中文原句对构件的承载能力作了具体的分析,中文原句对的识别和对的确定是使用这一方法的先决条件,中文原句由于缺陷的存在装置的寿命将大大降低,中文原句并讨论了这一方法与活性污泥法相比的优点。
地道科技英语句子
地道科技英语单句写作
(1).【中文原句】这种新方法具有效率高、容易调整的优点。
Thisnewmethodhastheadvantagesofhighaccuracyandeasyoperation.
(2).【中文原句】本文首先讨论了这种工艺的特点,然后讨论了它的产生。
Thepaperfirstdiscussesthefeaturesofthisprocess,andthendescribesitsgeneration.
Thispaperbeginswiththediscussionsonthefeaturesofthisprocess,followedbythedescriptionsofitsgeneration.
(3).【中文原句】这台设备的特点是操作简便、价格低廉。
Thisdevicefeatureseasyoperationandlowcost.
Thefeaturesofthisdeviceareeasyoperationandlowprice.
Thisdeviceischaracterizedbyitseasyoperationandlowprice.
(4).【中文原句】强调了去除效率随处理时间变化的非线性规律。
Thenon-linearlawofvariationofremoveefficiencywithtreatmenttimehasbeenemphasized.
(5).【中文原句】我们的方法与以前讨论同一问题的文章中所述的不同。
Ourmethodisdifferentfromthosepresentedinthepapersavailableonthesameproblem.
(6).【中文原句】只有通过对该系统性能的研究,我们才能了解它的优点。
Onlythroughtheinvestigationonthissystemperformance,canweknowitsadvantages.
Onlythroughthestudyoftheperformanceofthissystem,canweunderstanditsadvantages.
(7).【中文原句】本文对提高打印速度和印字质量提供了一种机辅设计手段。
Thispaperprovidesacomputer-aideddesignmeanforimprovingtypingspeedandprintingquality.
(8).【中文原句】同时给出了三轴稳定跟踪的数学描述及全补偿条件。
Themathematicaldescriptionandfull-compensationconditionofthree-axis-steady-tracking
principlewerealsogiven.
Themathematicaldescriptionofandfull-compensationconditionfor3-axis-steady-trackingprinciple
arealsogiven.
(9).【中文原句】文中比较了B和C,表明B将是C的基矗
ThecomparisonbetweenBandCmadeinthispapershowedthatBisthebasicofC.
AcomparisonofBandCismade,whichshowsthatBwillbethebasisofC.
(10)【中文原句】对构件的承载能力作了具体的分析。
Ananalysisforloadcapacityofcomponentwasconductedconcretely.
Adetailedanalysisofabilityofcomponenttocarryloadswasmade.
(11)【中文原句】这是由于在PN结上存在一个电容之故。
ThisisduetothefactthatthereexistsacapacitanceacrothePNjunction.
(12)【中文原句】这个方法需要精确的定位,这就使得它的实现具有一定的难度。Thismethodneedstobelocatedprecisely,whichmakesitsimplementationsomewhatdifficulty.1
Thismethodrequiresaccuratelocation,thusmakingitsrealizationsomewhatdifficulty.
(13)【中文原句】对A的识别和对B的确定是使用这一方法的先决条件。TheidentificationofAandthedeterminationofBaretheprerequisitesfortheuseofthismethod.
(14)【中文原句】最后提出了实现这种方法应注意的一些问题和解决方法。
Finally,someproblemsthatdeservetobenotedinimplementingthismethodandtheirsolutionsareproposed.
(15)【中文原句】由于缺陷的存在,装置的寿命将大大降低。Becauseoftheexistenceofdefects,thelifeofthedeviceswillbedecreasedgreatly.
(16)【中文原句】导出了一个计算排放浓度的简单公式,最后举了若干例子。
Asimpleformulaforcalculatingdischargeconcentrationisderivedandfinallysomeexamplesaregiven.
(17)【中文原句】并讨论了这一方法与活性污泥法相比的优点.
Theadvantageofthismethodoveractivatedsludgemethodhasbeendiscussed.
(18)【中文原句】已知常数K,就能算出A来。
GiventheconstantK,thusAcanbesolved.
KnowingtheconstantK,itispossibletocalculateA.
(19)【中文原句】锡的熔点没有铅的高。
Tindoesnothaveasahighmeltingpointasleaddoes.
(20)【中文原句】这台新设计的仪器质量很好。
Thequalityofthisnewlydesignedinstrumentisverygood.
Thisnewlydesignedinstrumentisgoodinquality.
Thisnewlydesignedinstrumentisofgoodquality.
(21)【中文原句】这台转动的机器将在一二分钟后自动停下来。
Thisrunningmachinewillstopofitselfinoneortwominutes.
(22)【中文原句】在这种情况下,输入不会下降,输出也不会下降。
Inthiscase,inputdoesnotdecrease,nordoestheoutput.
(23)【中文原句】这个问题有待解决。
Thisproblemremainstoberesolved.
(24)【中文原句】这个电荷与存在的其他电荷相互作用。
Thischargeinteractswithotherchargespresent.
(25)【中文原句】现在的教科书没有提到这一点
Theexistingtextbookshavemadenomentionsofthispoint.
(26)【中文原句】X的所有值均不能满足这一方程。
NovaluesofXcansatisfythisequation.
2
(27)【中文原句】这个电压几乎是测不出的.
Thisvoltagecanhardlybemeasured.
(28)【中文原句】在这个实验室中,这台仪器比其他的要灵敏。
Inthislaboratory,thisinstrumentismoresensitivethananyotherone.
(29)【中文原句】为了发射无线电波,必须产生高频振荡。
Inordertosendradiowave,itisnecessarytogeneratehigh-frequencyvibration.
(30)【中文原句】波能绕其通道上的障碍物的边缘弯曲行进,这一特性称为绕射。Wavesareabletobendaroundtheedgeofobstacleintheirpath,apropertycalleddiffraction.
(31)【中文原句】任何学生均不会解这种特殊的方程。
Nostudentcansolvethisspecialkindofequations.
(32)【中文原句】直到发明了显微镜后对细菌的真正研究才成为可能。
Notuntiltheinventionofmicroscopedidtherealstudyofbacteriabecamepossible.
(33)【中文原句】必须了解这种材料是否能经受住这么大的力。
Itisnecessarytounderstandwhetherthismaterialcanstandsolargeforceornot.
(34)【中文原句】该实验是从八点钟开始的。
Thisexperimentbeganateighto’clock.
(35)【中文原句】电压是用伏特来度量的。(电压的度量单位是伏特。)
VoltageismeasuredinVolts.
(36)【中文原句】这两位工程师正忙于设计一种新型的软件。
Thesetwoengineersarebusywiththedesignofanewtypeofsoftware.
(37)【中文原句】铜是一种物质,而空气也是一种物质。
Copperisakindofmatterandsoisair.
(38)【中文原句】这种材料很难加工。
Itisverydifficulttomachinethismaterial.
Thismaterialisverydifficulttomachine.
(39)【中文原句】若把式(7)代入式(8)就得到a=b。
SubstitutionofEq.(7)inEq.(8),yieldsa=b.
(40)【中文原句】声音传播的速度比光慢得多。
Soundtravelsmuchlefastthanlightdoes.
Thetransmissionspeedofsoundismuchlefastthanthatoflight.
(41)【中文原句】功等于力乘以距离。
Workequalsforcemultipliedbydistance.
(42)【中文原句】我们已定义了度量m的质量单位。
Wehavedefinedmaunitwithwhichtomeasurem.
3
(43)【中文原句】所得结果与测量值相吻合。
Theresultsobtainedagreewithexperimentalvalues.
Theresultsobtainedagreewiththosemeasured.
(44)【中文原句】本文讨论了三维多通道稳态流场和温度场的数值计算与实验。Thenumericalcalculationandexperimentofsteady-stateflowandtemperaturefieldsinthreedimensionalmulti-channelsarediscussed.
(45)【中文原句】定义了一种描述图论中某些工程问题求解的算法语言(我们称之为图
论算法语言)。
AnalgorithmlanguagefordescribingthesolutionofsomeengineeringproblemsinGraphTheoryis
defined.WecallthealgorithmlanguageofGraphTheory.
(46)【中文原句】铁的导电性几乎与铝一样好。
Ironisalmostasagoodconductorasaluminum.
(47)【中文原句】我们容易确定该物体的重量。
Wecandeterminetheweightofthebodyeasily.
(48)【中文原句】最后对某加固计算机机箱在强迫风冷下的热特性进行了数值计算,获
得了一些对电子设备热设计有价值的结果。
Finally,thethermalcharacteristicsofacertainreinforcedcomputercaseunderforcedairconvection
arecalculated,withsomevaluableresultsforthethermaldesignofelectronic
equipments.
(49)【中文原句】这是中国所曾制造的最大的飞机。
ThisisthegreatestairplanethathaseverbeenmanufacturedinChina.
(50)【中文原句】不仅温度和光影响电导率,而且给半导体加杂质也会使电导率变化很
大。semiconductorswillalsomakeitchangegreatly.
(51)【中文原句】与目前国外资料中给出的天线必须平行地轴的理论相比,本文的方法
可以实现更高的跟踪精度。
Comparedwiththetheorypresentedintheliteraturepublishedabroadinrecentyearsthatthepolar
axismustbeinparallelwiththeearth’saxis,themethodgiveninthispapercan
leadtohighertrackingaccuracy.
(52)【中文原句】这些特点使电子对抗系统难以对这种信号截获、分析和干扰。
Thesefeaturesmakeitdifficultforelectroniccountermeasuresystemtointercept,analyzeanddisturbthiskindofsignal.
(53)【中文原句】所有这一切表明采用PECVD方法制备TiSi2薄膜的工艺是完全可行的。4
AllthisindicatesthatthetechnologyofthepreparationofTiSi2filmbyPECVDisquiteworkable.
(54)【中文原句】这个值似乎不能满足该方程。
Itdoesnotappearthatthisvaluecansatisfythisequation.
(55)【中文原句】所谓曲线簇,指的是能满足给定条件的一组特殊的曲线。
Byafamilyofcurvesismeantaspecifiedsetofcurveswhichsatisfythegivenconditions.
(56)【中文原句】这个电路在速度上比那个电路优越得多。
Thiscircuitismoresuperiorinspeedthanthatone.
Thiscircuithasconsiderableadvantageinspeedthanthatone.
(57)【中文原句】在这个(以及大多数)例子中,h对电路的影响可以忽略不计。Inthis(andmost)examples,theeffectofhoncircuitcanbeneglected.
Theeffectofhoncircuitisnegligibleinthis(andmost)examples.
(58)【中文原句】这些现象的存在及对他们的控制能力使得那些器件成为可能。Theexistenceofandtheabilitytocontrolthesephenomenonmakethosedevicespossible.
(59)【中文原句】在这种情况下,必须尽量利用信号的能量。
Inthiscase,itisnecessarytouseasmuchenergyofsignalaspossible.
(60)【中文原句】图7画出了波导测试系统。
Fig.7showsthetestingsystemofwave-guide.
Thetestsystemofwave-guideisshowninFig.7.
(61)【中文原句】应该指出,这种方法与现有的方法相比有许多优点,例如取样网络比
较简单、成本低,等等。
Itshouldbepointedoutthatthismethodhasmanyadvantagesoverthoseavailable,suchassimple
samplenetwork,lowcost,etc.
(62)【中文原句】这种方法降低了对采样网络硬件的要求。
Thismethodlowerstherequirementforhardwareofsamplenetwork.
(63)【中文原句】可以把输入序列分成奇数序列和偶数序列。输出序列也可以这样。Theinputsequencecanbedividedintotheoddsequenceandtheevensequence,socantheoutputsequence.
(64)【中文原句】根据上面对该多项式分解的分析,就得到了一种新颖的排列。Onthebasisoftheaboveanalysisforthedecompositionofpolynomial,anovelconfigurationisobtained.
(65)【中文原句】这能够以尽可能低的收缩频率来满足系统的输入和输出速率。Thiscansatisfythesystem’sinputandoutputratewithaslowsystolicfrequencyaspossible.
(66)【中文原句】与普通的排列相比,这种新颖排列的优点是标度孝对高速处理的适
应性好。
Theadvantagesofthisnovelconfigurationovertheordinaryonearesmallscale,goodadaptionto
high-rateprocessing.
(67)【中文原句】分析了传统世界观的仿真结构,把离散事件仿真的基本结构分为建模
结构和控制结构。
Thesimulationconstructoftraditionalworldviewsisanalyzed,withthebasicconstructofdiscrete
simulationdividedintoamodelingconstructandacontrolconstruct.
(68)【中文原句】本文论述了该系统结构的设计思路,深入探讨了模型检验。
Thispaperdiscussesthedesignguidelinefortheconstructofthesystem,withadeepinquiryintomodeltesting.
(69)【中文原句】证明了原问题的弱解的存在。
Theexistenceofweaksolutiontotheoriginalproblemisdemonstrated.
(70)【中文原句】最后用计算机仿真对窗口损耗概率进行了分析。
Finally,ananalysisofpacketloprobabilitywasconductedusingcomputersimulation.
Finally,ananalysisofpacketloprobabilityismadebycomputersimulation.
(71)【中文原句】导出的阻抗矩阵稀疏率高达40%。
Thesparseratiooftheresultingimpedancematrixisashighas40%.
(72)【中文原句】所提出的方法可用于静止图像编码。
Theproposedschemeisusableinstaticimagecoding.
(73)【中文原句】甚至在这种情况下,这些协议也能为数量有限的用户提供质量可接受
的语音服务。
Eveninthiscasetheseprotocolscanprovidealimitednumberofuserswithacceptablequalityof
voiceservice.
Eveninthiscase,theseprotocolscanprovidethevoiceservicewithacceptablequalityforthelimited
numberofusers.
(74)【中文原句】通过与MEI方法进行对比,指出MEI方法中的第三假设值得商榷。
AcomparisonwiththeMEImethodshowedthatthethirdassumptioninMEImethodisquestionable.
(75)【中文原句】本文介绍了静电绘图机的层析控制技术,侧重于描述硬件结构和误差
检测方法。这些技术已用于我们自制的绘图机中,结果令人满意。
Thechromatographycontroltechniquesforelectrostaticplottersareintroduced,withtheemphasison
thedescriptionofthehardwareconstructanderror-detectingmethods.These
technologieshavebeenusedinaplottermadebyourselveswithsatisfactoryresults.
(76)【中文原句】对均衡器参数对均衡性能的影响进行了详细的分析。
Theeffectofequalizerparametersonequalizationperformanceisanalyzedindetail.
(77)【中文原句】图1中的接收机每个信道包括A、B、C、D等。
EveryreceiverchannelinFig.1containsA,B,C,D,etc.
(78)【中文原句】异常程度越大,残留的失配就越大,曲线就上扬。
Thelargertheabnormalextent(is),thelargeristheresidualmismatch,withthecurvegoingup.
(79)【中文原句】作者现在从事于计算机视觉、图像处理和识别的教学与研究工作。Theauthorisengagedintheteachingofandtheresearchoncomputerview,imageprocessingandrecognition.
(80)【中文原句】最后,本文给出了有待于解决的几个问题。
Finally,thispapergivesseveralproblemswhichremaintobesolved.
(81)【中文原句】如果下面两个条件中任一个成立,那么我们就得到一个新的表达式。Ifeitherofthefollowingtwoconditionsholds,thenwehaveanewexpression.
(82)【中文原句】这一要求对于下面每个定理均是必须的。
Thisrequirementisnecessaryforeachofthefollowingtheorems.
(83)【中文原句】我们给出了三种算法,这些算法能明显地减少提起画笔的时间,从而
提高绘画的效率。
Threealgorithmsarepresented,whichcansignificantlyreducethetimetoraisethepen,andthus
improvingtheefficiencyofdrawing.
(84)【中文原句】DTMF编码器由于误码率很小以及工作可靠而得到了广泛的应用。TheDTMFcoderhasbeenwidelyusedduetoitssmallerrorcoderateandreliability.
TheDTMFhasfoundwideapplicationbecauseofitsverysmallerrorcoderateandreliability.
(85)【中文原句】特别在无线电传输领域,这设备有许多优点。
Especiallyinthefieldofradiotransmission,thisdevicehasmanyadvantages.
(86)【中文原句】本文所讲的内容对通讯工程师来说是很感兴趣的。
Whatthispaperdescribesisofgreatinterestingtothecommunicationsengineers.
(87)【中文原句】本文介绍了用于估算多普勒调频率的最小熵方法,它与经典方法相比
具有精度高、计算量小的优点。
TheminimumentropytechniqueforestimatingtheDopplerfrequencyratehasbeenproposedinthis
paper,whichhastheadvantagesoverclassicaltechniqueofhighaccuracyanda
smallamountofcomputation.
(88)【中文原句】我们拟合出多普勒调频率随距离变化的函数。
WehaveestablishedthefunctionofthevariationofDopplerfrequencyratewithrange.
(89)【中文原句】模拟结果表明,所有这两种方案是容易实现的。
Thesimulationresultsshowedthatbothschemesareeasytoimplement.
(90)【中文原句】本文提出的模型及算法比传统的算法在性能上有一定的优越性。
Themodelandalgorithmproposedinthispaperaretoacertaindegreesuperiorinperformanceoverconventionalalgorithm.
(91)【中文原句】本文提出了估算频率偏移的一种新方法,其精度高,计算量少。
Anewtechniqueforestimatingthefrequencydeviationisproposedinthispaper,whichgivesahighaccuracyandasmallamountofcomputation.
(92)【中文原句】同时,本文导出了所有这些因素对系统性能影响的定量表达式,在此
基础上提出了一种改进型的系统。
Simultaneously,aquantitativeexpressionfortheeffectofallthesefactorsonsystemperformance
wasderivedinthispaper,onthebasisofwhich,animprovedsystemwasproposed.
(93)【中文原句】这种新算法的特点是简单而客观。
Thefeaturesofthisnewalgorithmaresimplicityandobjectivity.
(94)【中文原句】该系统的测试是在香港的一家工厂进行的,结果令人满意。ThetestofthissystemwasconductedatafactoryinHongKongwithsatisfactoryresults.
(95)【中文原句】这一定义具有重要的意义。
Thisdefinitionisofgreatsignificance.
(96)【中文原句】图5画出了输入电阻随B变化的曲线。
Fig.5showsthecurveofvariationofinputresistancewithB.
Fig.5showsthecurveofinputresistanceagainst(versus)B.
(97)【中文原句】我们可以由式(3)解A,从而得到B。
WecansolveEq.3forA,thusobtainingB.
(98)【中文原句】图3画出了一根传输线,其长度为l,而其特性阻抗为50Ω。Fig.3showsatransmissionlinewiththelengthoflandcharacteristicimpendenceof50Ω.
(99)【中文原句】大家知道,当人们读中文字时,并不考虑其中的每一个细节。Asisknown,whenonereadsaChinesecharacter,heorshedoesnotconsidereverydetailinit.(100)【中文原句】在考察和分析了中国字的一些要点后,就得到了以下数据。
HavingexaminedandanalyzedsomeprioritiesofChinesecharacters,weobtainthefollowingdata.(101)【中文原句】对每一点来说,可获得的特征只有两个。
Foreverypoint,thereareonlytwocharacteristicsavailable.
(102)【中文原句】控制扩散的因素有两个:(1)扩散信号。它可以是亮度信号或是运动
匹配信号。(2)扩散信号的位置。它确定扩散过程的起始位置。
Therearetwofactorscontrollingdiffusiveprocess:(1)diffusionsignal,whichcanbeabrightness
signaloramotion-matchingsignal.(2)Thepositionofdiffusionsignal,which
determineswherethediffusiveprocestarts.
(103)【中文原句】下面这个概念是神经系统所基于的基本原理之一。
Thefollowingconceptisoneofthebasicprinciplesonwhichtheneuralsystemisbased.(104)【中文原句】本文的下面几节给出了这些系统的细节。
Inthesectionswhichfollow,thesesystemswillbedescribedindetail.
(105)【中文原句】要不然,累积不能有效地阻塞扩散,Grossberg和我们的测试均证明了
这一点。
Otherwise,accumulationcannoteffectivelyobstructdiffusion,whichhasbeenprovedbybothGross
berg’stestsandours.
(106)【中文原句】由于这些理由,所以希望计算机能把文本与图像分离开来。Forthesereasons,ithasbecomedesirableforacomputertoseparatethetextfromimages.(107)【中文原句】这一点在文献[1]-[7]中有论述。
ThispointisdescribedinRef.[1]-[7].
(108)【中文原句】这篇报道所述的内容值得一读。
Whatthisreportdescribesisworthreading.
(109)【中文原句】这条件是难以满足的。
Itisdifficulttosatisfythiscondition.
(110)【中文原句】下面的这个算法是以那个条件为基础的。
Thealgorithmwhichfollowsisbasedonthatcondition.
(111)【中文原句】A的变化是如此之小以至于可以忽略不计。
ThevariationofAissosmallthatitcanbeignored.
VariationinAissosmallthatitcanbeneglected.
VariationinAissosmallastobeneglected.
地道科技英语句子写作
地道科技英语句子写作
地道科技英语句子(StandardSentence)的写作,在用词、句型和句子结构等方面都很有讲究,就句型和句子结构而言,表达要简洁是准则之一。首先,要避免赘词和不必要的复杂句子结构,要避免无意义的词语和结构,其次,对于由于含有较多信息而形成的长句,可采用以短代长(用短语代替从句(状语从句和定语从句等))、用词化的手段表意和用省略手段等使句子简洁、结构紧凑。下面就以短代长介绍常用的几种表达方法:
一、用短语代替从句
A.名词短语(名词化结构)
1构成:名词短语,由一个中心名词及其修饰语组成。在其中,有一类名词短语,称为名词化结构(Nominalization),在该名词短语中,中心名词一般为表示动作或状态的名词或动名词。典型的结构为:“n.1+of+n.2+介词+n.3”,其中,n.1,n.2和n.3都为名词或动名词。
名词短语还包括名词连用,即中心名词前有一个以上其他名词,它们都为中心名词的前置修饰语。名词短语还有其他形式。
2功能:名词短语在科技英语句子中经常使用,它常常包含主要或较多信息,使句子结构简单、紧凑。如名词短语可替代时间、条件和原因状语从句,使复合句变成简单句。名词短语在句子中可作主语、表语、宾语和介词宾语等。
3例句:
(1)Ifwaterwavesarecomparedwithradiowaves,itcanbeshownthat…
(Acomparisonofwaterwaveswithradiowavesshowsthat…)(作主语,代替条件状语从句)
(2)Sincethereisnoatmosphereinspace,scientistscouldmakepuredrugsthere.(作主语,代替原因状语从句)
(3)Inorderthattheelectricaloperationoftheferritescanbesuccessful,itisdemandedthat……)(作主语,代替目的状语从句)
(4)Afterthefeedbackisadded,theoutputbecomesstable.
(作主语,代替时间状语从句)
(5)作主语)
地球饶轴自转,引起昼夜的变化。
(6)作
表语)
电视通过无线电波发射和接收移动物体的图象。
(7)(作宾语)
这条曲线画出了该电路的电流随外加电压的变化情况。
(8)θjc.(作主语)
功率随管壳温度增加而下降的速率为θjc。
(9)(作主语)
Y对于x的依从关系用y=f(x)来表示。
(10)Ellipsesareusedtodescribethemotionsoftheplanetsaroundthesun.(作宾语)
我们用椭圆来描述行星绕太阳的运行情况。
(11)1
(作宾语)
我们讨论了电流通过酸、碱、盐溶液的情况。
(12)Theresolutionofaforceintox-andy-componentsispossible.(作主语)
我们可以把一个力分解成x分量和y分量。
(13)Thesespecialproblemsarisefromtheuseofatomicenergyasasourceofpower.(作介词
宾语)
这些特殊问题是把原子能用作能源时产生的。
(14)AcomparisonofEq.(4)withEq.(6)leadstothefollowingrelations.(作主语)
把式(4)和式(6)相比较,我们就得到了以下几个关系式。
(15)Theenergyradiatedbythesunisdueto(作介词宾语)
太阳辐射的能量是由于在其内部连续地把氢转变成氦所引起的。
(16)Speedisdefinedastheratioofdistancetotime.(作介词宾语)
速度被定义为距离与时间之比。
(17)ThesesparsedatahavedemonstratedthatfurtherstudiesonforthedegradationofNPs,asagroupofquitebio-resistanttoxiccompoundsarerequired.(作介词宾语)
这些分散的数据已经表明,进一步研究用臭氧化作用降解NPs(一组生物难降解和毒性的化合物)是必需的。
B.介词短语(含with短语)
1构成:由“介词+名词或代词”构成。
2功能:介词短语可替代从句,在句中作定语、状语等。其中“with短语”更加常见。3例句:
(1)
(Aftertheyhadsubstitutedtheactualmagnitudes,vturnedouttobethevelocityoflight.)
(2)Atatemperaturegreaterthan60,
(Ifthetemperatureisgreaterthan60,…)
(3)Inourstudyofelectricity,
(Whenwestudiedelectricity,)
(4)
(Becausethescatteringcrosectionofthetargetislarge,)
(5)(Iftheresistanceisgiven,…)
(6).
在介词短语中,“with短语”较为常见。处在句首时,常表示“对于;有了;在……情况下”等的意思,作状语。
(1)对于交流电来说,情况就不同了。
(2)Withradar,wecanseedistantobjects.
有了雷达,我们可以看到远方的物体。
处在句尾时,常表示结果、附加说明等,常作状语。
(1)betterequippedthancivilengineerstohandleproblemsrelatedtousingrecycledmaterialsand2
alternatesourcesofrawmaterialsasfeedstockforindustrialprocesses.处在句首(特殊情况),作状语,作附加说明。
(2)Aninitialanalysisofthedeviceparametershasbeenmadewithsatisfactoryresults.(作状
语,说明结果)。
我们对器件参数进行了初步分析,其结果令人满意。
With短语也可作后置定语,代替定语从句。
(1)图2显示了互感为M的一个变压器。
B-1with结构
1构成:with(或without)+名词或代词+分词(短语)、介词短语、形容词(短语)、副词、不定式(短语)、名词(短语)。即,with后接一个较复杂的结构。有人称其为无动词从句,是一个表现力丰富的结构,应用广泛。
2功能:作状语,处于句首表示条件、时间和原因等;处于句尾表示结果,附加说明、方式和条件等。也作后置定语,充当定语从句的作用。
3例句:
(1)Theactivatedsludgeproceisacontinuousoperation,withcontinoussludgepumpingthe(“with+名词+现在分词短语”,作附加说明)
活性污泥法是一个连续的操作过程,连续不断的污泥泵出清澈的出水。
(2)(“with+名词+现在分词短语”,作附加说明)
整个食物网,即生态系统,处于动态平衡,根据需要可作出适当的调整。
(3)Temperaturehasapronouncedeffectonoxygenuptake(usage),“with+名词+现在分词短语”,作附加说明)
温度对氧的吸收(耗用)有明显的影响,在较高温度下新陈代谢活性显著增加。
(4)Thelogicalextensionofthisideaistonothaveanytreatmentplantsatall,butdisposeofthe(“with+名词+现在分词短语”,作附加说明)
这个思想的合理延伸就是不需要任何的处理厂,而是就地处置废水,每个住宅或建筑物都拥有自己的处理系统。
(5)Theprimaryclarifierseemstoactlikeaviralandbacteriologicalconcentrator,substantialfractionofthesemicroorganismsexistinginthesludgeinsteadoftheliquid(“with+名词+现在分词短语”,作附加说明)
一级澄清池似乎充当了病毒和细菌的浓缩器,这些微生物的大部分是在污泥中而不是在出水中。
(6)(“with+名词+现在分词短语”,作条件状语)
在温度不变的条件下,气体的压强与体积成反比。
(7)Anobjectmaybehotwithoutthemotioninitbeingvisible.(“without+名词+现在分词
短语”,作让步状语)
一个物体,即使其内部的运动是看不见的,也可能是热的。
(8)(“with+名词+过去分词短语”,作附加说明)
管式除尘器由筒型收集管构成,其中筒中轴向布置放电电极。
3
(9)4isaveryhighimpedance.(“with+名词+过去分词”,作条
件状语)
在其基极接地的情况下,Q4是一个很高的阻抗。
(10)Eachplanetrevolvesaroundthesuninanellipticalorbit,ellipse.(“with+名词+介词短语”,状语,作附加说明)
每颗行星在椭圆轨道上绕太阳运行,而太阳处于椭圆的一个焦点上。
(11)Abriefintroductiontotheprinciplesofacomputerisgiven,ofsoftware.(“with+名词+介词短语”,状语,作附加说明)
本文对计算机原理作了简要的介绍,重点放在软件的设计上。
(12)aciddepositionwithoutproblems.(“with+名词+介词短语”,作后置定语)
例如,一些土壤中含有酸中和化合物的地区,可以毫无问题地经受数年的酸雨。
(13)Theequationtothecirclewithitscenterattheoriginandofradiusaisx+y=a.(“with+
名词+介词短语”,后置定语)
圆心在原点、半径为a的圆的方程为x2+y2=a2。
(14)Thisisaninequalitywithzeroontheright.(“with+名词+介词短语”,后置定语)
这是一个右边为零的不等式。
(15)balancedbyexchangeablecharge-compensatinganionsandwatermolecules,whicharepresentintheinterlayerspace.(“with+名词+介词短语”,作后置定语)LDHs是层状材料,在其水镁石层中有带正电的金属氢氧化物片,并通过存在于层间的可交换电荷补偿阴离子和水分子保持平衡。
(16)(“with+名词+形容词”,原
因状语)
由于存在摩擦,所以一部分功率作为热而损失掉了。
(17)Withthekeyopen,thevoltageonthegridisequaltothebiasvoltage.(“with+名词+形
容词”,时间状语)
当键打开时,栅极电压就等于偏压。
(18)Inthisrepresentationformaldehyde(HCOH)andoxygenareproducedfromcarbondioxide(“with+名词+名词短语”,作条件状语)
(19)thereactionattheleadelectrodewouldbe…(“with+名词+副词”,作后置定语)
(20)“with+名词+副词”,
作条件状语)
开关接通,电流便在电路中流动。
(21)“with+名词+动词不定式”,作条件状语)这些花在无人照料的情况下生长。
C.分词短语(包括独立分词结构)
1构成:分词短语包括现在分词短语、过去分词短语和独立分词结构等。
2功能:分词短语可以作状语,放在句首通常可用来表示时间、条件、原因及对主语的附加说明,放在句末常作附加说明(伴随状况、交代细节),或表示结果、方式等,可以代替状语从句或并列分句。分词短语还可作后置定语,起定语从句的作用。独立分词结构可放在句首,更常见放在句尾,用作附加说明(即伴随状况)等。222
4
3例句:
(1)Aisanexampleofasimpleelectriccircuit.(过去分词短
语,作后置定语)
把一灯泡连接在干电池两端就是简单电路的一个例子。
(2)Thegreatertheresistivity,thegreatertheelectricfieldneededtoestablishagivencurrent
电阻率越大,为建立给定的电流密度所需的电场就越大。
(3)Inthiscase,thecurrentflowingthroughawireisdirectlyproportionaltothepotential
differencemaintained.(现在分词短语,作后置定语)
在这种情况下,流过导线的电流与保持的电位差成正比。
(4).(现在分词短语,作时间
状语)
当电流流过电路时,要消耗掉一部分能量。
(5)therelationshipbetweenvoltage,currentandresistancecanbe
writtenasV=IR.(现在分词短语,作条件状语)
如用公式表示的话,电压、电流、电阻之间的关系可写成V=IR。
(6)(现在
分词短语,作原因状语)
由于铜是良导体,所以被广泛地应用在电气工程中。
(7)(现在分词短语(完成式),作时间状语)
在获得了初始条件后,我们接下去就要解这些网络微分方程了。
(8)(过去分
词短语,作状语,对主语作附加说明)
这台加速器主要是用于质子的,它已获得了300吉电子伏的能量。
(9)theoperatorwears.(过去分词短语,作状语,对主语作附加说明)
正在研制的一种机器称为“人力放大器”,它是由可供操作人员穿戴的框架组成的。
(10)Silveristhebestconductor,followedbycopper.(过去分词短语,状语,作附加说明)银是最好的导体,其次是铜。
(11)(过去分词短语,状语,作
附加说明)
V的值处于0.3到0.7之间,这取决于基极电流。
(12)Inurbanareaseachpersonproducesbetweenfiveandeightpoundsofsolidwasteseachday,现在分词短语,状语,作附加说明。)在城市地区每人每天产生5至8磅的固体废物,不包括废的汽车和及用具和工业固体废物。
(13)Theresidualinorganicsthenbecomethebuildingblocksfornewlife,sourceofenergy.(现在分词短语,状语,作附加说明)
(14)Thisgasisabout60%methaneandburnsreadily,usuallybeingusedtoheatthedigester
状语,作附加说明)该气体含有约60%的甲烷,易燃,通常被用来加热消化池和弥补厂内的额外能量需求。
(15)Thewastewaterisforcedthroughasemipermeablemembranewhichactsasa
superfilter,(现在分词短语,状语,作附
加说明)
废水被强制通过半透膜,该膜充当超滤器,能排除溶解性的和悬浮性的固体。
(16)Thesepointsareplottedandjoined,thusformingthecurvewhichrepresentsthefunction.
(现在分词短语,作状语,表示结果)
把这些点描出来连在一起,这样就构成了代表该函数的曲线。
(17)TheNationalAcademyofSciencesandotherleadingscientificbodiesfirstgavecredence
totheseconcernsintheearly1980swhentheysuggestedthatemissionsofsulfuroxidefromelectricpowerplantswerebeingcarriedhundredsofmilesbyprevailingwinds,beingaquaticlife.(现在分词短语,作结果状语)
国家科学院和其他一些主要科研机构在20世纪八十年代初期首先认识到了这些问题,当时他们指出发电厂的硫氧化物排放物会随着主导风向数百英里外传播,从而在大气中被转化为硫酸,落入清澈的湖泊中而杀死水生物。
(18)Equation(5)maybesolved现在分词短语,作方式状
语)
方程(5)可用拉普拉斯变换来解。
(19)现在分词短
语,作方式状语)
如果你带着一个重物在水平的地面上行走,你并没有做功。
(20)(独立分词结
构,作状语,作附加说明)
电子与原子核的大小大致相同,其直径大约为10-12-12厘米。
(21)Thisknowledgealsowentalongwaytowardinitiatingbetterhouse-keepingprocedures
withinplants,identifyingopportunitiesforrawmaterialssubstitutionandproductionprocemodifications,独立分词结构,作状语,作附加说明)
(22)aswell.(独立分词结构,作时间状
语)
该电流变化时,磁场也将发生变化。
(23)Thesignoftheintegraldependsonthedirectionofthepathtaken,独立分词结构,作状语,作附加说明)
积分的符号取决于所取路径的方向,我们把反时针方向取为正。
(24)Thereareseveralbasiclawsgoverningtheseinteractions,thenineteenthcentury.(独立分词结构,作状语,作附加说明)
支配这些相互作用的基本定律有几个,它们都是在19世纪初发现的。
D.形容词短语
1构成:由“形容词+介词短语、不定式或状语从句”构成。
2功能:作后置定语。作状语,在句首时主要表示原因、条件、让步、对主语的附加说明或对全句的评述。在句尾时,可表示附加说明或对前面句子的评述,更多的是作方式状语。3例句:
(1)Theelectronsanextremelyimportantroleinthe
formationofelectriccurrent.(形容词短语,后置定语)
在导线内能自由运动的电子在形成电流方面起了极为重要的作用。
(2)Anexampleofthisismotion形容词短语,后置定语)这种情况的一个例子是平行于地球表面的运动。
(3)Somethingassmallasawormmaybecomposedofmillionsofcells.(形容词短语,后置定
语)
像一条虫那么小的东西可能是由数百万个细胞构成的。
(4)Abaseoflogarithmsmustbeapositivenumber,形容词短语,后置定
语)
(5)Smallinsizeandlowinprice,thisdeviceiswarmlyreceivedbyusers.(形容词短语,原因
状语)
由于该设备体积孝价格低,所以很受用户欢迎。
(6)(形容词短语,原因状
语)
这种设备由于结构简单、价格低廉,所以需求量很大。
(7)如果铁块不受潮,则不易生锈。(形容词短语,条件状语)
(8)Largeorsmall,allthecircuitswillcontainthesamekindsofcomponents.(形容词短语,让
步状语)
所有的电路无论大小,都含有同样的元件。
(9)camerashutteropensforapredeterminedlengthoftimeto
allowlighttoenterthroughthelensandexposethefilm.(形容词短语,作状语,对主语作附加说明)
照相机的快门类似于眼睑,它在预定的一段时间开启,让光线进入镜头而使胶片曝光。
(10)“directcontact”.
与大家的观念相反,力并不是仅仅靠直接接触来传递的。(形容词短语,作状语,对全句评述)
(11)Theoutputvoltagesgothroughaminimumatω=ω0,,附加说明)
输出电压在ω=ω0时达到最小值,这非常类似于串联谐振的情况。
(12)Itmustbenotedthatthecurrentincreasesproportionaltoeverydecreaseofresistance.(形
容词短语,方式状语)
必须注意,电流与电阻成反比。
(13)Theconductorismovingparalleltothemagneticfield.(形容词短语,方式状语)该导体正平行于磁场运动。
E.使用不定式短语(代替从句)
F.使用介词+动名词短语(代替定语从句或状语从句)
二、采用定语从句等
例句:
(1)Semiconductorsareverysensitivetolightandheat,bothofwhichhaveagreateffectontheir半导体对光和热很敏感,这两者对其电导率影响很大。
(2)A
本文提出了解决这一问题的一种新方法,这种方法简单而切实可行。
(3)Theytreatedthecyanide-containingefuentusingalkalinechlorination,
他们使用碱性氯化来处理含有氰化物的废水,但这并不能完全破除污染物。
(4)Asharpincreaseintheadsorptionisothermatrelativelyhighpressuresillustratesthatcondensationisoccurring,whichisindicativeofmesoporosity(320).
在相对高压下等温吸附曲线急速增高表明发生缩聚作用,这是介空隙(320)的象征。
三、用名词短语作为前面整个句子或句中一部分的同位语,以避免用一个结构显得松散的
并列句或一个非限制性定语从句。
其模式为:
(1)…句子,a(an)+形容词+名词。
(2)…句子,a(an)+名词+后置定语(过去分词短语,定语从句,形容词短语,同位
语从句)。
例句:
(1)Thecarnosesupwhenitaccelerates,小汽车加速时车头会向上抬起,这是大家熟悉的一种效应(这种效应是大家所熟悉的。)。
(2)Mostmetalsmaybedeformedconsiderablybeyondtheirelasticlimits,大多数金属形变的程度可以远远超过它的弹性限度,这一性质称为延性。
(3)Allforcesfallintooneortheotherofthesetwoclasses,afactthatwillbefoundusefullater.
所有的力均可归属为这两类中的某一类,这一点以后会发现是很有用的。
(4)Ineverynormalatom,thenumberofprotonsequalsthenumberofelectrons,isdirectlyrelatedtotheelectricalpropertiesoftheprotonandtheelectron.
在每个正常的原子中,质子数等于电子数,这一点是与质子和电子的电性质直接相关的。
(5)Thelegislationcallsforhistoricreductionsinsulfurdioxideemissionsfromtheburningof
fossilfuels,.
法律要求对于来自化石燃料燃烧的二氧化硫的排放有一个历史性的减少,这样的排放是酸雨的主要原因。(名词短语theprincipalcauseofacidrain作为前面句中sulfurdioxideemissionsfromtheburningoffossilfuels的同位语)
(6)Thethirdmodificationiscontactstabilization,orbiosorption,aproceinwhichthesorption
(名词短语作contactstabilization,orbiosorptio的同位语)
第三种改进是接触稳定化,即生物吸附,它是这样一个工艺,通过一个沉淀池将吸附阶段和细菌生长阶段分开。
(7)Carbondioxidecomprisesonlyaverysmallportionoftheatmosphere,CO2仅仅是大气中的很小一部分,它占总体积的0.03%多一点。
四、用一个名词短语放在主语前作主语的同位语,以避免用一个系(词)表(语)结构的句子,使整个句子的结构显得严谨、紧凑和平衡。
例句:
(1)ohmmeteriswidelyusedinelectrical
engineering.
作为测量电阻的仪表,欧姆表被广泛地用在电气工程中。
(2)power.
扬声器是一种电声传感器,它把音频电能变成声能。
五、采用表示尺寸、大小等的名词短语作为后置定语,充当一个定语从句的作用。例句:
(1)《基础电子学》是与本书篇幅大致相等的一本书。
(2)原子核的直径仅为原子本身直径的0.01%。
(3)氧的质量约为氢分子的16倍。