希腊批准了一项增加税收削减支出和出售政府资产的计划,鼓励外国合营者将可汇出的外汇存入中国银行,在接下来的很长一段时间里仍将是全球金融体系的核心,证监会要求证券公司制作风险揭示声明。
金融英语(句子)全
Chapter1FunctionsofFinancialMarkets第一章金融市场的作用(句子)
ChapterOneFunctionsofFinancialMarkets
1.MostkeyState-ownedenterprises(SOE)havebeenrestructuredintocorporations,and
aconsiderablenumberofthemlistedondomesticandoverseasstockmarkets.大多数国有重点企业进行了公司制改革,其中相当一部分在境内或境外上市。
2.Weshouldcontinuetodeepenfinancialreform,rectifyfinancialorder,tightenfinancialsupervisionandregulationbylawandimproveperformance.
深化金融改革,整顿金融秩序,强化金融监管和法制,提高经营效益。
3.Whereabillofexchangeisdrawnpayableatafixedperiodaftersight,theholder
shallpresentthebilltothedraweeforacceptancewithinonemonthafterthedateofissue.
见票后定期付款的汇票,持票人应当自出票日起一个月内向付款人提示承兑。
4.Securitiesserviceorganizationsareorganizationswhicharelegallyestablishedand
engageinsecurities-relatedservices,includinglawfirms,accountingfirms,consultancyfirms,creditratingagenciesandassetappraisalagencies
证券服务机构是依法成立,并提供证券相关服务的机构。包括律师事务所、会计事务所、咨询机构、信用评级机构和资产评估机构等
5.AnnouncementofChinaBankingRegulatorycommissiononFurtherOpeningRMBBusiness
toForeign-FundedFinancialInstitutions
中国银行业监督管理委员会关于向外资金融机构进一步开放人民币业务的公告
6.Theapprovallimitsandregulatoryregimeforsuchsharetransfersandpurchasesare
separatelydeterminedbylawandbyadministrativeregulations.
转让或者购买股份的审批权限、管理办法,由法律、行政法规另行规定。
7.Inanalyzingabusiness,theusersoffinancialstatementsshouldconsideritsliquidity,solvency,andprofitability.
Jasmine
Chapter1FunctionsofFinancialMarkets第一章金融市场的作用(句子)
在对一个企业的分析中,报表使用者应考虑它的变现能力、偿债能力和盈利能力。
8.China’sbankingindustryisnowsupervisedbythePBCandCBRC.Inaddition,theMOF
isinchargeoffinancialaccountingandtaxationpartofbankingregulationandmanagement.
目前中国银行业主要由人民银行和国务院银行业监督管理机构及银监会进行监管。财政部具有监督管理银行的财务会计、税收等方面的职能。
9.Thepersonwhomakesaguaranteeissecondarilyliableifthepersonwhoisprimarily
liabledefaults.
如果主要承担债务责任的人不履约,作担保的人就是次要债务责任承担人。
10.Thehigherthedebtratiois,thehigherthestrainofpayingprincipalandinterest
is,andthehighertheriskofsolvencyis.
负债比率越高,偿还债务本息的压力越大,偿债能力上的风险也就越大。
11.Theturnoverratioscanreflectthefirms'speedoffundturnoverandtimeofoperating
cycle,henceindicatetheliquidity.
周转率指标能够反映企业的资金周转速度和营业周期,反映企业的流动性。
12.Apublicofferofnewsharesshallbeunderwrittenbyalegallyestablishedsecurities
institutionandanunderwritingagreementshallbeexecuted.
公司向社会公开发行新股,应当由依法设立的证券经营机构承销,签订承销协议。
13.CurrentlyChinesefundmanagementcompaniesareengagedinthefollowingbusiness:securitiesinvestmentfund,entrustedassetmanagement,investmentconsultancy,managementofnationalsocialsecurityfunds,enterprisepensionfundsandQDIIbusinesses.
目前中国的基金管理公司的业务主要包括:证券投资基金业务、受托资产管理业务、投资咨询业务、社保基金管理业务、企业年金管理业务和QDII(合格的境内机构投资者)业务等。Jasmine
Chapter1FunctionsofFinancialMarkets第一章金融市场的作用(句子)
ChapterTwoMoneyMarkets
1.HSBChasbeencitedbyUSbankregulatorsfordeficientanti-moneylaundering(AML)
policiesandorderedtotakecorrectiveaction.
汇丰银行因反洗钱政策不力受到美国银行监管机构点名,并被命令采取纠正措施。
2.Greecehasapprovedaplantoraisetaxes,cutspendingandsellgovernment-owned
assets.ThisclearsthewayforseventeenbilliondollarsinloansfromtheInternationalMonetaryFundandtheEuropeanUnion.
希腊批准了一项增加税收、削减支出和出售政府资产的计划。这将为希腊获得国际货币基金组织和欧
盟的170亿贷款扫清道路。
3.Themostcommontypesofriskforacommercialbankarecreditrisk,marketriskand
operationalrisk.Acommercialbankmayalsosufferfromotherlosses,suchasliquidityrisk,reputationalrisk,legalriskandstrategicrisk.
商业银行面临的基本风险包括信用风险、市场风险和操作风险。同时,商业银行还会受到其他损失,
诸如流动性风险、声誉风险、法律风险、战略风险等各类风险。
4.Asthebusinematures,aninitialpublicoffering(IPO)maytakeplace,orthe
businemergedorsold,orothersourcesofcapitalfound.
随着公司经营的成熟,可以通过公开发行股票,公司合并或者出售,或用其他方式的获得资本。
5.ThemostwidelyheldliquidsecurityistheTreasurybill,whichiscommonlyissued
bytheministryoffinance.
最为广泛持有的流动性债券是国库券,通常由财政部发行。
6.Aforeignjointventurershallbeencouragedtodepositforeignexchangewhichis
entitledtoremitabroadintheBankofChina.
鼓励外国合营者将可汇出的外汇存入中国银行。
7.Foreigninvestmentandlowinterestratesinflatedapropertybubble,raisingprices
tolevelsthatcouldnotbesupported.
外国投资和低利率吹大了房地产泡沫,将房价推高到一个无法支撑的水平。
http://www.oh100.com rporategovernanceoflistedcompanydirectlyaffectsthedevelopmentofsecurityJasmine
Chapter1FunctionsofFinancialMarkets第一章金融市场的作用(句子)
marketandfinancialmarket.
上市公司治理水平的高低,直接影响到证券市场乃至金融市场的健康发展。
9.AlargenumberoflistedcompaniesinchinahaveimplementedESOnow,buthowtoconfirm
itinaccountingbecomesahotpoint.
我国现在已有大量上市公司实施了经理人股票期权激励计划,它在会计上应该如何确认就成了一个争
议的焦点。
10.ThecentralbankholdsvastquantitiesofTreasurysecuritiesthatitsellsifit
believesthatthemoneysupplyshouldbereduced.Similarly,thecentralbankpurchasesTreasurysecuritiesifitbelievesthatthemoneysupplyshouldbeexpanded.
如果央行认为市场上货币供应量应减少,就会出售债券;同样,如果它认为货币供应量应该增加,就
会购买政府债券。
11.ThefirstwarningsignalscameinMarchwhenthecompanydefaultedonitsinitial
paymentof30million.
第一次出现警示信号是在3月份,当时该公司未能按时交纳三千万英镑的首期付款。
12.TheNewYorkStockExchangeistheworld'smostfamousstockmarketandasymbolof
Americancapitalism.TheUSTreasurySecretarysaysNewYorkwillremainattheheartoftheworld'sfinancialsystemforalongtimetocome.
纽约证券交易所是全球最著名的证券市场,同时也是美国资本主义的象征。美国财政部长表示,纽约
在接下来的很长一段时间里,仍将是全球金融体系的核心。
13.Hewritesthecompanyacheck,butthecheckisbounce.
他开了一张支票给这家公司,但是支票被退票了。
14.ChinawillcontinuetoofferassistancetoAfricawithinitsmeans,includingassistancegratis,concessionalloansandinterest-freeloans
中国将继续在力所能及的范围内向非洲国家提供援助,包括提供无偿援助、优惠贷款援助和无息贷款
援助。
ChapterThreeCapitalMarkets
Jasmine
Chapter1FunctionsofFinancialMarkets第一章金融市场的作用(句子)
1.Fixedassetsrefertoassetsboughtbyacompanyforitscontinueduseforanumber
ofyears,ratherthanforresale.Therearethreecategoriesoffixedassets:1)tangibleassets,suchaslandandequipment,2)intangibleassets,suchasacompany'slogoorbrand,3)investments,suchasstakesinjointventures.
固定资产是指公司购进以供多年使用,而非转售的资产。固定资产分为三大类:有形资产,如土地和设备;无形资产,如公司的商标或品牌;投资,如在合资企业所持的股份。
2.TheUnitedStatesheldS&P'stopratingforseventyyearsandneverhadadowngrade.
However,oneofthethreemajorcreditratingagencies—S&P,downgradedlong-termUnitedStatesgovernmentdebt.S&PlowereditsopinionofTreasurysecuritiesonestepfromthehighestrating,triple-A,toAA-plus.
美国保持标普最高信用评级长达70年从未被降级。但是,三大信用评级机构之一的标普降低了美国长期债务的信用等级,将美国国债信用等级从最高的AAA调低到AA+。
http://www.oh100.com rporationscansellstockasawaytoraisemoney.Stockrepresentssharesofownershipinacompany.Investorswhobuystockcantradetheirsharesorkeepthemaslongasthecompanyisinbusiness.
公司可以通过出售股票的形式筹集资金。股票代表公司所有权,股票投资人可以进行股票交易,也可以长期持有,只要公司仍在运营。
4.Foragrowingcompany,itwillhavetokeepmostofitsprofittobuymoreplantsand
equipmentandthusitsdividendpayoutratiowillbelow
成长中的公司必须把赚到的盈利保留下来,添置厂房和机械,所以它的派息率较低。
5.Initialpublicoffering(IPO)isatypeofofferingwherethecompanysellsitsstock
tothepublicinthesecuritiesmarket,toraisefundsandtobelisted.
首次公开发行是指拟上市公司首次在证券市场公开发行股票募集资金并上市的行为。
6.TheCSRCrequiredsecuritiescompaniestoprovideriskdisclosurestatements.
证监会要求证券公司制作风险揭示声明。
7.Withdrawalofstate-ownedstockhelpsoptimizeshare-holdingstructureoflistedcompany.
Jasmine
Chapter1FunctionsofFinancialMarkets第一章金融市场的作用(句子)
国有股退出有利于上市公司股权结构的优化。
http://www.oh100.com hebroadcontextofbankfundraisingandutilization,corporatebankingisdivided
intoassets,liabilitiesandfee-basedbusinefromtheaccountingperspective.
从会计角度出发,也就是从资金来源和资金运用的角度出发,一般将公司金融业务划分为资产、负债和中间业务三大类。
9.PriortothesubmissionofIPOprograms,thecompanyhadtheintentionofbackdoorlisting.
在提交IPO方案之前,这家公司曾有过借壳上市的打算。
10.Seasonedequityoffering(SEO)isatypeofofferingwherepubliclytradedcompanies
issuenewsharesofstockbecausethecapitalraisedfromthepreviousofferingdidnotmeetthecompaniesneeds.TypesofSEOincludeshareallotment,publicequityofferings,convertiblecorporatebondsofferingsandprivateequityofferings.
股权再融资是指股份公司上市后未完全达到增加资本的目的而增加发行股票的行为,包括配股,公开增发,发行可转换债券和私募四类。
11.Uponcompletionofthisacquisition,thecompanywillbecomethecontrollingshareholder.
此次收购完成后,公司将成为其控股股东。
12.Stateproposedregulationstostandardizetheinformationdisclosure.
国家有关法规对股权转让信息披露内容进行了规范。
http://www.oh100.com spitesoundfinancialperformanceandanaggressivestockbuyback,thestockhas
beenflagging.
尽管财务表现稳健和股票回购积极,这家公司股票已经下挫。
14.Acompanymightusesomeofitsearningstopaydividendsasarewardtoshareholders.
Orthecompanymightreinvestthemoneybackintothebusiness.
公司可能会拿出一部分收益作为股息奖励给股东,也可能把钱再次投入公司运营。
ChapterFourForeignExchangeMarkets
Jasmine
Chapter1FunctionsofFinancialMarkets第一章金融市场的作用(句子)
http://www.oh100.com heShenzhenStockExchange,earlyVCfirmsinthemedium-andsmall-sized
enterprisesarenotallowedtoexit,namelytoselltheirshares.
深圳最近推出的中小企业板不允许让早期的风险投资企业退出,也就是把股份卖掉。
2.China’sforeignexchangereformisintendedtoputtheChineseYuangraduallycloser
tobeingafreelyconvertiblecurrency
我国的外汇制度改革的目的在于逐步使人民币更接近自由兑换货币。
3.Theexternalriskmainlymeansfluctuationofinterestrateandexchangerate,
inflationandpolicies.
外部风险主要指利率、汇率的波动、通货膨胀、政策等方面的风险。
4.Calloption:Optiontopurchasedesignatedsecuritiesatapredeterminedpricewithin
aspecifiedtimelimit.
买入期权:指在限定的时间内,按预先确定的价格购买指定证券的选择权。
5.Ashareholder'stransferofitssharesmustbecarriedoutthroughalegally
establishedstockexchange.
股东转让其股份,必须在依法设立的证券交易场所进行。
6.AgainsttherapidexpansionofChina’sexport-orientedeconomyandthechangesin
thebalanceofpaymentsonJuly1,2005,Chinaannounceda2.1%RMBappreciationagainstUSDandimplementedamanagedfloatingexchangerateregime,withtheaimtofurtherdevelopitssocialistmarketeconomyandgivefullplaytomarketforcesinresourceallocation.
随着中国出口导向型经济的快速发展和国际收支形成出现明显变化,中国于2005年7月1日宣布人民币对美元升值2.1%,并开始实行有管理的浮动汇率制度,以建立社会主义市场经济体制,充分发挥市场在资源配置中的作用。
Jasmine
7.Inaddition,thedepreciationoftheJapaneseyenagainsttheUSdollaralsohelped
thegrowthofexports.
另外,日元兑美元价位下跌,也有助出口增加。
8.FuturesaresortedinChinasuchascommodityfutures(includingagricultural
commodities,metals,energyandchemicalproductsfutures)andfinancialfutures(includingforeignexchange,interestrate,stockindexandstockfutures).
中国的期货产品分为两类:商品期货(包括农产品期货、金属期货、能源化工期货)和金
融期货(包括汇率期货、利率期货和股票指数期货与股票期货)。
http://www.oh100.com alers,havingconcludedaforwardcontract,shouldalwayshedgewithanoffsetting
contract.
外汇经营商在签订了一项远期合同之后总是应进行套头交易签订一项相抵合同
10.Hedgefundreferstoaprivateinvestmentfundwhichtypicallyaimstoproducehighreturnsfromrapid,short-termmarketmovements,oftenbytakingveryleveraged
positionsandusingaggressivestrategiessuchasshortselling,swaps,derivatives,programtradingandarbitrage.
对冲基金是一种私人投资基金,目标往往是从市场短暂快速的波动中获取高水平的回报,
常进行高杠杆比率的操作,运用如卖空、互换、金融衍生工具、程序交易和套利等交易手段。
11.Balanceofpaymentsmeansasummaryrecordofacountry'snetinternationaleconomictransactions,includingtrade,services,capitalmovementsandunilateraltransfers.
国际收支是一国在一定时期内一切对外经济往来的概括性记录,其中包括商品和服务的贸
易、资本流动以及单方面转移。
ChapterFiveCommercialBanking
1.Thesupervisionofaccountingintermediaryorganizationsincludesindustrial
supervision,governmentsupervision,marketsupervisionandlawsupervision.
会计中介机构的监管包括行业监管、政府监管、市场监管和立法监管等几个方面。
2.Securitiesmarketparticipantsareroughlydividedintoissuers,investors,marketintermediaries,self-regulatoryorganizationsandregulatoryinstitutions.
证券市场参与者大致分为:证券发行人、证券投资人、证券中介机构、自律性组织和证券监管机构。
3.In2016,migrantsaroundtheworldremitted$400billionbacktotheirhomecountries
thatismuchmorethanofficialaidtomanycountries.Forsomenations,itisthebiggestproviderofforeignexchange.
2016年,世界各地的移民把4千亿美元寄回了他们的祖国,这一数字远远超出了提供给许多国家的官
方援助。对一些国家来说,这些汇款是最大的外汇来源。
4.Achequeisanegotiableinstrumentthatissignedandissuedbythedrawer,who
authorizesthebankorotherfinancialinstitutionhandlingcheckdeposittopayunconditionallyasumcertaininmoneytothepayerorthebeareratsight.
支票是出票人签发的,委托办理支票存款业务的银行或者其他金融机构在见票时无条件支付确定的金
额给收款人或者持票人的票据。
5.Abillofexchangeisanegotiableinstrument,signedandissuedbythedrawer,who
authorizesthedraweetopayunconditionallyasumcertaininmoneytothepayeeortheholderatsightoronaspecifieddate.
汇票是出票人签发的,委托付款人在见票时或者在指定日期无条件支付确定的金额给收款人或者持票
人的票据。
6.Whenthebearercannotprovideproofofrefusaltoacceptorpaythebillorastatement
notingreasonsfornon-paymentoranyotherlawfulproofwithintheprescribedperiod,heshalllosetherightofrecourseagainsthispriorparties.
持票人不能出示拒绝证明、退票理由书或者未按照规定期限提供其他合法证明的,丧失对其前手的追
索权。
7.Double-entryaccountingmeansthattheamountsofdebitandcreditentriesmustbe
equalwhenaccountantsrecordeverybusinetransactions.
复式记账会计是指会计师记录每笔经济业务时借贷分录的金额必须相等。
8.Thereformofruralfinancialinstitutionswillbesteppedup,andsupportwillbegrantedtotrust,financeandfinancialleasingcompanies
加快农村金融体制改革步伐,支持信托、财务和金融租赁公司的发展。
9.Dailytelephonecallstocontactcustomerstopayarrears,toensuretherecoveryofoverdueaccounts.
每天通过电话联络拖欠付款客户,保证逾期账款的回收。
10.ThePBChasdecidedtocutRMBbenchmarkdepositandloaninterestratesforfinancial
institutionsasofJune8,2016.
中国人民银行决定从2016年6月8日起降低金融机构存贷款基准利率。
11.Whenthedrawerwritestheterm“non-transferable”onthebillofexchange,then
itcannotbetransferred.
出票人在汇票上记载“不得转让”字样的,汇票不得转让。
ChapterSixInvestmentBanking
1.Agroupofteninternationalbanksistounderwriteandsellthebonds.
一个由10家国际银行组成的银团将包销及出售这些债券。
2.Investmentbankingincludessecuritiesunderwriting,stockandbondtradingandmerger
advice.
投资银行业务包括证券承销、股票和债券交易以及提供并购建议。
3.GeneralMotorsinfinancialhardshipisnegotiatingwiththecreditorsinordertorestructuredebt.
财务陷入困境的通用汽车目前正和债权人协商,以便重整债务。
4.Theenterprisesmergeorreshuffleinventoryassetstooptimizetheresources
distribution.
企业通过并购,存量资产重组,进而推进资源优化配置。
5.Thelawstipulatesmodesforcompanymerger,bankruptcy,dissolutionandliquidation.
该法规定了公司合并、破产、解散和清算的方式。
http://www.oh100.com heeventofamerger,themergingpartiesshallexecuteamergeragreementand
prepareabalancesheetandaninventoryofproperty.
公司合并,应当由合并各方签订合并协议,并编制资产负债表及财产清单。
7.Thebrokeragefirmfiledforbankruptcyjusttwomonthsaftergoingpublic.
这家证券公司在上市仅仅两个月后就申请破产。
8.Uponcompletionofthisacquisition,thecompanywillbecomethecontrollingshareholder.
此次收购完成后,公司将成为其控股股东。
9.Mergersfallintothreecategories:horizontal,vertical,andconglomerate.
合并分为以下三种:横向合并,纵向合并和混合合并。
10.Thecourtappointedareceivertoadministerandliquidatetheassetsofaninsolvent
corporation.
法院指定了一个接管人以管理和清算破产公司的资产。
ChapterSevenInsurance
1.Allbankingchargesoutsideofopeningbankareforbeneficiary’saccount.
开证行以外的所有银行费用由受益人承担。
2.Weshouldimprovethesystemsofunemploymentinsuranceandsubsistenceallowances
forurbanresidents.
我们应当健全失业保险制度和城市居民最低生活保障制度。
3.Tocopewiththeinternationalfinancialcrisisandprotecttheinterestsofthe
policyholders,CIRC(ChinaInsuranceRegulatoryCommission)impelsthewholeindustrytostrengthenitssolvencyregulatorysystem.
为有效应对国际金融危机,保护被保险人利益,保监会推动全行业加强偿付能力体系建设。
4.Theratesquotedbyusareverymoderate.Ofcourse,thepremiumvarieswiththerange
ofinsurance.
我们所收取的费率是适度的。当然,保险费用要根据投保范围的大小而有所不同。
5.Specificregulationsgoverningtheissueofsharecertificatesatapremiumare
separatelyissuedbythestateCouncil.
股票溢价发行的具体管理办法由国务院另行规定。
http://www.oh100.com pulsoryInsurancealsoknownasmandatoryinsurance,isobligedregardleofthe
insured’swillingness,accordingtothelaw.
强制保险又称法定保险,是指根据国家颁布的有关法律法规,不管被保险人是否愿意都必须参加的保险。
7.Ingeneral,theinternationalfinancialcrisissweepingacrotheworldhashada
greatimpactontheinsuranceindustry.However,comparedtothebankingandsecuritiesindustry,thelosufferedbytheinsuranceindustryismuchless.
总的来看,席卷全球的国家金融危机对保险业造成了很大冲击,但相比银行业和证券业,保险业收到的损失相对要小得多。
金融英语翻译句子第一章
第一章
1、Globalcompetitionhasforcedgovernmenttoderegulatevariousaspectsoftheirfinancialmarketssothattheirfinancialenterprisescancompeteeffectivelyaroundtheworld.
全球竞争迫使政府在其金融市场的不同方面放松监管,使其金融市场在全球更具竞争力。
Unlikeretailinvestors,institutionalinvestorshavebeenmorewillingtotransferfundsacronationalborderstoimproveportfoliodiversificationandexploitperceivedmispricingoffinancialassetsinforeigncountries.
机构投资者与个人投资者不一样,他们更愿意在不同国家间转移资金来改善其组合的多元化,或者说利用其所觉察到的国外金融资产定价失误来谋利。
3、Insomecountries,largecorporationsseekingtoraiseasubstantialamountoffundsmayhavenochoiceinitsdomesticmarketbuttoobtainfinancingineithertheforeignmarketsectorofanothercountryortheEuromarket.
在一些国家里,有些大公司对资金的需求太大,国内市场无法提供,不得不向另外一些国家的外国市场或欧洲市场寻求融资。
4、Financialassetsandtangibleassetsarelinked.Ownershipoftangibleassetsisfinancedbytheissuanceofsometypeoffinancialasset—eitherdebtinstrumentsorequityinstruments.Forexample,aU.S.airlinepurchasesafleetofaircraftfor$250million,supposethatadebtinstrumentisissuedtoraisethe$250million.Thecashflowfromthepassengertravelwillbeusedtoservicethepaymentsonthedebtinstrument.Ultimately,therefore,thecashflowforafinancialassetisgeneratedbysometangibleasset.
金融资产和有形资产是相关的。一些类型的金融资产为有形资产的所有权提供融资,这些金融资产可以是债务工具也可以是权益工具。例如,美国航空公司购买一批飞机为2.5亿美元,可以认为,发行一个债务工具筹集了2.5亿美元。乘客旅行的现金流将用于服务债务工具的支付。因此,最终,一些有形资产产生了金融资产的现金流。
5、Withincreasedvolatility(波动)ofinterestrates,inflation,equityprices,andexchangeratescomestheneedforcertainmarketparticipantstoprotectthemselvesagainstunfavorableconsequences.Thismeansnewormoreefficientwaysofrisksharinginthefinancialmarketareneeded.
增加利率、通货膨胀、权益价格以及汇率的波动性是使得市场参与者要保护自己,防止出现不利的后果。这就意味着金融市场当中需要新的、更为有效的方法来分散风险。
6、Becauseoftheglobalizationoffinancialmarketsthroughouttheworld,entitiesinanycountryseekingtoraisefundsneednotbelimitedtotheirdomesticfinancialmarket.Norareinvestorsinacountrylimitedtothefinancialassetsissuedintheirdomesticmarket.Globalizationmeanstheintegrationoffinancialmarketsthroughouttheworldintoaninternational
financialmarket.Thereisatrendtowardintegrationoffinancialmarketsthroughoutmuchoftheworld
由于金融市场的全球化,任何国家的实体企业要想提高其筹资数量,就没有必要局限在国内金融市场,同时,投资者也没有必要经济购买北国金融市场发行的金融资产。金融市场全球化意味着全世界金融市场一体化,也就是说集成为一个世界性的金融市常金融市场一体化的趋势遍及世界大部分地区。
7、Technologicaladvanceshaveincreasedtheintegrationofandefficiencyoftheglobalfinancialmarket.Advancesincomputertechnology,coupledwithadvancedtelecommunicationsystems,allowthetransmissionofreal-timeinformationonsecuritypricesandotherkeyinformationtomanyparticipantsinmanyplaces.Therefore,manyinvestorscanmonitorglobalmarketsandsimultaneouslyassehowthisinformationwillimpacttherisk/returnprofileoftheirportfolios.
技术进步提高了全球金融市场的效率和一体化进程。计算机技术与通信体系的先进性使得有关证券价格的实时信息、关键信息能够自由地在不同市场的许多市场参与者之间传播。因此,许多投资者能够监视全球市场,同时评估这些信息对其投资组合的风险与收益所产生的影响。
8、Significantlyimprovedcomputingpowerallowstheinstantmanipulationofreal-timemarketinformationsothatarbitrageopportunitiescanbeidentified.Oncetheseopportunitiesareidentified,telecommunicationsystemspermittherapidexecutionoforderstocapturethem.
计算能力的有效提升,可以让投资者即时处理实时的市场信息确定套利机会。一旦确定套利机会,发达的通信系统会立即帮助投资者执行指令捕获这些机会。
9、Ourcurrentregulatorystructurewasnotbuilttoaddrethemodernfinancialsystemwithitsdiversityofmarketparticipants,innovation,complexityoffinancialinstruments,convergenceoffinancialintermediariesandtradingplatforms,globalintegrationandinterconnectedneamongfinancialinstitutions,investorsandmarkets.Moreover,ourfinancialservicescompaniesarebecominglarger,morecomplexandmoredifficulttomanage.
当前,我们的金融结构不能应对现代金融体系,现代金融体系具有多元化的市场参与者、具有创新、复杂的金融工具、收敛性的金融中介机构与交易平台、全球一体化以及相互关联的金融机构、投资者与市常然而,我们的金融服务公司越来越大、越来越复杂、越来越难管理。我们现在的监管体系是大萧条之后发展起来的,它的发展是一种反应模式,即当市场存在压力或创新时,新的监管会被创造出来。
10、MuchofourcurrentregulatorysystemwasdevelopedaftertheGreatDepressionandithasdevelopedthroughreaction—apatternofcreatingregulatorsasaresponset
omarketinnovationsortomarketstress。HenryM.Paulson,Jr.March31,2016
我们当前的许多监管体系是在大萧条后发展起来的,它已经通过创建监管机构来应对市场创新或市场压力的一个模式发展起来了。亨利·保尔森2016年3月31日
金融英语翻译句子第八章句子
第八章
1、Thekeyfactorinexplainingpensionfundgrowthisthattheemployer’scontributionsandaspecifiedamountoftheemployee’scontributions,aswellastheearningsofthefund’sassets,aretaxexempt.Inessence,apensionisaformofemployeeremunerationforwhichtheemployeeisnottaxeduntilfundsarewithdrawn.Pensionfundshavealsotraditionallyservedtodiscourageemployeesfromquitting,sincetheemployee,untilvested,couldloseatleasttheaccumulationresultingfromtheemployercontribution.
养老基金计划中雇主支付的资金、雇员支付款项以及基金资产收益都是免税的,这可作为养老基金发展的关键因素。实际上,养老金是雇员另一种形式的薪酬,而且只有在赎回时才征税。传统上认为,养老金计划可起到影响雇员离职的作用,因为如果雇员离职就会至少损失由雇主累计支付的养老金。
2、Inadefinedbenefitplan,benefitsbecomevestedwhenemployeesreachacertainageandcompleteenoughyearsofservicesothattheymeettheminimumrequirements最低要求forreceivingbenefitsuponretirement.Thepaymentofbenefitsisnotcontingentupon取决于aparticipant’scontinuationwiththeemployerorunion.Inrecentyears,firmshavenotadopteddefined-benefitplans.Majorfirmsthathavethemhavebeenfreezingtheirplans.Thisisbecausetheyarecostlyandfirmshavefoundthattheplanshindertheircompetitiveness.
在固定收益计划中,当雇员达到一定年龄且服务了足够年限时,雇员就满足获得福利的最低要求,也就是说能够合法的领取收益。而收益的支付则与养老金计划的参与人是否继续为雇主或工会工作无关。近些年来,许多企业都没有采用固定收益计划,而之前采用固定收益计划的大多数公司也都冻结了计划。这是因为该计划花费太高而且降低了他们的竞争力。
Aplansponsorchoosesoneofthefollowingtomanagethedefinedbenefitpensionassetsunderitscontrol:(1)usein-housestaff内部员工tomanageallthepensionassetsitself,(2)distributethepensionassetstooneormoremoneymanagementfirmstomanage,(3)combinationofboth.Publicpensionfundstypicallymanageagoodportion较大部分 http://www.oh100.com hecaseof至于adefinedcontributionpensionplan,theplansponsortypicallyallowsparticipantstoselecthowtoallocatetheircontributionsamongfundsmanagedbyoneormorefundgroups.
养老金计划的发起人管理其控制下的固定收益的养老金计划资产的方法有以下几种:(1)使用内部员工来管理养老基金的所有资产;(2)把养老金资产分配给一家或多家货币公司管理;(3)结合(1)和(2)两种方法。对于公众部门的养老基金,通常内部管理的资产占较大的比例。对于固定缴费养老金计划,计划发起人通常允许参与者
自主选择将雇主支付的存在雇员账户上的资金如何在一家或多家基金公司管理的基金中进行配置
4、Today,thecrisisfacingdefinedbenefitpensionplansthreatensthesolvencyofcorporations,cities,states, http://www.oh100.com ernment.Attheendof2003,corporations’pensionunderfundingordeficitwascloseto$250billion,officially.Othercommentatorsestimatethatifpensionliabilitieswereassignedmarketvalues,astheyproperlyshouldbe, http://www.oh100.com rporatepensiondeficitwouldprobablybedoublethat.
如今,固定收益养老金计划面临的危机,正威胁着企业、市政和州、甚至美国政府的偿付能力。2003年年末,官方公布的公司养老金资金不足或赤字接近于2500亿美元。一些评论员估计,如果按市场价值计算养老金负债,其实负债正应当按照市场价值计,则赤字数量将会翻倍。
5、Inessence,corporateandpublicplansponsorshavesystematicallyunderestimatedpensionliabilities.Inmakingpension-fundingdecisions,corporationshaveoftenfailedtotakeintoconsiderationtheliabilitystructureoftheplan.Theirprimaryconcern,naturally,iswiththeimpactontheearnings,andbecausepensioncontributionsshowupasanexpenseontheincomestatement,corporationsseektominimizeoreveneliminatethem.
事实上,公司和公众部门养老金计划发起人由于受监管者和会计师的唆使都系统地低估了养老金的负债。在制定养老金融资决策时,企业常常不考虑养老金计划的负债结构。它们主要关心的是盈余,由于支付的养老金作为一项费用列支在损益表中,因而企业要使其最小化或减少这一项费用。
Withrespecttofunding,inApril2004, http://www.oh100.com paniessome“relief”fromburdensome繁重的pensioncontributionsand,astheact’ssummarystated,“protecttheretirementbenefitsofmillionsofAmericanworkersandhelpensurethattheirpensionbenefitswillbetherewhentheyretire.”Thereliefcameintheformofahigherpermissiblediscountrate,thecriticalnumber临界值forvaluingpensionliabilitiesandthereforefundingrequirements.
对于基金,2004年4月通过了养老基金股权法案。这部法案旨在减轻美国公司的养老费用负担,正如法案提到的:“保护美国百万名劳动者的退休福利、确保劳动者在退休后等获得养老金收益”。由于该法案允许使用更高的贴现率及用临界值评估养老金的负债等,从而减轻了公司支付养老金费用的负担和融资约束条件
7、AccordingtothePensionProtectionActof2006(PPA),employerscanautomaticallyenrolltheiremployeesinadefinedcontributionplan.Italsopermitsemployeestochoosedefault缺失optionsonbehalfoftheplanparticipantswhodonotmakeanelectiononhowtoinv
esttheirfunds,andenablesemployerstoobtainmoreinvestmentadvicefortheiremployeesbyremovingthefiduciaryliabilitybasedontheperceivedconflictofinterestofself-interestedinvestmentadviceprovidedbytheemployer.
根据《2006年养老金保护法案》,在固定缴款计划中,雇主可以自动登记其员工。它还允许员工代表那些对于如何投资他们的基金的计划不做出选择的参与者做出默认选择,也使雇主通过基于感知到的利己主义的利益冲突获得更多投资建议
8、Inadefinedcontributionplan, http://www.oh100.com partmentofLabor劳工部requirefirmstooffertheiremployeesasetofdistinctive不同的choices,adevelopmentthathasencouragedpensionplanstoselectmutualfundsastheinvestmentvehicleofchoicebecausefamiliesofmutualfundscanreadily容易地provideinvestmentvehiclesofferingdifferentinvestmentobjectives.
在固定缴款计划中,美国劳工部通过的法规要求企业为他们的员工提供一系列不同的选择,这就鼓励了养老金计划选择共同基金作为投资选择工具,因为共同基金的基金族能方便的提供投资多种投资目标的投资工具.
9、Managersofpensionfundmoneyobtaintheirincomefrommanagingtheassetsbychargingafee.Theannualfeecanrangefrom0.75%ofassetsundermanagementtoaslittleas0.01%.Someplansponsorshaveenteredintomanagementfeecontractsbasedonperformanceratherthanaccordingtoafixedpercentageofassetsundermanagement.Inadditiontomoneymanagers,adviserscalledplansponsorconsultants咨询provideotheradvisoryservicestopensionplansponsors.
养老金计划的管理人通过对所管理的资产收取费用来获得收入,年费收取的范围一般为所管理的资产规模的0.01%~0.75%。有些计划发起人是基于基金业绩而不是所管理资产的规模的一定比率来收取费用。除了资金管理人外,投资顾问又称计划发起人顾问也会给养老金计划发起人提供咨询服务。
10、BecausepensionplansarecrucialforU.S.workers,Congrepassedcomprehensivelegislationin1974toregulatepensionplans,theEmployeeRetirementIncomeSecurityActof1974(ERISA).Itsmajorprovisionsinclude,forexample,Minimumfundingstandards最低缴费标准;Fiduciaryresponsibility信托责任;Minimumvestingstandards最低退休年龄标准;CreatedthePensionBenefitGuarantyCorporation(PBGC)toinsurevestedpensionbenefits.Responsibilityforadministering执行ERISAisdelegated['deliɡeit]委托、指派totheDepartmentofLaborandtheInternalRevenueService国税局.Toensurethatapensionplanisincompliancewith遵守ERISA,periodicreportinganddisclosurestatementsmustbefiledwiththesegovernmentagencies.
由于养老金计划对美国的劳动者是十分重要,美国国会在1974年颁布了一项综合
合法规来监管养老金计划,即《1974年雇员退休收入保障法》,例如,它主要的条款包括:最低缴费标准、信托责任、最低退休年龄标准。创建美国联邦养老金担保公司确保合法的养老金收益。美国劳工部和税务部门承担着管理ERISA的责任。为了保证养老金计划与ERISA一致,养老金计划必须向这些政府机构递交定期公告和披露声明.