这次旅行旷日持久我们都累倒了,我祖父快岁了什么事都需要别人来做,不幸的是他又一次被老师逮个正着,就算是最好的父亲也未必了解自己的儿子,你根本不知道他们在干嘛决不。
难翻译的英语句子
1.Doyouhaveafamily?
你有孩子吗?
2.It'sagoodfatherthatknowshisson.
就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子。
3.Ihavenoopinionofthatsortofman.
我对这类人很反感。
4.Sheput5dollarsintomyhand,"youhavebeenagreatmantoday."
她把5美圆塞到我手上说:“你今天表现得很好.”
5.Iwastheyoungestson,andtheyoungestbuttwo.
我是最小的儿子,但我还有两个妹妹.
6.Thepictureflatteredher.
她比较上照。
7.Thecountrynotagreeingwithher,shereturnedtoEngland.
她在那个国家水土不服,所以回到了英国.
8.Heisawalkingskeleton.
他很瘦。
9.Themachineisingoodrepair.
机器已经修好了。
10.Heallowedthefathertobeoverruledbythejudge,anddeclaredhisownsonguilty.他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪。
11.Youdon'tknowwhatyouaretalkingabout.
你在胡说八道。
12.Youdon'tbegintounderstandwhattheymean.
你根本不知道他们在干嘛。(notbeginto:毫不)
13.Theydidn'tpraisehimslightly.
他们大大地表扬了他。
14.That'sallIwanttohear.
我已经听够了。
15.IwishIcouldbringyoutoseemypoint.
你要我怎么说你才能明白呢。
16.Youreallyflatterme.
你让我受宠若惊。
17.Hemadeagreatdifference.
有他没他结果完全不一样。
18.Youcannotgivehimtoomuchmoney.
你给他再多的钱也不算多。
19.Thelongexhaustingtripprovedtoomuch.
这次旅行旷日持久,我们都累倒了。
20.Youlookdarkeraftertheholiday.
你看上去更健康了。
21.Asluckwouldhaveit,hewascaughtbytheteacheragain.
不幸的是,他又一次被老师逮个正着。
22.Sheheldthelittleboybytherighthand.
她抓着小男孩的右手。(这里"by"与"with"动作主语完全相反)
23.Areyouthere?
等于句型Doyoufollowme?
24.Ifyouthinkheisagoodman,thinkagain.
如果你认为他是好人,那你就大错特错了。
25.Shehasblueeyes.
她长着双蓝眼睛。
26.Thattookhisbreathaway.
他大惊失色。
http://www.oh100.com oiscompanybutthreeisnone.
两人成伴,三人不欢。
28.Theelevatorgirlreadsbetweenpassengers.
开电梯的姑娘在没有乘客时看书。
"between"="without":相同用法:Shemodeledbetweenroles.译成:她不演戏时去客串下模特。
29.Studentsarestillarriving.
学生还没有到齐。
30.Imustnotstayhereanddonothing.
我不能什么都不做待在这儿。
31.Theywentawayaswiseastheycame.
他们一无所获。
32.Iwon'tdoittosavemylife.
我死也不会做。
33.Nonsense,Idon'tthinkhispaintingisanybetterthanyours.
胡说,我认为他的画比你好不到哪去。
34.Traditionally,Italianpresidentshavebeenseenandnotheard.
从传统上看,意大利总统有名无权。
35.Betterlatethanthelate.
晚了总比完了好/迟到总比丧命好。
36.Youdon'twanttodothat.
你不应该去做。
37.Mygrandfatherisnearly90andinhissecondchildhood.
我祖父快90岁了,什么事都需要别人来做。
38.Workonceandworktwice.
一次得手,再次不愁。
39.Rubbereasilygiveswaytopressure.
橡胶很容易变形。
40.Ifmymotherhadknownofitshe'dhavediedasecondtime.
要是我妈妈知道了,她会从棺材里爬起来。
难倒英语专业的句子翻译
1.Doyouhaveafamily?
正确译文:你有孩子吗?
2.It'sagoodfatherthatknowshisson。
就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子。
3.Ihavenoopinionofthatsortofman。
我对这类人很反感。
4.Sheput5dollarsintomyhand,"youhavebeenagreatmantoday."
她把5美圆塞到我手上说:"你今天表现得很好."
5.Iwastheyoungestson,andtheyoungestbuttwo。
我是最小的儿子,但是我还有两个妹妹。
6.Thepictureflatteredher。
她比较上照。
7.Thecountrynotagreeingwithher,shereturnedtoEngland。
她杂那个国家水土不服,所以回到了英国。
8.Heisawalkingskeleton。
他很瘦。
9.Themachineisinrepair。
机器已经修好了。
10.Heallowedthefathertobeoverruledbythejudge,anddeclaredhisownsonguilty。
他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪。
11.Youdon'tknowwhatyouaretalkingabout。
你在胡说八道。
12.Youdon'tbegintounderstandwhattheymean。
你根本不知道他们在干嘛.don'tbegin:决不
13.Theydidn'tpraisehimslightly。
他们大大地表扬了他。
14.That'sallIwanttohear。
我已经听够了。
15.IwishIcouldbringyoutoseemypoint。
你要我怎么说你才能明白呢。
16.Youreallyflatterme。
你让我受宠若惊。
17.Hemadeagreatdifference。
有他没他结果完全不一样。
18.Youcannotgivehimtoomuchmoney。
你给他再多的钱也不算多。
19.Thelongexhaustingtripprovedtoomuch。
这次旅行矿日持久,我们都累倒了。
20.Themonkisonlynotadeadman。
这个和尚虽然活着,但跟死了差不多。
21.Asurgeonmadeacutinthepatient'sstomach。
外科医生在病人胃部打了个洞。
22.Youlookdarkeraftertheholiday。
你看上去更健康了。
23.Asluckwouldhaveit,hewascaughtbytheteacheragain。
不幸的是,他又一次被老师逮个正着。
24.Sheheldthelittleboybytherighthand。
她抓着小男孩的右手。(这里"by"与"with"动作主语完全相反。)
25.Areyouthere?
等于句型:Doyoufollowme?
26.Ifyouthinkheisagoodman,thinkagain。
如果你认为他是好人,那你就大错特错了。
27.Shehasblueeyes。
她长着双蓝眼睛。
28.Thattookhisbreathaway。
他大惊失色。
http://www.oh100.com oiscompanybutthreeisnone。
两人成伴,三人不欢。
30.Theelevatorgirlreadsbetweenpasse
ngers。
开电梯的姑娘在没有乘客时看书。
"between"="without":相同用法:Shemodeledbetweenroles。译成:她不演戏时去客串下模特。
31.Studentsarestillarriving。
学生还没有到齐。
32.Imustnotstayhereanddonothing。
我不能什么都不做待在这儿。
33.Theywentawayaswiseastheycame。
译文:他们一无所获。
34.Iwon’tdoittosavemylife。
译文:我死也不会做。
35.Nonsense,Idon’tthinkhispaintingisanybetterthanyours。
译文:胡说,我认为他的画比你好不到哪去。
36.Traditionally,Italianpresidentshavebeenseenandnotheard。
译文:这个总统有名无权。
37.Betterlatethanthelate。
译文:迟到总比丧命好。
38.Youdon’twanttodothat。
译文:你不应该去做。
39.Mygrandfatherisnearlyninetyandinhissecondchildhood。
译文:我祖父快90岁了,什么事都需要别人来做。
40.Workonceandworktwice。
译文:一次得手,再次不愁。
41.Rubbereasilygiveswaytopressure。
译文:橡胶很容易变形。
42.Ifmymotherhadknownofitshe'dhavediedasecondtime。
译文:要是我妈妈知道了,她会从棺材里爬起来