不能直译的英语词汇与句子

不能直译的英语词汇与句子 | 楼主 | 2017-07-13 20:38:57 共有3个回复
  1. 1不能直译的英语词汇与句子
  2. 2英语中不能直译的常用词汇及句子
  3. 3英语不能直译的常用词汇及句子

忠实可靠的人不是皮肤白的人,愉快宁静的晚年不是印度的夏日,令人毛骨悚然恐惧不是令人发指气愤,不是他太高兴了不愿让他们走,更多专四八面试英语等内容请关注新浪微博商务英语。

不能直译的英语词汇与句子2017-07-13 20:36:39 | #1楼回目录

不能直译的英语词汇与句子

1.词汇类

busboy餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)

busybody爱管闲事的人(不是“大忙人”)

drygoods(美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)

heartman换心人(不是“有心人”)

maddoctor精神病科医生(不是“发疯的医生”)

eleventhhour最后时刻(不是“十一点”)

blinddate(由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”)

deadpresident美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”)

personalremark人身攻击(不是“个人评论”)

sweetwater淡水(不是“糖水”或“甜水”)

confidenceman骗子(不是“信得过的人”)

criminallawyer刑事律师(不是“犯罪的律师”)

servicestation加油站(不是“服务站”)

restroom厕所(不是“休息室”)

dressingroom化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)

sportinghouse妓院(不是“体育室”)

horsesense常识(不是“马的感觉”)

capitalidea好主意(不是“资本主义思想”)

familiartalk庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”)

blacktea红茶(不是“黑茶”)

blackart妖术(不是“黑色艺术”)

blackstranger完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)

whitecoal(作动力来源用的)水(不是“白煤”)

whiteman忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”)

yellowbook黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”)

redtape官僚习气(不是“红色带子”)

greenhand新手(不是“绿手”)

bluestocking女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”)

Chinapolicy对华政策(不是“中国政策”)

Chinesedragon麒麟(不是“中国龙”)

Americanbeauty红蔷薇(不是“美国美女”)

Englishdisease软骨病(不是“英国脖)

Indiansummer愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”)

Greekgift害人的礼品(不是“希腊礼物”)

Spanishathlete吹牛的人(不是“西班牙运动员”)

Frenchchalk滑石粉(不是“法国粉笔”)

2.成语类

pullone'sleg开玩笑(不是“拉后腿”)

inone'sbirthdaysuit赤身裸体(不是“穿着生日礼服”)

anappleoflove西红柿(不是“爱情之果”)

bringdownthehouse博得全场喝彩(不是“推倒房子”)

haveafit勃然大怒(不是“试穿”)

makeone'shairstandonend令人毛骨悚然、恐惧(不是“令人发指、气愤”)

betakenin受骗,上当(不是“被接纳”)

thinkagreatdealofoneself高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)

pullupone'ssocks鼓起勇气(不是“提上袜子”)

havethehearttodo(用于否定句)忍心做(不是“有心做”或“有意做”)

3.表达方式类

Lookout!当心!(不是“向外看”)

Whatashame!多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”)

Youdon'tsay!是吗!(不是“你别说”)

Youcansaythatagain!说得好!(不是“你可以再说一遍”)

Ihaven'tsleptbetter.我睡得好极了。(不是“我从未睡过好觉”)

Youcan'tbetoocarefulinyourwork.你工作越仔细越好。(不是“你工作不能太仔细”)

Ithasbeen4yearssinceIsmoked.我戒烟4年了。(不是“我抽烟4年了”)

Allhisfriendsdidnotturnup.他的朋友没全到。(不是“他的朋友全没到”)

Peoplewillbelongforgettingher.人们在很长时间内会记住她的。(不是“人们会永远忘记她”)

Hewasonlytoopleasedtoletthemgo.他很乐意让他们走。(不是“他太高兴了,不愿让他们走”)

Itcan'tbeleinteresting.它无聊极了。(不是“它不可能没有趣”)

英语中不能直译的常用词汇及句子2017-07-13 20:37:49 | #2楼回目录

更多专四/八、BEC、面试英语等内容请关注新浪微博:BEC商务英语 http://www.oh100.com

英语中不能直译的常用词汇及句子

1.词汇类

busboy餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)

busybody爱管闲事的人(不是“大忙人”)

drygoods(美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)

heartman换心人(不是“有心人”)

maddoctor精神病科医生(不是“发疯的医生”)

eleventhhour最后时刻(不是“十一点”)

blinddate(由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”)deadpresident美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”)

personalremark人身攻击(不是“个人评论”)

sweetwater淡水(不是“糖水”或“甜水”)

confidenceman骗子(不是“信得过的人”)

criminallawyer刑事律师(不是“犯罪的律师”)

servicestation加油站(不是“服务站”)

restroom厕所(不是“休息室”)

dressingroom化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)

sportinghouse妓院(不是“体育室”)

horsesense常识(不是“马的感觉”)

capitalidea好主意(不是“资本主义思想”)

familiartalk庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”)

blacktea红茶(不是“黑茶”)

blackart妖术(不是“黑色艺术”)

blackstranger完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)

whitecoal(作动力来源用的)水(不是“白煤”)

whiteman忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”)yellowbook黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”)redtape官僚习气(不是“红色带子”)greenhand新手(不是“绿手”)

bluestocking女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”)

Chinapolicy对华政策(不是“中国政策”)

Chinesedragon麒麟(不是“中国龙”)

Americanbeauty红蔷薇(不是“美国美女”)

Englishdisease软骨病(不是“英国脖)

Indiansummer愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”)

Greekgift害人的礼品(不是“希腊礼物”)

Spanishathlete吹牛的人(不是“西班牙运动员”)

Frenchchalk滑石粉(不是“法国粉笔”)

2.成语类

pullone’sleg开玩笑(不是“拉后腿”)

inone’sbirthdaysuit赤身裸体(不是“穿着生日礼服”)

anappleoflove西红柿(不是“爱情之果”)

bringdownthehouse博得全场喝彩(不是“推倒房子”)

更多专四/八、BEC、面试英语等内容请关注新浪微博:BEC商务英语 http://www.oh100.com

haveafit勃然大怒(不是“试穿”)

makeone’shairstandonend令人毛骨悚然、恐惧(不是“令人发指、气愤”)betakenin受骗,上当(不是“被接纳”)thinkagreatdealofoneself高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)pullupone’ssocks鼓起勇气(不是“提上袜子”)

havethehearttodo(用于否定句)忍心做……(不是“有心做”或“有意做”)

3.表达方式类

Lookout!当心!(不是“向外看”)

Whatashame!多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”)

Youdon’tsay!是吗!(不是“你别说”)

Youcansaythatagain!说得好!(不是“你可以再说一遍”)

Ihaven’tsleptbetter.我睡得好极了。(不是“我从未睡过好觉”)

Youcan’tbetoocarefulinyourwork.你工作越仔细越好。(不是“你工作不能太仔细”)Ithasbeen4yearssinceIsmoked.我戒烟4年了。(不是“我抽烟4年了”)

Allhisfriendsdidnotturnup.他的朋友没全到。(不是“他的朋友全没到”)

Peoplewillbelongforgettingher.人们在很长时间内会记住她的。(不是“人们会永远忘记她”)

Hewasonlytoopleasedtoletthemgo.他很乐意让他们走。(不是“他太高兴了,不愿让他们走”)

Itcan’tbeleinteresting.它无聊极了。(不是“它不可能没有趣”)

英语不能直译的常用词汇及句子2017-07-13 20:38:25 | #3楼回目录

1.词汇类

busboy餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)

busybody爱管闲事的人(不是“大忙人”)

drygoods(美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)

heartman换心人(不是“有心人”)

maddoctor精神病科医生(不是“发疯的医生”)

eleventhhour最后时刻(不是“十一点”)

blinddate(由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”)deadpresident美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”)

personalremark人身攻击(不是“个人评论”)

sweetwater淡水(不是“糖水”或“甜水”)

confidenceman骗子(不是“信得过的人”)

criminallawyer刑事律师(不是“犯罪的律师”)

servicestation加油站(不是“服务站”)

restroom厕所(不是“休息室”)

dressingroom化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)

sportinghouse妓院(不是“体育室”)

horsesense常识(不是“马的感觉”)

capitalidea好主意(不是“资本主义思想”)

familiartalk庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”)

blacktea红茶(不是“黑茶”)

blackart妖术(不是“黑色艺术”)

blackstranger完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)

whitecoal(作动力来源用的)水(不是“白煤”)

whiteman忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”)

yellowbook黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”)redtape官僚习气(不是“红色带子”)

greenhand新手(不是“绿手”)

bluestocking女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”)

Chinapolicy对华政策(不是“中国政策”)

Chinesedragon麒麟(不是“中国龙”)

Americanbeauty红蔷薇(不是“美国美女”)

Englishdisease软骨病(不是“英国脖)

Indiansummer愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”)

Greekgift害人的礼品(不是“希腊礼物”)

Spanishathlete吹牛的人(不是“西班牙运动员”)

Frenchchalk滑石粉(不是“法国粉笔”)

2.成语类

pullone'sleg开玩笑(不是“拉后腿”)

inone'sbirthdaysuit赤身裸体(不是“穿着生日礼服”)

anappleoflove西红柿(不是“爱情之果”)

bringdownthehouse博得全场喝彩(不是“推倒房子”)

haveafit勃然大怒(不是“试穿”)

makeone'shairstandonend令人毛骨悚然、恐惧(不是“令人发指、气愤”)betakenin受骗,上当(不是“被接纳”)

thinkagreatdealofoneself高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)

pullupone'ssocks鼓起勇气(不是“提上袜子”)

havethehearttodo(用于否定句)忍心做……(不是“有心做”或“有意做”)

3.表达方式类

Lookout!当心!(不是“向外看”)

Whatashame!多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”)

Youdon'tsay!是吗!(不是“你别说”)

Youcansaythatagain!说得好!(不是“你可以再说一遍”)

Ihaven'tsleptbetter.我睡得好极了。(不是“我从未睡过好觉”)

Youcan'tbetoocarefulinyourwork.你工作越仔细越好。(不是“你工作不能太仔细”)Ithasbeen4yearssinceIsmoked.我戒烟4年了。(不是“我抽烟4年了”)

Allhisfriendsdidnotturnup.他的朋友没全到。(不是“他的朋友全没到”)

Peoplewillbelongforgettingher.人们在很长时间内会记住她的。(不是“人们会永远忘记她”)

Hewasonlytoopleasedtoletthemgo.他很乐意让他们走。(不是“他太高兴了,不愿让他们走”)

Itcan'tbeleinteresting.它无聊极了。(不是“它不可能没有趣”)

回复帖子
标题:
内容:
相关话题
相关帖子推荐