误译出什么问题时他便战胜它,误译他脸上有一种很野的表情,误译他们的情况又是一个一月和五月的例子,误译这次旷日持久的旅行证明了太多了东西,误译外科医生在病人的胃部实施了切除手术。
英语句子的误译
英语句子的误译
1.Therearebooksandbooks.
误译:到处都是书。
正解:书有很多,好坏不一。
2.Hismotherdiedofdifficultlabor.
误译:他母亲劳累而死。
正解:他母亲死于难产。
3.Manypeoplesleeplateatweekends.
误译:周末许多人睡的很晚。
正解:周末许多人睡懒觉。
4.It’sagoodfatherthatknowshisson.
误译:知子莫如父。
正解:再好的父亲也未必了解自己的儿子。
5.Theygavetheboythelie.
误译:他们对那个男孩说谎。
正解:他们指责那男孩子说谎。
6.Youaretellingme.
误译:你正在告诉我。
正解:这还用你说吗?
7.Don’tcoughmorethanyoucanhelp
误译:不要比你可以忍耐的咳的更多。
正解:除非忍不住,尽量不要咳嗽。
8.Ihavenoopinionofthatyoungman.
误译:我对那个年轻人没有看法。
正解:我觉得那个年轻人不怎么样。
9.Hisspeechwasniceandshort,andtothepoint.误译:他的演讲又好又短,而且讲到了点上。
正解:他的演讲简明扼要。
10.Themachineisinrepair.
误译:这台机器在修理中。
正解:这台机器维修的很好/状态良好。
11.HeannouncedLordWilliams.
误译:他声称自己是威廉姆斯勋爵。
正解:他大声通报威廉姆斯勋爵到。
12.Whenthereisanythingwrong,he’lljustbeatit.误译:出什么问题时,他便战胜它。
正解:出了问题他就溜之大吉。
13.Hehadawildlookonhisface.
误译:他脸上有一种很野的表情。
正解:他脸上有一种令人捉摸不透的表情。
14.TheirsisanothercaseofJanuaryandMay.
误译:他们的情况又是一个“一月和五月”的例子。
正解:他们又是老夫娶少妻。
15.Thelongexhaustingtripprovedtoomuch.
误译:这次旷日持久的旅行证明了太多了东西。
正解:这次旅行旷日持久,我们终于累垮了。
16.Asurgeonmadeacutinthepatient’sstomach.
误译:外科医生在病人的胃部实施了切除手术。
正解:外科医生在病人的肚子上切了一刀。
17.Youlookdarkeraftertheholiday.
误译:度完假你看上去黑多了。
正解:度完假你看上去健康多了。
18.Youcan’tteacholddogsnewtricks.
误译:你无法教老狗新把戏。
正解:上年纪的人学不了新玩意。
19.Heisreallythemaninthemoon.
误译:他是一个真正的月老。
正解:他确实是一个远离尘世的人。
20.Igetagreatkickoutofwatchinghimskating.
误译:我看他滑冰,被狠狠地踢了出来。
正解:看他滑冰,我感到极大的乐趣。
21.Thenewpresidentisatrainedphysicianwithasoftspotforbaseball.
误译:新上任的校长是一位训练有素的医生,只是在棒球方面不太行。正解:新上任的校长是一位训练有素的医生,而且是个棒球迷。
22.Heisamanofconfidence.
误译:他是个充满信心的人。
正解他是个骗子。
23.Theelevatorgirlreadsbetweenpassengers.
误译:开电梯的女孩在乘客之间读书。
正解:在没有乘客的时候,开电梯的女孩就看看书。
24.Hisnewbookisstrictlyforthebirds.
误译:他的新书严格的说是给菜鸟看的。
正解:他的新书严格的说毫无意义。
25.Miserymaylovecompany,butcompanyclearlydoesnotlovemisery.
误译:悲伤也许会爱伙伴,但是伙伴明显地不爱悲伤。
正解:人在悲伤时都喜欢有人陪伴,可是一般人都不愿陪伴悲伤的人。
最容易翻译错误的英语句子
Doyouhaveafamily?
你有孩子吗?
It'sagoodfatherthatknowshisson.
就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子。
Ihavenoopinionofthatsortofman.
我对这类人很反感。
Thepictureflatteredher.
她比较上照。
Heisawalkingskeleton.
他很瘦。
Youdon'tknowwhatyouaretalkingabout.
你在胡说八道。
Youdon'tbegintounderstandwhattheymean.
你根本不知道他们在干嘛。(notbeginto:毫不)
Theydidn'tpraisehimslightly.
他们大大地表扬了他。
That'sallIwanttohear.
我已经听够了。
IwishIcouldbringyoutoseemypoint.
你要我怎么说你才能明白呢。
Youreallyflatterme.
你让我受宠若惊。
Hemadeagreatdifference.
他很关键。
Youcannotgivehimtoomuchmoney.
你给他再多的钱也不算多。(nottoo/over连用表示“再也不为过”)
Thelongexhaustingtripprovedtoomuch.
这次旅行旷日持久,我们都累倒了。
Sheheldthelittleboybytherighthand.
她抓着小男孩的右手。(这里“by”与“with”动作主语完全相反)
IwishIcouldbringyoutoseemypoint.
你要我怎么说你才能明白呢。
Youreallyflatterme.
你让我受宠若惊。
Hemadeagreatdifference.
他很关键。
Youcannotgivehimtoomuchmoney.
你给他再多的钱也不算多。(nottoo/over连用表示“再也不为过”)
Thelongexhaustingtripprovedtoomuch.
这次旅行旷日持久,我们都累倒了。
Sheheldthelittleboybytherighthand.
她抓着小男孩的右手。(这里“by”与“with”动作主语完全相反)
Rubbereasilygiveswaytopressure.
橡胶很容易变形。(givewayto:向让步、屈服)
英语技巧:容易翻译错误的10个句子
容易翻译错误的10个句子
1.ItistwoyearssinceIsmoked.
误:我抽烟已经两年了。
正:我戒烟已经两年了。
析:在“Itis+时间段+since从句”中,若表示时间的since从句中的谓语动词是持续性动词,则这个时间段是从这个持续性动作结束时算起。如:Itistenyearssinceshewashere.她不在这里已经十年了。
2.Allofusarenotfortheplan.
误:我们大家都不赞成这个计划。
正:并非我们大家都赞成这个计划。
析:all/both/everything等用于否定结构时不表示全部否定,而表示部分否定。如:Notbothofthemareright.(并非他们两人都是对的。)又如:Shedoesn'tlikeeverythinghere.(她并非喜欢这里的一切。)
3.Wecan'tbetoocarefulindoingsuchexperiments.
误:做这样的实验,我们不能太仔细。
正:做这样的实验,我们必须非常非常仔细。
析:“cannottoo”句式表示“无论怎样也不过分”、“越越好”。如:Wecannotestimatethevalueofmodernsciencetoomuch.(对于现代科学的价值,我们无论作怎样的评价也不算过分。)
4.Sheisn'thungryalittle.
误:她一点也不饿。
正:她非常饿。
析:“notalittle”意为“很”、“非常”。“notabit”和“notintheleast”则意为“一点也不”。如:Sheisn'thungryabit.(她一点也不饿。)
5.Themanistoostrongnottolifttheboxup.
误:这个人力气不够大,不能把这只箱子提起来。
正:这个人力气很大不会提不起这只箱子。
析:“toonottodo”结构表示“很不会不”、“非常必然会”的意思。“tootodo”结构则表示“太而不能”的意思。试比较:LinDongistoowisenottoworkouttheproblem.(刘东很聪明,不会算不出这道题。)Iamtootiredtowalk.(我太累了,走不动了。)
6.Heisn'tafarmerandaworker.
http://www.oh100.com
误:他不是工人也不是农民。
正:他是工人不是农民。
析:“notAandB”表示“不是A而是B”。“notAorB”表示“不是A也不是B”。比较:Heisn'tafarmeroraworker.(他不是个农民也不是个工人。)
7.Sheisnomusician.
误:她不是个音乐家。
正:她不懂音乐。
析:在“Sheisnomusician”这样的句子里,no并不是否定某种职业或类属,而是否定从句从事某种职业的人的素养或天份,即表示主语具有表语所表达的人或事物的相反的属性。如:Heisnoscholar.(他不学无术。)Heisnofool.(他很聪明。)Heisn'tascholar.(他不是个学者。)Heisnotafool.(他不是个笨人。)
8.Roseisnolediligentthanhereldersister.
误:罗斯跟她姐姐一样都不用功。
正:罗斯跟她姐姐一样用功。
析:“nolessthan”表示“同一样”。如:Sheisnolebeautifulthanhereldersister.她跟她姐姐一样漂亮。“nomorethan”可以表示“与一样都不”的意思。如:TomisnomorecarefulthanBob.(汤姆不仔细,鲍勃也不仔细。)
9.Idon'tbelieveMiHongwillbethelastbuttwointheexaminationinherclass.误:我不相信洪小姐将会在班里考倒数第三名。
正:我相信洪小姐将不会在班里考倒数第三名。
析:think,believe,suppose,expect和feel都是表示信念、推测、愿望等心理活动的动词。若要否定其后的宾语从句,则常将否定词转移到主句中去。如:Idon'tthinkyouareright.(我认为你不对。)
http://www.oh100.com lmewhatthematteris.
误:告诉我怎么啦?
正:告诉我物质是什么?
析:“Whatthematteris”表示“物质是什么”,而“whatisthematter?”则表示“怎么啦?”。
http://www.oh100.com