasapeacefultolerant,benignpeoplewhohavealwayslivedunderagovernmentoflawsandnotofmen.
自我认识是自律必不可少的前提;一个国家或者一个人的自我认识都源自历史。我们倾向于把自己视为长期生活在法治国家而非人治国家,和平、宽容而仁慈的人。
Whenwerefusetoacknowledgetheexistenceofthisotherstrain,werefusetoseeournationasitis.
当我们拒绝承认(暴力)这个隐患的存在时,我们也就拒绝了认清我们国家的真面目。
HowevermuchwepretendedthatIndiansandNegroesweresubhuman,wereallyknewthattheywereGod’schildren,too.
不论我们多么想将印度人和黑人视为低于人类的动物,我们其实知道他们也是上帝的孩子。
TheevidencethatsuchrepressiontookplaceinthewritingofAmericanhistoryisabundantlyprovidedbyAmericanliterature.
美国文学中有大量证据证明这样的镇压在美国历史上时有发生。
WhatwhiteAmericadeclinedtoconfrontinitsexplicitportrayalofthepast,itcouldnotescapeinthedreamsandfantasiesthatunderlieartisticcreation.
美国白种人拒绝正视的是??
Happine翻译
NoothercountryintheworldhasworkedthenotionofhappineintoitsConstitutiontheeverysourceofitsnationalauthority,thewaythefoundingfathersoftheUnitedStatesofAmericachosetodowhentheylinkedthepursuitofhappinewithlifeandwithlibertyasatrioofutterlyinalienablerights.
世界上没有其他国家
像美国这样将幸福的概念编入国家立法之本的宪法中。美国这些起草宪法的祖先们赋予了公民不可剥夺的生命、自由和幸福三权。
Withoutquestionthereweredifferentinterpretationsofwhatpromptshappiness,andwhatconstitutesit.formanydevoutlyreligiouspeople(tothisday),astrokeofbusinesuccess,amarriagethatworks,theemergenceovertimeofstrong,intelligent,well-behavedchildrenwhoseemableandcontentwiththeirlotinlifeareallsignsofsorts,evidenceofgod'sfavor.
毫无疑问,人们对于什么产生幸福和什么是幸福持着不同的解释。对于那些迄今仍旧虔诚的教徒而言,一桩成功的生意,一段美满的婚姻,一群坚强、聪明能干、品行端正且满足于现状的孩子们,都是幸福的迹象,上帝眷顾的迹象。
HappineinShakespeare’stime,andlateraswell,referredtogoodfortune,goodluck,tofavorablecircumstancesvisited,somehow,onaparticularpersonwhoregisteredsuchastateofaffairssubjectivelywithaconditionofgoodcheer,pleasurablefeeling.
莎士比亚期间以及之后,幸福指的是一个人不知什么原因被财运、好运和有利环境眷顾时,流露出的振奋和喜悦之情。
Onewassatisfiedwithone’ssituation,gladtobeinone’sgivenplaceandtimebyvirtueofhowone’slifehasgone.Theemphasisis,putdifferently,uponfate-analmostexternalforce.
人容易满足于自己的现状,为自己所过的生活以及即将面对的特定处境感到高兴。要强调的不同是,他将一个外在力量加在命运上。??
Tobesure,individualscravedpleasure,money,power,territory,acertainwoman,acertainman-but"happiness"wasnotinitselfsought.
可以确定的是,人们渴望快乐,金钱,权力,地盘,特定女人和特定男人,但是却不会去追寻“幸福”本身。
Rather,aperson’spersonalandworkdaysuccewasnotedbythatperson,andthankfullyacknowledged-hisorhersbyvirtueofdivinegrace,orthestarsandtheirmysteriousdoings,or,quitesimply,aseriesoffortuitousevents.
更确切地说,一个人总是感激地记录并肯定自己的个人成就和成功事业。认为自己是被神眷顾,是被星星神秘地帮忙,或者简单地说,是一系列的偶然事故降临。
Forthosewhodon'tknowwhattobelieve(aboutthislife,andourplaceorpurposeonearth),happineseemssomethingaccidental,contingent,oratbest,afeelingforwhichonehasworkedhardindeed.butnowweareabitaheadofourselves,historically:fourhundredyearsago,therewasasenseofaweabouthappine-asifitwerevisiteduponsomeinaccordancewiththeunfathomableworkingsofaninscrutableuniverse.
对于那些没有信仰、不知道为谁生存为何奋斗的人,幸福是偶然的,或充其量只是一种非常努力工作的感
觉。但是现在的我们比过去的我们进步:四百年前,我们敬畏幸福,以为是神秘的宇宙发生了深不可测的运转后降临在某人身上的一样,让人敬畏。
itwasonlyinmorerecenttime,asmenandwomanbecamemorethecenterofthisworld(intheirownminds,morethemakers,thedoers,theoneswhowieldandseetheconsequences),thathappinebecame,witheverythingelse,agoal,apurpose,or,asthosehardworking,ambitiousrationalistswhoframedourconstitutionputit,somethingforwhicha"pursuit"iswaged.Nolongerdoeshappinehappen;happineisobtained.
直到近年来,当男人和女人成为世界的中心(在他们自己的心目中,他们更像是制造者,执行者,支配和预见结果)的时候,幸福才和其他的事物一样,成了人类追求的目标,生存的目的。又或者,像那些勤奋、有抱负的理论主义宪法制定者所说的一样,幸福成了一切“追求”的起源。幸福再也不会偶然降临,幸福只有靠人去争龋
英语阅读(一)课文句子翻译
英语阅读(一)课文句子翻译
1.ADay’sWait一天的等待
1、HecameintotheroomtoshutthewindowswhilewewerestillinbedandIsawhelookedill.Hewasshivering,hisfacewaswhite,andhewalkedslowlyasthoughitachedtomove.
他走进我们房间关窗户的时候,我们还未起床。我见他一副病容,全身哆嗦,脸色苍白,步履缓慢,好象一动就会引起疼痛。
2、ButwhenIcamedownstairshewasdressed,sittingbythefire,lookingaverysickandmiserableboyofnineyears.WhenIputmyhandonhisforeheadIknewhadafever.
可是当我来到楼下时,他已穿好衣服,坐在火炉旁。这个九岁的男孩,看上去病得厉害,一副可怜的模样。我用手摸了摸他的额头,知道他发烧了。
3、“Allright.Ifyouwantto,”saidtheboy.Hisfacewasverywhiteandthereweredarkareasunderhiseyes.Helaystillinthebedandseemedverydetachedfromwhatwasgoingon.
“好的,如果你想读的话,”孩子说。他的脸色十分苍白,眼窝下方有黑晕。他躺在床上一动不动,对周围发生的一切漠然置之。
3.BringingupChildren培养孩子
1、Itisgenerallyacceptedthattheexperiencesofthechildinhisfirstyearslargelydeterminehischaracterandlaterpersonality.
一个人儿童时代的经历在很大程度上决定了他的性格和未来的个性,这一点是被大家所公认的。
2、Allparentshavetosolvetheproblemsoffreedomanddiscipline.Theyoungerthechild,themorereadilythemothergivesintohisdemandstoavoiddisappointinghim.Sheknowsthatifhisenergiesarenotgivenanoutlet,herchild’scontinuingdevelopmentmaybewarped.Anexampleofthisistheyoungchild’sneedtoplaywiththemudandsandandwater.
所有的父母必须解决孩子的自由与纪律的问题。孩子越小,母亲为了不令其感到失望,就越容易对孩子的要求作出让步。因为她知道,如果孩子的精力得不到发泄,那么他持续稳定的发展就会受到影响。小孩子喜欢玩泥巴,沙子和水就说明了这一点。
3、Whereonestageofchilddevelopmenthasbeenleftout,ornotsufficientlyexperienced,thechildmayhavetogobackandcapturetheexperienceofit.
如果儿童发展的某一个阶段被忽略了,或是没有得到充分的体验,那么他可能就要重返那个阶段以获得那个阶段所应获得的经验。
7ArtforHeart’sSake为了心脏而艺术
1、Theproblemwasthatwhilehewasstillafabulouslywealthyman,hehadrecentlybeguntomakebigmistakes.Heinsistedonbuyingcompaniesatveryhighprices,onlytowatchthemfailorgobankrupt.
问题是:虽然他仍是一位拥有着令人难以置信财产的巨富,但近年来他已经在生意上开始频频出现大错了。他总是高价买入一些公司,结果眼看着他们经营不善或破产。
2、Ellsworthwasinprettygoodshapefora76-year-old,buthisbusinefailureswereruinoustohishealth.Hehadsufferedhislast.HeartattackafterhisdisastrouspurchaseofasmallrailroadinIowa.
对于一位七十六岁的老人来说,埃尔斯沃思先生的身体还很不错,但是生意场上的失败却在影响着他的健康。他上一次心脏病发作是在衣阿华州倒霉地买了一条铁路支线之后。
3、Thehealthproblemhesufferedbeforethatcameaboutbecauseofexcitementoverthefailureofachainofgrocerystores,storeswhichhehadpurchaseshadtobeliquidatedatagreatsacrificetobothhispocketbookandhishealth.Theywerebeginningtohaveseriouseffects.
在此之前他的心脏病复发,是因为一家食品杂货连锁店的经营不善而使他情绪上受到了刺激,这家商店是他在通货膨胀时期购买的。最近他购买的公司、商店看来都得清理变卖,这时他的经济利益和身体健康都是一个巨大的损失,其后果十分严重。
4、Herealizedthatheneededtointeresttheoldmaninsomethingwhichwouldtakehismindoffhisproblemandredirecthisenergies.Hisanswerwasart.
因此,卡斯韦尔医生已经做了一些积极的考虑,认为应使埃尔斯沃思先生的大脑从生意的困境中解脱出来,把他的精力转移到其它地方。艺术便是最佳选择。
10TheNecklace项链
1、Shewasoneofthoseprettyandcharminggirlswhoaresometimes,asifbyamistakeofdestiny,bornintoafamilyofclerks.
她就是那种既漂亮又迷人的女子,仿佛是命运的错误安排,出生在一个职员的家庭。
2、Shedressedplainlybecauseshecouldnotdrewell,buther
unhappineseemedtobedeeperthanonemightexpect.
她打扮不起,只得穿着一般,但是她感到非常不幸,好像这降低了她的身份似的。
3、Sheseemedtofeelthatshehadfallenfromherproperstationinlifeasawomanofwealth,beauty.grace,andcharm.
在生活中她的位置应该是一个富有、美丽、体面和妩媚的女子,但她似乎感到跌进了苦海深渊。
4、shecarednothingforcasteorrankbutonlyforanaturalfineness,aninstinctforwhatiselegant,andasuppleneofwit.
她不在意等级或地位,她只在意自然的高雅气质,对高雅事物的天生感受以及犀利灵活的大脑。
5、thesewouldhavemadehertheequalofthegreatestladiesoftheland.Ifonlyshecouldattainthem….
只有这些才能使她和最显赫的贵妇人并驾齐驱。只要她能得到这些。。。
6、Shesufferedfromthepovertyofherdwelling,fromthewretchedlookofthewalls,fromtheworn-outchairs,fromtheuglineofthecurtains.
因此她不断地感到痛苦。由于自己房屋的寒碜,墙壁的粗糙,家具的破旧,衣料的庸俗,她忍受着痛苦的煎熬。
7、Shehadnodresses,nojewels,nothing.Andshelovednothingbutthat;shefeltmadeforthat.Shewouldhavelikedtobeenvied,tobecharming,tobesoughtafter.
她没有华丽的服装,没有珠宝首饰,什么都没有。然而她偏偏只喜欢这些,她觉得自己生来就是过这种日子的。她多么希望自己能够讨人喜欢,能够被人羡慕,能够具有诱惑力而被人追求。
12.THREEDAYSTOSEE看见光明的三天
1、Onlythedeafappreciatehearing,onlytheblindrealizethemanifold
blessingsthatlieinsight.particularlydoesthisobservationapplytothosewhohavelostsightandhearinginadultlife.
只有聋子懂得听力的价值,只有瞎子才会对光明祈求不止,尤其对一个在成年期丧失了视力和听力的人,这种需求会更加强烈。
2、itisthesameoldstoryofnotbeinggratefulforwhatwehaveuntilweloseit.ofnotbeingconsciousofhealthuntilweareill.
人们对于自己的东西往往不太珍惜,而当失去时,才懂得它的重要,生病了才知道保养身体,这已是老生常谈了。
3、butitisagreatpitythatintheworldoflightthegiftofsightisusedonlyasamereconvenienceratherthanasameansofaddingfullnetolife.
然而,在光明的世界里,将视力的天赋只看作是为了方便,而不是看作是充实生活的手段,这是非常可惜的。
4、ifwiththeoncomingdarkneofthethirdnightyouknewthatthesunwouldneverriseforyouagain.howwouldyouspendthosethreepreciousinterventingdays?
如果你知道,当第三天黑夜来临以后,太阳就再也不会从你面前升起,你将怎样度过这短暂、宝贵的三天呢?
5、courtrecordsrevealeverydayhowinaccurately‘eyewitnesses’see.agiveneventwillbe‘seen’inseveraldifferentwaysbyasmanywitnesses.
法庭的记录每天都表明“眼睛的见证”是多么不准确。
14.THETIMEMACHINE时间机器
1、allthings.hesays,existnotonyinlength,breadth,andthickness,butintimeaswell.Thenonlyreasonwecannotproperlyperceivethedimensionoftimeisthatweourselvesaremovinginit.
他说世界上万物不仅以长、宽、高的形式存在,而且以时间的方式存在,我们无法觉察到这种时间维度的唯一原因,是因为我们自身也在时间中运动着。
2、Thetravelwasveryuncomfortable,forthedaysandnightsspedpastinsuchrapidsuccessionthathiseyeshurtfromthealternatinglightanddark.旅行很不愉快,由于白昼和黑夜持续不停地飞逝而过,光明与黑暗的来回交替使他的眼睛感到疼痛。
3、Inaworldfreedfromthestruggleforexistencebybetterandmoreefficientmanchnery,thepeoplehavebecomeunambitiousandunassertive.
在一个依靠精良和高效的机械而摆脱生存竞争的世界里,人们已经失去了某种野心和武断。
4、BecausetheEloiarenolongerstrugglingwithnature,whichhaslongsincebeenentirelysubdued,theyhavebecomereasonableand
cooperative.Havingachievedtheapparentgoalofcivilization,theyseemtobeleadingahappyifuneventfullife.
埃洛伊人不再与大自然作斗争,因为大自然早已被征服。他们变得有理智、善合作。由于已经达到了文明的目的,他们好像是在过着一种幸福但却平凡的生活。
5、Theworldhasbeendividedbetweenthefragile,helpleEloi,whoinhabitthesurfaceoftheearth,andthefierce,obsceneMorlocks,whoclamberaboutinthedarkneoftheirundergroundtunnels,likehumanspiders,emergngonlyatnight.
世界分裂为居住在地球表面虚弱无助的埃洛伊人和那些在地下隧道的黑暗中到处爬行的莫洛克人,他们凶悍残暴,令人讨厌,样子像人形蜘蛛,只在晚间出现。
6、theeli,obviouslythemasters,aredescendedfromthenineteenth-centuryrulingclainengland.themolocks,descendedfromtheworkingclass,doallthephysicallabor,buttheirbrutalityandsavagerykeeptheEloiinmortalterrorofthedaytheseservantswillrevolt.
很明显,埃洛伊人是19世纪英国统治阶级的主人演变而来的,而莫洛克人则是从体力劳动阶层的劳动者演变而来的,他们的残暴和野蛮使埃洛伊人终日恐慌不安,害怕这些奴仆会造反。
15.TheCelebratedJumpingFrogofCalaverasCounty卡拉维拉斯县驰名的
跳蛙
1、IfondSimonwheelerdozingcomfortablybythebarroomstoveofthedilapidatedtaverninthedecayedminingcampofAngel’s,andInoticedthathewasfatandbaldheaded.
在衰败的矿区安吉尔小镇上那家快要倒塌的酒店里,我发现西蒙`维勒正在酒吧间火炉旁边舒舒服服打盹,我注意到他是个胖子,秃了顶。
2、Heneversmiled,heneverfrowned,heneverchangedhisvoicefromthegentle-flowingkeywhichhestartedwith,henevershowedtheslightestamountofenthusiasm.
他从来不笑,从来不皱眉,从来不改变声调,他的第一句话用的是细水长流的腔调,没有丝毫激情。
23.InauguralAddress就职演讲
1、Wedarenotforgettodaythatwearetheheirsofthatfirstrevolution.Letthewordgoforthfromthistimeandplace,tofriendandfoealike,thatthetorchhasbeenpassedtoanewgenerationofAmericans--borninthiscentury,temperedbywar,disciplinedbyahardandbitterpeace,proudofourancientheritage,andunwillingtowitneorpermittheslowundoingofthosehumanrightstowhichthisnationhasalwaysbeencommitted,andtowhichwearecommittedtodayathomeandaroundtheworld.
今天,我们不敢忘记我们是第一次革命的继承者。让我们的朋友和敌人同样听见我此时此地的讲话:火炬已经传给新一代美国人。这一代人在本世纪诞生,经历过战争的考验,受过严酷而艰苦的和平的熏陶,他们为我国悠久的传统感到自豪---他们不愿目睹或听任我国一向保证的、今天仍在国内外作出保证的人权渐趋毁灭。
2、Tothosenewstateswhomwewelcometotheranksofthefree,wepledgeourwordthatoneformofcolonialcontrolshallnothavepassedawaymerely
tobereplacedbyafarmoreirontyranny.Weshallnotalwaysexpecttofindthemsupportingourview.Butweshallalwayshopetofindthemstronglysupportingtheirownfreedom--andtorememberthat,inthepast,thosewhofoolishlysoughtpowerbyridingthebackofthetigerendedupinside.
对那些我们欢迎其加入到自由行列中来的新国家,我们恪守我们的誓言:绝不让一种更为残酷的暴政来取代一种消失的殖民统治。我们并不总是指望他们会支持我们的观点。但我们始终希望看到他们坚强地维护自己的自由---而且要记住,在历史上,过去想骑在老虎背上攫取权力的人最终必葬身虎腹。
3、Canweforgeagainsttheseenemiesagrandandglobalalliance,NorthandSouth,EastandWest,thatcanassureamorefruitfullifeforallmankind?Willyoujoininthathistoriceffort?
我们能否结成一个遍及东西南北的全球性伟大联盟来对付这些敌人,来确保全人类享有更为富裕的生活?你们是否愿意参与这历史性的努力?
4、Inthelonghistoryoftheworld,onlyafewgenerationshavebeengrantedtheroleofdefendingfreedominitshourofmaximumdanger.Idonotshrinkfromthisresponsibility--Iwelcomeit.Idonotbelievethatanyofuswouldexchangeplaceswithanyotherpeopleoranyothergeneration.Theenergy,thefaith,thedevotionwhichwebringtothisendeavorwilllightourcountryandallwhoserveit.Andtheglowfromthatfirecantrulylighttheworld.
在世界的悠久历史中,只有很少几个世代的人赋有这种在自由遭遇最大危机时保卫自由的任务。我绝不在这责任之前退缩;我欢迎它。我不想信我们中间会有人愿意跟别人及别的世代交换地位。我们在这场努力中所献出的精力、信念与虔诚,将照亮我们的国家以及所有为国家服务的人,而从这一火焰所聚出的光辉必能照明全世界。
5、Andso,myfellowAmericans,asknotwhatyourcountrycandoforyou;askwhatyoucandoforyourcountry.Myfellowcitizensoftheworld,asknotwhatAmericawilldoforyou,butwhattogetherwecandoforthefreedomofman.
所以,同胞们:不要问你们的国家能为你们做些什么,而要问你们能为国家做些什么。全世界的公民:不要问美国愿意为你们做些什么,而应问我们在一起能为人类的自由做些什么。
25.TheConstitutionoftheUnitedStates美国的宪法
1、asystemunderwhicheachofthestateswouldlookafteritsownaffairswhileageneralgovernmentwouldattendtomattersthatthestatescouldnotdealwitheffectively.Peoplewouldthenbesubjecttotwosetsoflaws,thoseofthenationandthoseofthestatesinwhichtheylived.Nootherplanwouldwinthesupportofanystate.
在此体系下,各州管理自己的事务,而合众政府则管理各州不能有效地处理的事务。那么人们就要遵守两套法律,国家的法律和本州的法律。
2、PowersnotgrantedtotheUnitedStatesbytheConstitutionnordeniedbyittothestatearereservedtothestatesortothepeoplethemselves.
宪法没有授予合众国的、也没有否认各州可享有的权利,则保留给了各州或人民自己。
3、Next,theConstitutionprovidesforafederalgovernmentbasedontheprincipleoftheseparationofpowers.Itprovidesforthreedistinctdepartmentsofgovernment:legislative,executiveandjudicial.AlllegislativepowergrantedbytheConstitutionisgiventoCongress;theexecutivepowerisgiventothePresident;andthejudicialpowerisgiventotheSupremeCourtandotherfederalcourts.TheConstitutionhasmanyprovisionsintendedtokeepeachdepartmentindependentandstrong.Eachdepartmenthaswaysofexertingsomecontrolovertheothers.
其次,宪法规定联邦政府基于分权的原则。它规定政府分三个不同的部门:立法、行政和司法。宪法所准许的全部立法权授予国会,行政权授予总统,司法权授予最高法院及其他联邦法院。宪法设立许多条款意使各部门保持独立和强大。每个部门都可以对其他部门施加某种控制。
4、Congrehasthepowertolevytaxes,maintainanarmyandnavy,declarewar,regulatecommerceamongthestatesandwithforeignnations,admitnewstatesintotheUnion,andtodomanyotherthings.ThePresident’spowersincludethemakingoftreatieswithforeignnationswiththeconsentoftheSenate.TheFederalcourtstryallcasesarisingundertheConstitutionandunderfederallawsandtreaties.
国会有权征税以维持一支陆军和海军,有权宣战,有权规范各州间以及与外国的商业行为,有权接纳新州加入联邦,并有权处理其他许多事务。总统的权力包括经参议院同意与外国签订条约。联邦法院在宪法、联邦法制定的法律及有关条款的指导下审理出现的各种案件。
5、TheConstitutionisthedefenderoftherightsoftheindividual.Itupholdstheprinciplesoffreedomofreligion,freedomofthepress,andfreedomofspeech.Itprovidesforafairtrialforpersonsaccusedofcrimes,andforbidscruelandunusualpunishments.Itprotectsthehomeagainstunlawfulsearchbyauthorities.Itforbidsanystatetodepriveanypersonoflife,libertyorpropertywithoutdueproceoflaw,ortodenytoanypersonequalprotectionofthelaws.
宪法是个人权力的时捍卫者。它坚持宗教自由、出版自由和言论自由的原则。它确保被指控犯罪者有一个公平的审判,禁止酷刑和特殊的惩罚。它保护家庭住宅免受当局不合法的搜查。它禁止任何州不经正当的法律程序就剥夺任何人的生命、自由和财产,或拒绝给任何人以同等的法律保护。