忠实可靠的人不是皮肤白的人,愉快宁静的晚年不是印度的夏日,令人毛骨悚然恐惧不是令人发指气愤,不是他太高兴了不愿让他们走,更多专四八面试英语等内容请关注新浪微博商务英语。
不能直译的英语词汇与句子
不能直译的英语词汇与句子
1.词汇类
busboy餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)
busybody爱管闲事的人(不是“大忙人”)
drygoods(美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)
heartman换心人(不是“有心人”)
maddoctor精神病科医生(不是“发疯的医生”)
eleventhhour最后时刻(不是“十一点”)
blinddate(由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”)
deadpresident美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”)
personalremark人身攻击(不是“个人评论”)
sweetwater淡水(不是“糖水”或“甜水”)
confidenceman骗子(不是“信得过的人”)
criminallawyer刑事律师(不是“犯罪的律师”)
servicestation加油站(不是“服务站”)
restroom厕所(不是“休息室”)
dressingroom化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)
sportinghouse妓院(不是“体育室”)
horsesense常识(不是“马的感觉”)
capitalidea好主意(不是“资本主义思想”)
familiartalk庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”)
blacktea红茶(不是“黑茶”)
blackart妖术(不是“黑色艺术”)
blackstranger完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)
whitecoal(作动力来源用的)水(不是“白煤”)
whiteman忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”)
yellowbook黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”)
redtape官僚习气(不是“红色带子”)
greenhand新手(不是“绿手”)
bluestocking女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”)
Chinapolicy对华政策(不是“中国政策”)
Chinesedragon麒麟(不是“中国龙”)
Americanbeauty红蔷薇(不是“美国美女”)
Englishdisease软骨病(不是“英国脖)
Indiansummer愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”)
Greekgift害人的礼品(不是“希腊礼物”)
Spanishathlete吹牛的人(不是“西班牙运动员”)
Frenchchalk滑石粉(不是“法国粉笔”)
2.成语类
pullone'sleg开玩笑(不是“拉后腿”)
inone'sbirthdaysuit赤身裸体(不是“穿着生日礼服”)
anappleoflove西红柿(不是“爱情之果”)
bringdownthehouse博得全场喝彩(不是“推倒房子”)
haveafit勃然大怒(不是“试穿”)
makeone'shairstandonend令人毛骨悚然、恐惧(不是“令人发指、气愤”)
betakenin受骗,上当(不是“被接纳”)
thinkagreatdealofoneself高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)
pullupone'ssocks鼓起勇气(不是“提上袜子”)
havethehearttodo(用于否定句)忍心做(不是“有心做”或“有意做”)
3.表达方式类
Lookout!当心!(不是“向外看”)
Whatashame!多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”)
Youdon'tsay!是吗!(不是“你别说”)
Youcansaythatagain!说得好!(不是“你可以再说一遍”)
Ihaven'tsleptbetter.我睡得好极了。(不是“我从未睡过好觉”)
Youcan'tbetoocarefulinyourwork.你工作越仔细越好。(不是“你工作不能太仔细”)
Ithasbeen4yearssinceIsmoked.我戒烟4年了。(不是“我抽烟4年了”)
Allhisfriendsdidnotturnup.他的朋友没全到。(不是“他的朋友全没到”)
Peoplewillbelongforgettingher.人们在很长时间内会记住她的。(不是“人们会永远忘记她”)
Hewasonlytoopleasedtoletthemgo.他很乐意让他们走。(不是“他太高兴了,不愿让他们走”)
Itcan'tbeleinteresting.它无聊极了。(不是“它不可能没有趣”)
英语中不能直译的常用词汇及句子
更多专四/八、BEC、面试英语等内容请关注新浪微博:BEC商务英语 http://www.oh100.com
英语中不能直译的常用词汇及句子
1.词汇类
busboy餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)
busybody爱管闲事的人(不是“大忙人”)
drygoods(美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)
heartman换心人(不是“有心人”)
maddoctor精神病科医生(不是“发疯的医生”)
eleventhhour最后时刻(不是“十一点”)
blinddate(由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”)deadpresident美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”)
personalremark人身攻击(不是“个人评论”)
sweetwater淡水(不是“糖水”或“甜水”)
confidenceman骗子(不是“信得过的人”)
criminallawyer刑事律师(不是“犯罪的律师”)
servicestation加油站(不是“服务站”)
restroom厕所(不是“休息室”)
dressingroom化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)
sportinghouse妓院(不是“体育室”)
horsesense常识(不是“马的感觉”)
capitalidea好主意(不是“资本主义思想”)
familiartalk庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”)
blacktea红茶(不是“黑茶”)
blackart妖术(不是“黑色艺术”)
blackstranger完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)
whitecoal(作动力来源用的)水(不是“白煤”)
whiteman忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”)yellowbook黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”)redtape官僚习气(不是“红色带子”)greenhand新手(不是“绿手”)
bluestocking女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”)
Chinapolicy对华政策(不是“中国政策”)
Chinesedragon麒麟(不是“中国龙”)
Americanbeauty红蔷薇(不是“美国美女”)
Englishdisease软骨病(不是“英国脖)
Indiansummer愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”)
Greekgift害人的礼品(不是“希腊礼物”)
Spanishathlete吹牛的人(不是“西班牙运动员”)
Frenchchalk滑石粉(不是“法国粉笔”)
2.成语类
pullone’sleg开玩笑(不是“拉后腿”)
inone’sbirthdaysuit赤身裸体(不是“穿着生日礼服”)
anappleoflove西红柿(不是“爱情之果”)
bringdownthehouse博得全场喝彩(不是“推倒房子”)
更多专四/八、BEC、面试英语等内容请关注新浪微博:BEC商务英语 http://www.oh100.com
haveafit勃然大怒(不是“试穿”)
makeone’shairstandonend令人毛骨悚然、恐惧(不是“令人发指、气愤”)betakenin受骗,上当(不是“被接纳”)thinkagreatdealofoneself高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)pullupone’ssocks鼓起勇气(不是“提上袜子”)
havethehearttodo(用于否定句)忍心做……(不是“有心做”或“有意做”)
3.表达方式类
Lookout!当心!(不是“向外看”)
Whatashame!多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”)
Youdon’tsay!是吗!(不是“你别说”)
Youcansaythatagain!说得好!(不是“你可以再说一遍”)
Ihaven’tsleptbetter.我睡得好极了。(不是“我从未睡过好觉”)
Youcan’tbetoocarefulinyourwork.你工作越仔细越好。(不是“你工作不能太仔细”)Ithasbeen4yearssinceIsmoked.我戒烟4年了。(不是“我抽烟4年了”)
Allhisfriendsdidnotturnup.他的朋友没全到。(不是“他的朋友全没到”)
Peoplewillbelongforgettingher.人们在很长时间内会记住她的。(不是“人们会永远忘记她”)
Hewasonlytoopleasedtoletthemgo.他很乐意让他们走。(不是“他太高兴了,不愿让他们走”)
Itcan’tbeleinteresting.它无聊极了。(不是“它不可能没有趣”)
英语不能直译的常用词汇及句子
1.词汇类
busboy餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)
busybody爱管闲事的人(不是“大忙人”)
drygoods(美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)
heartman换心人(不是“有心人”)
maddoctor精神病科医生(不是“发疯的医生”)
eleventhhour最后时刻(不是“十一点”)
blinddate(由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”)deadpresident美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”)
personalremark人身攻击(不是“个人评论”)
sweetwater淡水(不是“糖水”或“甜水”)
confidenceman骗子(不是“信得过的人”)
criminallawyer刑事律师(不是“犯罪的律师”)
servicestation加油站(不是“服务站”)
restroom厕所(不是“休息室”)
dressingroom化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)
sportinghouse妓院(不是“体育室”)
horsesense常识(不是“马的感觉”)
capitalidea好主意(不是“资本主义思想”)
familiartalk庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”)
blacktea红茶(不是“黑茶”)
blackart妖术(不是“黑色艺术”)
blackstranger完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)
whitecoal(作动力来源用的)水(不是“白煤”)
whiteman忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”)
yellowbook黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”)redtape官僚习气(不是“红色带子”)
greenhand新手(不是“绿手”)
bluestocking女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”)
Chinapolicy对华政策(不是“中国政策”)
Chinesedragon麒麟(不是“中国龙”)
Americanbeauty红蔷薇(不是“美国美女”)
Englishdisease软骨病(不是“英国脖)
Indiansummer愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”)
Greekgift害人的礼品(不是“希腊礼物”)
Spanishathlete吹牛的人(不是“西班牙运动员”)
Frenchchalk滑石粉(不是“法国粉笔”)
2.成语类
pullone'sleg开玩笑(不是“拉后腿”)
inone'sbirthdaysuit赤身裸体(不是“穿着生日礼服”)
anappleoflove西红柿(不是“爱情之果”)
bringdownthehouse博得全场喝彩(不是“推倒房子”)
haveafit勃然大怒(不是“试穿”)
makeone'shairstandonend令人毛骨悚然、恐惧(不是“令人发指、气愤”)betakenin受骗,上当(不是“被接纳”)
thinkagreatdealofoneself高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)
pullupone'ssocks鼓起勇气(不是“提上袜子”)
havethehearttodo(用于否定句)忍心做……(不是“有心做”或“有意做”)
3.表达方式类
Lookout!当心!(不是“向外看”)
Whatashame!多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”)
Youdon'tsay!是吗!(不是“你别说”)
Youcansaythatagain!说得好!(不是“你可以再说一遍”)
Ihaven'tsleptbetter.我睡得好极了。(不是“我从未睡过好觉”)
Youcan'tbetoocarefulinyourwork.你工作越仔细越好。(不是“你工作不能太仔细”)Ithasbeen4yearssinceIsmoked.我戒烟4年了。(不是“我抽烟4年了”)
Allhisfriendsdidnotturnup.他的朋友没全到。(不是“他的朋友全没到”)
Peoplewillbelongforgettingher.人们在很长时间内会记住她的。(不是“人们会永远忘记她”)
Hewasonlytoopleasedtoletthemgo.他很乐意让他们走。(不是“他太高兴了,不愿让他们走”)
Itcan'tbeleinteresting.它无聊极了。(不是“它不可能没有趣”)