出师表句子翻译

出师表句子翻译 | 楼主 | 2017-07-09 20:39:04 共有3个回复
  1. 1出师表句子翻译
  2. 2《出师表》句子翻译
  3. 3出师表重点句子翻译、测试及文意理解

先帝开创大业还没有完成一半就中途去世了,然而侍奉守卫的臣子在朝廷里毫不懈,如果有做奸邪事情犯科条法令或尽忠心做善事的,先帝知道我做事谨慎所以临终时把国家大事托付给我。

出师表句子翻译2017-07-09 20:36:10 | #1楼回目录

1.先帝开创大业还没有完成一半就中途去世了,

现在天下分裂成三个国家,

蜀汉国力不足,财力缺乏,

这实在是形势危急,决定存亡的时候。

然而,侍奉守卫的臣子在朝廷里毫不懈怠,

忠诚有志的将士在疆场上舍生忘死的原因,——忠志之士忘身于外者原来是追念先帝的厚遇,

想(以此)向陛下报答。——欲报之于陛下也

确实应该扩大圣明的听闻,

来发扬光大先帝遗留下来的美德,

发扬扩大有志向的人的气节,——恢弘志士之气

不应该过分的看轻自己,

说话不恰当,

以致堵塞了忠言进谏的道路。

2.皇宫中,朝廷中,都是一个整体,——宫中府中俱为一体,奖罚功过,好坏,——陟罚臧否,

不应该(因在皇宫中或在朝廷中而)有所不同。

如果有做奸邪事情,犯科条法令或尽忠心做善事的,

应该交给主管的官,判定他们受罚或者受赏,

来显示陛下公正严明的治理,

不应该偏袒私情,不公正,使宫内或朝廷刑赏之法不同。

《出师表》句子翻译2017-07-09 20:37:53 | #2楼回目录

《出师表》句子翻译

1.臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。

我本来是平民,亲自在南阳耕田,只想在乱世中苟且保全自己的性命,不谋求在诸侯那里扬名做官。

2.先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。

先帝不嫌我地位低微,见识浅陋,降低自己的身份,三次到茅庐来拜访我,向我询问当代的大事,我因此感动奋发,就答应为先帝奔走效劳。

3.后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。

后来遇到挫折,在兵败的时候接受重任,在危难的关头奉命出使,从那时到现在,已经有二十一年了。

4.先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。

先帝知道我做事谨慎,所以临终时把国家大事托付给我。

5.受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明。

接受遗命以来,我日夜忧虑叹息,唯恐先帝的托付不能实现,以致损伤先帝的知人之明。

6.今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。

现在南方已经平定,兵员装备已经充足,应当勉励全军将士,向北方进军平定中原,希望能用尽我平庸的才能,铲除奸邪凶顽的敌人,恢复汉家的基业,回到旧日的都城。

7’此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。

这就是我用来报答先帝、尽忠陛下的职责。

8.愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效则治臣之罪,以告先帝之灵。

希望陛下把讨伐曹魏兴复汉室的任务交给我,,如不能实现就治我的罪,来禀告先帝的在天之灵。

9.陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。

陛下也应当亲自多加考虑,向他们询问治国的正确道理,认识、采纳正确的意

见,深切地追念先帝的遗命。

出师表重点句子翻译、测试及文意理解2017-07-09 20:36:05 | #3楼回目录

出师表文白对照

1、先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。

译文:先帝开创的事业没有完成一半,却中途去世了。现在天下分裂成三个国家,(我们)蜀汉民力困乏,这实在是危急存亡的时候埃

字词:先帝:指刘备。中道崩殂:中途去世。古代皇帝死称“崩”或“殂”。疲弊,指民力困乏。诚:果真,实在。秋:时。

2、然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。译文:然而朝中官员在首都毫不懈怠,忠诚有志的将士在外面舍生忘死,是因为追念先帝(对他们)的特殊的厚待,想要在陛下身上报恩埃

字词:懈,懈担忘身:奋不顾身。追,追念。殊遇:特殊待遇。盖:副词,推测原因。陛下:对皇帝的尊称。

3、诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。

译文:(陛下)实在应该广泛地听取意见,发扬先帝遗留下来的美德,振奋有抱负的人们的志气,不应该随便看轻自己,说一些不恰当的话,以致堵塞人们忠言劝谏的道路埃字词:开张圣听:扩大圣明的听闻。开张:扩大。光:发扬光大。恢弘:扩大,发扬。妄自菲薄:随便看轻自己。引喻失义:说话不恰当。引喻:称引、譬喻。忠谏:忠心地进行规劝。谏,直言规劝,使改正错误,一般用于下对上。

4、宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。

译文:皇宫中和丞相府中的人,都是国家的官员;升降官吏,评论人物,不应当因在宫中或在府中而异。

字词:宫中:指皇宫中。府中:指丞相府中。陟:提升。罚:惩罚。臧:表扬。否:批评。臧否:善恶,这里用作动词,意思是评论人物好坏。

异同:这里是“异”的意思。

5、若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。

译文:如果有做奸邪之事、触犯科条法令,或做了好事对国家有贡献的,都应该交给主管的官员判定他们受罚或者受赏,来显示陛下公正严明的治理,而不应当有偏袒和私心,使朝廷内外刑赏的法令不同。

字词:作奸:干坏事。犯科:犯法。科,法律条文。有司:主管某部门的官吏。论:判定。刑赏:处罚和奖赏。昭:显示,表明。理:治理。偏私:偏爱,不公道。内外异法:内宫和外府刑赏之法不同。

6、侍中侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。《出师表》文白对照1

译文:侍中侍郎郭攸之、费祎、董允等人,这些都是善良诚实的人,他们的志向和思虑都忠诚纯正,所以先帝把他们选拔出来留给陛下。

字词:简拔:选拔。遗(wèi):给予。

7、愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。译文:我认为宫中的事情,无论大小,都拿来跟他们商量,然后实行,就一定能够补救缺点,防止疏漏,得到更多的成效。

字词:愚:用于自称的谦辞,相当于“我”。悉:副词,都,全。咨:询问,征求意见。裨补阙漏:弥补缺点和疏漏之处。阙,同“缺”,缺点。漏,疏漏。

有所广益:有启发和帮助。

8、将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。译文:将军向宠,性格品行善良平正,通晓军事,过去任用他的时候,先帝称赞他能干,所以大家商议推举他做中部督。

字词:性行淑均:性格品行善良公正。淑均:善良不偏激。晓畅:通晓,熟悉。督:官名。

9、愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。

译文:我认为军营中的事情,都拿来同他商量,就一定能使军队中(将士)团结和睦,才能高的和才能低的都得到合理安排。

字词:行阵:军队的行列,这里指军队。优劣得所:才能高的和才能低的都得到合理安排。

10、亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。

译文:亲近贤臣,疏远小人,这是先汉兴旺发达的原因;亲近小人,疏远贤臣,这是后汉倾覆衰败的原因。

字词:小人:品质恶劣的人。倾颓:衰败。

11、先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。

译文:先帝在世时,每次和我谈论这些事情,没有不对桓、灵二帝的昏庸感到痛心遗憾的。

字词:痛恨:痛心和遗憾。

12、侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。

译文:侍中、尚书、长史、参军,这些人都是忠贞优秀、以死报国的忠臣,希望陛下亲近他们,信任他们,这样汉朝的兴隆便为期不远了。

字词:此悉贞良死节之臣:这些都是坚贞可靠、能够以死报国的忠臣。

13、臣本布衣,耕躬于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。

《出师表》文白对照2

译文:我本来是一个平民,在南阳亲自种地,只希望在乱世中苟且保全性命,不希求在诸侯中做官扬名。

字词:布衣:指平民。躬耕:亲自种地。躬,自身,亲自。苟全:苟且保全。闻达:做官扬名。闻,扬名。

14、先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。

译文:先帝不嫌我身份低微,见识浅陋,亲自降低自己的身份,委屈自己,三次到草庐中来探望我,向我询问当代的大事,我因此有所感而情绪激动,就答应为先帝奔走效劳。字词:以,因为。卑鄙:身份低微,出身低下。猥自枉屈:亲自降低身份。猥:辱,这里有降低身份的意思。说话人表示谦卑的词。枉屈:屈身俯就。三顾:三次拜访。由是:由于这样。感激:有所感而情绪激动。驱驰:奔走效劳。

15、后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。

译文:后来遭到挫折,在军事上失败的时候接受重任,在危难紧迫的关头奉命出使,从那时到现在二十一年了。

字词:值:遇到。倾覆,指兵败。奉命:接受命令。尔来:从那以来。有,同“又”,用在整数和零数之间。

16、先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。

译文:先帝知道我做事谨慎,所以临终的时候,把国家大事托付给我。

字词:寄:托付。大事:指国家大事。

17、受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。译文:我接受命令以来,早晚忧虑叹息,唯恐托付给我的大事没有成效,而有损于先帝的明察,所以我五月渡过泸水,深入到不长庄稼的荒凉地方。

字词:夙夜忧叹:早晚忧愁叹息。夙:早晨。效:成效。不毛,不生草木,意思是荒凉的地方。

18、今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。

译文:现在南方的叛乱已经平定,武器装备已经充足,应当勉励三军,率领他们北上平定中原,我希望能够奉献平庸的才能,去铲除那些奸邪凶恶的敌人,振兴汉朝,迁回旧都洛阳。

字词:定:平定。兵甲:武器装备。奖率:勉励和率领。庶竭驽钝:希望竭尽自己低下的才能。庶:副词,表示希望。竭:用荆驽钝:比喻低下的才能。驽:劣马。钝:刀刃不锋利。攘除,排除。

19、此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。

译文:这是我报答先帝,忠于陛下的职责。

字词:所以:用来的事。职分:职责、职务范围中应作的事。

20、至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。

译文:至于考虑朝中政事是否可行,毫无保留地向陛下提出忠诚的劝谏,那是郭攸之、费祎、董允等人的责任了。

字词:斟酌损益:考虑事情是否可行,采取适当措施。损:减少。益,增加。

21、愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效则治臣之罪,以告先帝之灵。

译文:希望陛下把讨伐曹魏兴复汉室的任务交付给我,如果不能实现,就治我的罪,来告慰先帝在天之灵。

字词:(兴复之)效:任务。(不)效:功效。

22、若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎。

译文:如果没有发扬圣德的忠言,就应当责罚攸之、祎、允等人的怠慢失职,指明他们的过失。

字词:慢:怠慢,疏忽。彰其咎:揭示他们的过失。彰,表明,显扬。咎:过失。

23、陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。

译文:陛下也应该自行谋划,征询治国的良策,识别、采纳正确的言论,深切追念先帝的遗命。

字词:咨诹善道:询问治国的好道理。诹,询问。察纳:识别采纳。雅言,正确的言论。深追:深切地追念。

24、臣不胜受恩感激。

译文:我接受您的恩泽,心中非常激动。

25、今当远离,临表涕零,不知所言。

译文:现在我就要远离陛下了,面对这份奏表,禁不住流下泪水,也不知说了些什么。字词:临表涕零:面对着奏章(即《出师表》)眼泪滴落。临,面对。涕零:落泪。涕:眼泪。零:落下。

一、结构分析:全文可分为三部分:

第一部分(1—5段):就纳谏、赏罚、用人三方面提出建议。

第二部分(6—7段):关于出师北伐这一决策的说明。

第三部分(8—9段):强调本人、朝臣、后主三方面的职责,结束全文。

二、逐段概括

1

2、提出严明赏罚的建议。

3

4、向后主举荐可靠的武将向宠。

5、说明国家“兴卤与“倾覆”,关键在于是否任人唯贤。

67、转入出师正题,说明北伐时机已经成熟。

8、表明出师必胜的信念,叮咛后主“深追先帝遗诏”。

9、表明临行之前的百感交集、无限依恋之情,隐含着担忧,透露了复杂矛盾的心情。

回复帖子
标题:
内容:
相关话题