对英语中有些兼有状语从句职能的,例如果认为理性知识不必由感性知识得来那他就是一个唯心主义者,过不言而喻的法则进行推理来了解现实世界,能量问题是如何利用这些能量,例他不记得他父亲了因为他父亲死时他才三岁
四级英语考试句子翻译练习
本文由吴新舟贡献
ppt文档可能在WAP端浏览体验不佳。建议您优先选择TXT,或下载源文件到本机查看。
基础部外语教研室刘娜00二二00二.六.六
1.Anditisimaginedbymanythattheoperationsofthecommonmindcanbebynomeanscomparedwiththeseprocesses,andthattheyhavetobeacquiredbyasortofspecialtraining.(93年考题)2.Themethodofscientificinvestigationisnothingbuttheexpressionofthenecessarymodeofworkingofthehumanmind;itissimplythemodebywhichallphenomenaarereasonedaboutandgivenpreciseandexactexplanation.(94年考题)
一.前置法
例1.Thefirstmethodistogiveasynonym,awordthathasnearlythesamemeaningasthewordyouwishtodefine:faceforcountenance,nervousneforanxiety.例2.Behaviourists,incontrast,saythatdifferenceinscoresareduetothefactthatblacksareoftendeprivedofmanyoftheeducationalandotherenvironmentaladvantagesthatwhitesenjoy.(90年考题)
英语原文的定语从句翻译成带“的”的定语词组,词组,放置于被修饰的词之前。
例1.Thefirstmethodistogiveasynonym,awordthathasnearlythesamemeaningasthewordyouwishtodefine:faceforcountenance,nervousneforanxiety.例1.第一种方法是同义词法,即给出一个与要释义的词在意义上几乎相同的,的词在意义上几乎相同的,如用face表示countenance,如用face表示countenance,face表示nervousness表示anxiety。表示anxiety用nervousness表示anxiety。
例2.Behaviourists,incontrast,saythatdifferenceinscoresareduetothefactthatblacksareoftendeprivedofmanyoftheeducationalandotherenvironmentaladvantagesthatwhitesenjoy.(90年考题)
例2.相反,行为主义者认为,成绩的差异是由于黑人常常被剥夺了白人在教育及其他外界环境方面所享有的许多有利条件而造成的。
二、后置法
把原文定语从句翻译成并列的分句,成并列的分句放置于它所修词的后面。例如:放置于它所修词的后面。例如:
例3.TheyarestrivingfortheidealwhichisclosetotheheartofeveryChineseandforwhich,inthepast,manyChinesehavelaiddowntheirlives.
他们正在为实现一个理想而努力,这个理想是每个中国人所珍爱的,在过去,许多中国人曾为了这个理想而牺牲了自己的生命。
例4.Hiswife,Betty,isaShanghai-bornChineseShanghaiwholeftChinaattheageofeight,andwhosebook,“TheMoon”,tellsofhersisterSansan’slifeinChina.他的妻子蓓蒂是一位出生在上海的华人,八岁离开中国,上海的华人,八岁离开中国,写过一本题为《月亮》的书,过一本题为《月亮》的书,记述她妹妹姗姗在中国的生活。
对英语中有些兼有状语从句职能的
定语从句,可翻译成汉职能的定语从句可翻译成汉语中相应的偏正复合句。
例5.Hedidnotrememberhisfatherwhodiedwhenhewasthreeyearsold.他不记得他父亲了,因为他父亲死时他才三岁。他不记得他父亲了,因为他父亲死时他才三岁。例6.Anyonewhothinksthatrationalknowledgeneednotbederivedfromperceptualknowledgeisanidealist.如果认为理性知识不必由感性知识得来,那他就是一个唯心主义者。
例7.Inoffice,figures,listsandinformationarecompiledwhichtellthemanagersorheadsofthebusinewhatishappeningintheirshopsorfactories.(85年考题)(85年考题)
在办公室里,工作人员将各种数据、表格工作人员将各种数据、和信息加以汇编,以便让经理或主管人员了解他们的商店或工厂目前正在发生的情况。他们的商店或工厂目前正在发生的情况。
一.翻译成汉语的主动句
1.英语原文中的主语在译文中仍做主语。英语原文中的主语在译文中仍做主语。英语原文中的主语在译文中仍做主语
例1.Otherquestionswillbediscussedbriefly.
其他问题将简单地加以讨论。其他问题将简单地加以讨论。
例2.Nuclearpower’sdanger
tohealth,safety,andevenlifeitselfcanbesummedupinoneword:radiation.
核能对健康、安全,核能对健康、安全,甚至对生命本身构成的危险可以用一个词-辐射来概括辐射来概括。成的危险可以用一个词辐射来概括。
2.例 http://www.oh100.com evision,itisoftensaid,keepsoneinformedaboutcurrentevents,allowsonetofollowthelatestdevelopmentsinscienceandpolitics,andoffersanendleseriesofprogramswhicharebothinstructiveandentertaining.
例4.Itisgenerallyacceptedthattheexperiencesofthechildinhisfirstyearslargelydeterminehischaracterandlaterpersonality.
电视使人了解时事,人们常说,电视使人了解时事,熟悉科学政治领域的最新发展变化,悉科学政治领域的最新发展变化,并能源源不断地为观众提供各种既有教育意义又有趣的节目。有教育意义又有趣的节目。
例 http://www.oh100.com evision,itisoftensaid,said,keepsoneinformedaboutcurrentevents,allowsonetofollowthelatestdevelopmentsinscienceandpolitics,andoffersanendleseriesofprogramswhicharebothinstructiveandentertaining.entertaining.
例4.Itisgenerallyacceptedthattheexperiencesofthechildinhisfirstyearslargelydeterminehischaracterandlaterpersonality.personality.
人们普遍认为,孩子们的早年经历在
很大程度上决定了他们的性格及其未来的人品。
将英语原文中的主语翻译为宾语,同时增补泛指性的词语(人们,大家等)作主语。
可适用于这一翻译方法的常用结构:
可适用于这一翻译方法的常用结构:Itisassertedthat…有人主张有人主张……有人主张Itisbelievedthat…有人认为有人认为……有人认为Itisgenerallyconsideredthat…大家大家一般人)认为……(一般人)认为Itiswellknownthat…大家知道(众所大家知道(大家知道周知)周知)……Itwillbesaid…有人会说有人会说…..有人会说Itwastoldthat…有人曾经说有人曾经说…..有人曾经说
3.将英语原文中做状语的介词短语翻译成译文的主语。例如:
例5.Anditisimaginedbymanythattheoperationsofthecommonmindcanbebynomeanscomparedwiththeseprocesses,andthattheyhavetobeacquiredbyasortofspecialtraining.(93年考题)许多人认为,普通人的思维活动根本无法与科学家的思维过程相比,而且认为这些思维过程必须经过某种专门的训练才能掌握。
4.翻译成汉语的无主句。例如:翻译成汉语的无主句。例如:
例6.Greateffortshouldbemadetoinformyoungpeopleespeciallythedreadfulconsequencesoftakingupthehabit.(82年考题)应该尽最大努力告诫年轻人吸烟的危害,特别是吸上烟瘾后的可怕后果。
适用于此翻译方法的常用结构:
Itishopedthat…希望……Itisreportedthat…据报道……Itissaidthat…据说…..Itissupposedthat…据推测……Itmaybesaidwithoutfearofexaggerationthat…可以毫不夸张地说……Itmustbeadmittedthat…必须承认……that…必须承认……Itmustbepointedthat…必须指出……that…必须指出……Itwillbeseenfromthisthat…由此可见……that…由此可见……
5.翻译成带表语的主动句。例如:
例7.Thedecisiontoattackwasnottakenlightly.进攻的决定不是轻易作出的。
二翻译成汉语的被动语态。
例8.Earlyfiresontheearthwere
certainlycausedbynature,notbyMan.
地球上早期的火肯定是由大自然而不是人类引燃的。人类引燃的。
例9.Overtheyears,toolsandtechnologythemselvesasasourceoffundamentalinnovationhavelargelybeenignoredbyhistoriansandphilosophersofscience.(95年考题)science.95年考题)工具和技术本身作为根本性创新的源泉多年来在很大程度上被科学史学家和科学思想家们忽视了。和科学思想家们忽视了。
1.Researchershaveestablishedthatwhenpeoplearementallyengaged,biochemicalchangesoccurinthebrainthatallowittoactmoreeffectivelyincognitive(认知的)areassuchasattentionandmemory.
头脑里会产生生化变化,头脑里会产生生化变化,使头脑在注意力和记忆力这类认知领域中更加有效地活动。中更加有效地活动。
1.研究人
员证实人们在动脑筋时,研究人员证实人们在动脑筋时人员证实人们在动脑筋时,
2.Toooftenwebelievewhataccountsforothers‘succeissomespecialsecretoraluckybreak(机遇).Butrarelyissuccesomysterious.mysterious.2.我们常常相信别人的成功是由于某我们常常相信别人的成功是由于某种特殊的奥秘或是由于某种机遇,种特殊的奥秘或是由于某种机遇,但成功极少是如此神秘的。
3.Thedoorofthiswasalwayskeptshut,butabrokenwindowhighinthewallwasaninvitationtoanynormalcat.cat.3.这里的门总是关着的,但是墙上这里的门总是关着的,这里的门总是关着的方的那扇破窗户对于任何一只普通的猫来说的确是一种诱惑。
4.Forthepopulationasawhole,wemustbemoreconcernedwiththedelayedeffectsofabsorbingsmallamountsofthepesticides(杀虫剂)pesticides(杀虫剂)thatinvisiblypolluteourworld.world.4.从人口的总体考虑,我们必须更多的从人口的总体考虑,从人口的总体考虑关注摄入少量的,关注摄入少量的,在不知不觉中污染我们世界的杀虫剂所造成的延缓效应。们世界的杀虫剂所造成的延缓效应。
5.Aristotle,forexample,whosenaturalsciencedominatedwesternthoughtfortwothousandyears,believedthatmancouldarriveatanunderstandingofrealitybyreasoningfromself-evidentself(不证自明的,不言而喻的)principles.不证自明的,不言而喻的)principles.
5.以亚里士多德为例,他的自然科学思想统治以亚里士多德为例,以亚里士多德为例了西方二千年。亚里士多德认为,了西方二千年。亚里士多德认为,人类可以通过不言而喻的法则进行推理来了解现实世界。过不言而喻的法则进行推理来了解现实世界。
6.HestillhasthePurpleHeartawardedhimafterhewaswounded,althoughhehashadadifficulttimekeepingit.Hisgirlfriends,explainsit.thebachelor,havewantedtowearit.it.6.他仍保存着受伤之后被授予的紫心勋章,虽然有一阵差一点留不住它。这位单身汉解释说,他的几位女朋友都曾想佩戴这枚勋章。
http://www.oh100.com hedevelopingcountrywhereavastlyexpandedpopulationispressingharduponthelimitsoffood,spaceandnaturalresources,itwillbethefirstconcernofgovernmenttoplacealimitonthebirthrate,whatevertheconsequencesmaybe.7.在发展中国家,无限膨胀的人口对有限的食品,空间和自然资源造成了巨大的压力,因此,政府的当务之急就是控制生育,无论其后果如何。
8.Newsafetyruleswereoftenintroducedasaresultoftheseinquires;inquires;however,thenewrule;camerule;toolatetoprotectthepeoplewhodiedorwhobecameseriouslywounded.wounded.8.新
新的安全法规的提出往往是这些调查的结果,然而,新法规对于保护那些已经死亡或严重受伤的人来说,是来的太迟了。
9.Oftenhowever,theambitionsthatparentshavefortheirchildrenareanothercauseofthedivisionbetweenthem.Oftentheythem.discoverthattheyhaveverylittleincommonwitheachother.other.9.然而父母对子女的期望过高往往然而父母对子女的期望过高往往也使两代人产生隔阂。也使两代人产生隔阂。他们常常感到彼此之间很少有共同之处。感到彼此之间很少有共同之处。
10.Thesesouvenircollectorschipoff10.piecesofstonewhentheguardsarenotlooking.Thisactivitylooking.seemstobetoleratedbyothertouristsstandingnearby,asfewcomplaintsareeverrecorded.recorded.
掉一些石屑。掉一些石屑。旁观的旅游者似乎对此行为采取容忍态度,为采取容忍态度,因为几乎没有什么人埋怨。埋怨。
10.这些纪念品收集者趁警卫没看见时敲
12.Thecreationofsyntheticproteinfrompetroleumtohelpfeedmenandcattleishighonthelistofcurrentoilcompanyresearchprojectsinsomecountries.12.从石油中制造蛋白质来为人类和牲畜从石油中制造蛋白质来为人类和牲畜提供食物,提供食物,在某些国家已成为石油公司当前研究计划中的重要项目。当前研究计划中的重要项目。
13.Ifyouareinterestedinscience,statistics,orengineering,whicharebasedonmathematics,youwillneedtobeanexpertinthisfield.
13.如果你有志于科学,统计学或如果你有志于科学,如果你有志于科学工程学等以数学为基础的学科,工程学等以数学为基础的学科,那你在数学方面也应是一个专家。
14.Theproblemhasbeenhowto14.makeuseofthetremendouspowerwhichtheearthreceivesfromthesuneveryday.
14.地球每天都从太阳那里获得巨大的地球每天都从太阳那里获得巨大的能量,问题是如何利用这些能量。能量,问题是如何利用这些能量。
15.Byexperimentation,imagination,and15.reasoning,mathematicsarediscoveringnewfactsandideasthatscienceandengineeringareusingtochangeourcivilization.15.数学家们通过实验、想象和推理,数学家们通过实验、想象和推理,
正在不断发现各种新的论据和新的概以便供科学家们和工程师们念,以便供科学家们和工程师们用来改造我们的文明世界。改造我们的文明世界。
16.SomychancesofgettingtoChina16.areprettyslim,althoughIhavenotgivenupmyeffortstogetapassportthatwillenablemetovisitthecountriesofsocialism.
16.因此,我到中国来的希望相当渺茫,因此,我到中国来的希望相当渺茫,
虽然我并没有放弃努力来
争取一张护照,以便访问社会主义国家。
17.Itisnotaplacewhereanyone17.wouldparticularlyexpecttoseestrangersonthestreet.
17.这里,人们特别不容易在街上见到这里,
陌生人。陌生人。
18.Anobserverwatchingtheskyon18.anyclearmoonlenightcaneasilyobservestreaksoflightflashingacroiteverynowandthen.
18.一位星空观察者在任何一个晴朗无一位星空观察者在任何一个晴朗无月的夜空里,月的夜空里,都能很清楚地观察到时而划过夜空中的光的条痕。而划过夜空中的光的条痕。
19.HadKennethCopley(肯尼斯.科19.肯尼斯.普利)普利)lefthisnewplay,SunshineCharley,onhiswritingdeskratherthanallowingittobebroughttothestage,hewouldhavebeendoingtheater-goersafavor.
19.假如肯尼斯科普利把他的新剧假如肯尼斯.科普利把他的新剧假如肯尼斯欢乐的查理》丢在案头,本,《欢乐的查理》丢在案头,而不是准其上演的话,那他就是在为不是准其上演的话,常去看剧的人作件大好事。常去看剧的人作件大好事。
20.Theproblemofairpollutionis20.noteasytosolve,butmorewillhavetobedonetopreventthepoisoningoftheairweallmustbreathe.breathe.20.空气污染问题是不易解决的,但为空气污染问题是不易解决的,空气污染问题是不易解决的了防止我们大家所必须呼吸的空气被毒化,必须做更多的努力。
21.Withoutanypreliminarytalkand21.quitesuddenlyandabruptly,hehadtoldherthathewasavictimofheartdiseaseandmightdieatanymoment.moment.21.他未经任何预先透露,而且十分突他未经任何预先透露,
然和生硬地告诉她说他患了心脏病,然和生硬地告诉她说他患了心脏病,并且可能随时离开人世。并且可能随时离开人世。
22.Theaccuracyofscientificobservationsandcalculationsisalwaysatthemercyofthescientist‘stime-keepingmethod.Forthisreason,scientistsareinterestedindevicesthatgivepromiseofmoreprecisetime-keeping.22.科学观察和计算上的精确性总是受科学观察和计算上的精确性总是受制于科学家使用的计时方法。因此,制于科学家使用的计时方法。因此,科学家们对那些能更精确计时的仪器情有独钟。情有独钟。
23.Itwasnotyeteleveno‘clockwhen23.aboatcrossedtheriverwithasinglepassengerwhohadobtainedhistransportationatthatunusualhourbypromisinganextrafare.
23.快到(夜间)十一点钟时,一快到(夜间)十一点钟时,快到只小船只载着一位乘客渡河,只小船只载着一位乘客渡河,这位乘客答应在这非常的时候多付船费才得以乘船过河。
24.Sincefamiliesha
vesimilargenes24.aswellassimilarenvironment,familiardiseasescouldbeduetosharedgeneticinfluences,tosharedenvironmentalfactors,ortoboth.both.24.由于家族具有相似基因,又具有相似的由于家族具有相似基因,由于家族具有相似基因生活环境,生活环境,家族遗传疾病可能归因于基因的影响或环境因素,或两者兼而有之。
25.Anotedscientist,EllsworthHuntington(1876-1937)(艾尔沃斯.Huntington(1876-1937)(艾尔沃斯.亨廷顿),concludedfromotherman‘sworkandhisownamongpeoplesindifferentclimatesthatclimateandtemperaturehaveadefiniteeffectonourmentalabilities.
25.著名科学家艾尔沃斯亨廷顿(1876著名科学家艾尔沃斯.亨廷顿著名科学家艾尔沃斯亨廷顿(1937)从他人的研究工作中以及他自己)对生活在不同气候条件下的民族的研究中得出结论:中得出结论:气候和气温对人们的智力有一定的影响。有一定的影响。
27.Thelatterignoresthehighercost27.ofprovidingfullservicestoascatteredcommunityandbothmoneyandtimeofjourneystoworkforthesuburbanresident.
27.后者忽视了向分散居住的社区提供后者忽视了向分散居住的社区提供充分的服务需要较高的花费,充分的服务需要较高的花费,以及郊区居民上下班既费钱又费时间。
28.Likemostpeople,Iwasbrought28.uptolookuponlifeasaproceofgetting.getting.ItwasnotuntilinmylatethirtiesthatImadethisimportantdiscovery:givingdiscovery:giving-awaymakeslifesomuchmoreexciting.28.像大多数人一样,我受到的教育是把像大多数人一样,像大多数人一样生活看成是一个“索缺的过程,生活看成是一个“索缺的过程,直到我三十八九岁时我才得到一个重要的发现:“给予”使生活更加激动人心。
29.Thereisnodoubtthatmanysimilar29.scientificandtechnologicaldevelopmentswillhavetakenplacebythetimethewritersofthe2030ssit2030sdowntolookforwardanother50yearstospeculateonlifeinthe2080s.2080s
29.无疑,许多类似的科学和技术发展将在无疑,无疑二十一世纪三十年代发生,二十一世纪三十年代发生,那时候的作家们坐下来讨论并展望再过五十年,们坐下来讨论并展望再过五十年,即二十一世纪八十年代的生活情景。
30.OntheThursdayafterthatshe30.wentoutatherusualtime,dressedasusual,butshedidn'tgototheclub.club.Insteadshetookashortcuthomeagain,lettingherselfinthroughhergardenandthebackdoor.30.此后的那个星期四,她又在同样的时此后的那个星期四,此后的那个星期四与往常一样的穿着出去了。间,与往常一样的穿着出去了。但她这次
没有去俱乐部,而是抄近路,没有去俱乐部,而是抄近路,穿过自家的花园,从后门又回到了家里。
大学英语四级考试长难句翻译练习
大学英语四级考试长难句翻译练习
英语句子最常用的方法是通过使用一些关联词,如and、or等,或标点符号如:分号,逗号,破折号等,若干个在语义上有联系或相互照应的单词、词组或子句连在一起组成一种并列或平行结构的长句,以表达一个复杂得多层次含义。这种句式虽然难度不一定很高,但在复杂长句中还是占了相当大的比例的.
Classroom:
1.Now,Shawisexaggerating,butthereissomethinginwhathesays,andthequestionisworthfollowingup,forthesakeofthelightitthrowsonmodernknowledge。
要点:本句是由并列连词but,and引导的并列复合句。在第三个分句中itthrowsonmodernknowledge是定语从句,修饰名词light,定语从句的引导词that被省略。“throwlightonsth.”的意思是“makesth.clear”。
参考译文:当然萧伯纳是言过其实了,但他所说的也确实有些道理,这一问题值得进一步探讨,因为它会帮助人们看清现代知识的真实情况。
2.Itwasmostlyhewhotalkedandheseemedafraidtostopforfearshe’daskhimtoleaveherbyherself.
要点:这是一个由and连接的并列复合句。And前面的句子是强调句,强调的成分是he。forfear(that)=inorderthat…shouldnothappen意为“生怕,以免”,toleaveherbyherself=toleaveheralone。
参考译文:大部分时间都是他在讲话。他似乎害怕停下来,生怕话一停,她就会请他离开。
Exercise:
1.Ifyouareaman,youcanpointoutthatmostpoetsandmenofsciencearemale;ifyouareawoman,youcanretortthatsoaremostcriminals.
要点:这是一个句型结构十分对称的并列复合句。“soaremostcriminals”是倒装结构,mostcriminals是主语,so是表语,代替male以避免重复。
参考译文:如果你是男人,你会指出,大多数诗人和科学家都是男性的;如果你是妇女,你会反驳说,大多数罪犯也都是男性的。
2.Giventhenatureofgovernmentandprivateemployers,itseemsmostlikelythatdiscriminationbyprivateemployerswouldbegreater.
参考译文:根据政府和私人雇主的性质来看,私人雇主更有可能采取歧视。
3.Thereleaseofthecarboninthesecompoundsforrecyclingdependsalmostentirelyontheactionofbothaerobicandanaerobicbacteriaandcertaintypesoffungi.参考译文:这种化合物通过碳的释放来实现循环,主要依靠喜氧和厌氧细菌以及一些菌类的活动。
4.Aspiriteddiscussionspringsupbetweenayounggirlwhosaysthatwomenhaveoutgrownthejumping-on-a-chair-at-the-sight-of-amouseeraandamajorwhosaysthattheyhaven’t.
参考译文:一场激烈的争论在一个女孩和一位少校中展开了,前者说女人们已经不再“看到老鼠就从椅子上跳起来”了,而后者说她们依然那样。
5.Theyaretryingtofindoutwhetherthereissomethingaboutthewayweteachlanguagetochildrenwhichinfactpreventschildrenfromlearningsooner.参考译文:他们在尝试寻找是否我们教授孩子们语言的方法中有阻碍孩子们迅速学习语言的东西。
6.Mathematicianswhohavetriedtousethecomputerstocopythewaythebrainworkshavefoundthatevenusingthelatestelectronicequipmenttheywouldhavetobuildacomputerwhichweighedover10,000kilos.
参考译文:使用计算机来拷贝大脑工作方式的数学家们发现即使使用最先进的电子设备,他们也要建造一台超过10,000公斤的计算机。
7.Sincedifferentpeopleliketodosomanydifferentthingsintheirsparetime,wecouldmakealonglistofhobbies,takingineverythingfromcollectingmatchboxesandraisingrarefish,tolearningaboutthestarsandmakingmodelships.参考译文:既然不同的人们在他们的业余时间做不同的事情,我们可以列出一长串爱好列
表,包括从收集火柴盒到养珍稀鱼类以及学习星学和制造航模等各种消遣。
8.Theyknowthatasealswimmingundertheicewillkeepabreathingholeopenbyitswarmbreath,sotheywillwaitbesidetheholeandkillit.
参考译文:他们知道在冰面下面游泳的海豹呼吸的热气会使冰面上出现洞口,于是他们就在洞旁守侯并捕杀海豹。
9.Wemaybeabletodecidewhethersomeoneiswhiteonlybyseeingiftheyhavenoneofthefeaturesthatwouldmarkthemclearlyasamemberofanotherrace.参考译文:只要一个人没有属于其他人种的明显的特征,我们就可以判断他是否属于白色人种。
10.Althoughsignsofdishonestyinschool,busineandgovernmentseemmuchmorenumerousinyearsthaninthepast,coulditbethatwearegettingbetteratrevealingsuchdishonesty?
参考译文:尽管在学校,企业和政府中不诚实的欺诈行为近年来比以往都要多,大那也许是因为我们在这些方面加大了揭露的力度。
11.Itisnotquiteamatterofdisagreeingwiththetheoryofindependence,butofrejectingitsimplications:thattheromancesmaybetakeninanyornoparticularorder,thattheyhavenocumulativeeffect,andthattheyareasseparateastheworksofamodernnovelist.
参考译文:并不是与独立理论不一致,而是与其应用不相符合:爱情小说可以以任何一种形式展现或者根本没有特殊的规律,他们没有累积效果,就象现代小说家的作品一样独立。
12.Eventhedoctoraldegree,longrecognizedasarequired“unioncard”intheacademicworld,hascomeunderseverecriticismasthepursuitoflearningforitsownsakeandtheaccumulationofknowledgewithoutimmediateapplicationtoaprofessor’sclassroomduties.
参考译文:即使是学术界被长时间认作必须“同盟卡”的博士学位,现在也因为仅仅为了学习本身和知识的累积而学习,却不把知识应用到教授的教学职责中去而受到了严厉的批评。
13.Whileaselectionofnecessarydetailsisinvolvedinboth,theofficermustremainneutralandclearlytrytopresentapictureofthefacts,whiletheartistusuallybeginswithapreconceivedmessageorattitudewhichisthentransmittedthroughtheuseofcarefullyselecteddetailsofactiondescribedinwordsintendedtoprovokeassociationsandemotionalreactionsinthereader.
参考译文:尽管收集必要的信息对于两者来说都是需要的,但官员必须以中立和清晰的态度来提供事实的画面,而艺术家从已设字的信息或者态度开始,并将其过用激发读者共鸣和情绪反应的词语描写的动用细节描述出来。
14.ArticlesinthepopularpreevencriticizetheGroNationalProduction(GNP)becauseitisnotsuchacompleteindexofwelfare,ignoring,ontheonehand,thatitwasneverintendedtobe,andsuggesting,ontheother,thatwithappropriatechangesitcouldbeconvertedintoone.
参考译文:流行期刊中甚至有文章批评国民生产总值,因为它并不是一个福利目录,一方面忽视了它从来就没有这种倾向,另一方面的建议是通过正确的改变它才能被转化过来。
15.Otherexperimentsrevealedslightvariationsinthesize,number,arrangement,andinterconnectionofthenervecells,butasfaraspsychoneuaralcorrelationswereconcerned,theobvioussimilaritiesofthesesensoryfieldstoeachotherseemedmuchmoreremarkablethananyoftheminutedifferences.
参考译文:其他的实验揭示神经细胞的大孝数量、排列和连接的细微变化,但就神经关联而言,这些感觉区域的相似性比那些细微的区别更有意义可言。
16.TheChinesehavedistributedpublicationstofarmersandotherruralresidentsinstructingtheminwhattowatchfortheiranimalssothateveryhouseholdcanjoininhelpingtopredictearthquakes.
参考译文:中国向农民和其它农村住户发放了宣传刊物,指导他们观察动物,以便每户人家都能参与帮助地震预报。
17.SupportersoftheStarWarsdefensesystemhopethatthiswouldnotonlyprotectanationagainstanactualnuclearattack,butwouldbeenoughofathreattokeepanuclearwarfromeverhappening.
参考译文:星球大战防御系统的支持者们希望它不仅能保护一个遭受核攻击的国家,也希望它能成为使核攻击永不发生的足够威胁。
18.Neitherwoulditpreventcruisemissilesorbombers,whoseflightsarewithintheEarth’satmosphere,fromhittingtheirtargets.
参考译文:它也不能防止轨道在地球大气层以内的洲际导弹和轰炸机命中目标。
19.CivilrightsactivistshavelongarguedthatoneoftheprincipalreasonswhyBlacks,Hispanics,andotherminoritygroupshavedifficultyestablishingthemselvesinbusineisthattheylackaccetothesizableordersandsubcontractsthataregeneratedbylargecompanies.
参考译文:人民活动家一直认为黑人和拉丁美人难以在生意上立足的原因是因为他们难以取得大公司的大宗定单和分包合同
20.Duringthenineteenthcentury,sheargues,theconceptofthe“useful”childwhocontributedtothefamilyeconomygavewaygraduallytothepresentdaynotionofthe“useless”childwho,thoughproducingnoincomefor,andindeedextremelycostlytoitsparents,isyetconsideredemotionally“priceless”.
参考译文:她认为十九世纪给家庭经济作出贡献的孩子才“有用”的概念慢慢改变了,今天提到那些没有挣取收入的“无用”孩子,甚至还要花销很多,仍然在情感上被认为是无价的。
21.Wellestablishedamongsegmentsofthemiddleandupperclassesbythemid-1800’s,thisnewviewofchildhoodspreadthroughoutsocietyinthelatenineteenthandearlytwentiethcenturiesasreformersintroducedchildlaborregulationsandcompulsoryeducationlawspredictedinpartontheassumptionthatachild’semotionalvaluemadechildlabortaboo
参考译文:这种关于孩子的观点到19世纪时已在中上阶级中建立,并于19世纪末20世纪初在社会上广泛传播,当时改革者们推行童工规定和义务教育法,部分来源于孩子的情感价值的假设,这都使得使用童工被禁止了。
22.Noprudentpersondaredtoactontheassumptionthat,whenthecontinentwassettled,onegovernmentcouldincludethewhole;andwhenthevastexpensebrokeup,asseemedinevitable,intoacollectionofseparatenations,onlydiscord,antagonism,andwarscouldbeexpected.
参考译文:、没有一个谨慎的人能按如下的假设行事:当陆地确定以后,一个政府并不能包括全部;当这种巨大的开销终于分裂为几个民族时,这看起来是不可避免的,人们就只能等待着争论,敌对和战争了。
23.Iftheywererightinthinkingthatthenextnecessityinhumanprogrewastolifttheaveragepersonuponanintellectualandsociallevelwiththemostfavored,theystoodatleastthreegenerationsnearerthanEuropetothatgoal.
参考译文:如果他们认为人类进步的下一步必需是把普通人的智力水平和社会地位向着最受
欢迎的方向提高的看法正确的话,他们至少要比欧洲超前三代接近那个目标。
24.Somehowheknowsthatifourhucksteringcivilizationdidnotateverymomentviolatetheeternalfitneofthings,thepoet’ssongwouldhavebeengiventotheworld,andthepoetwouldhavebeencaredforbythewholehumanbrotherhood,asanymanshouldbewhodoesthedutythateverymanowesit.
参考译文:他认识到如果不是我们的“小贬”文明每时每刻地破坏事实内部的和谐的话,诗人的诗歌就该已经奉献给了世界,而诗人也该被全人类关怀着,每个为大家做事的人都该被如此对待。
25.Theinstinctivesenseofthedishonorwhichmoney-purchasedoestoartissostrongthatsometimesamanofletterswhocanpayhiswayotherwiserefusespayforhiswork,asLordByrondid,forawhile,fromanoblepride,andasCountTolstoyhastriedtodo,fromanobleconscience.
参考译文:金钱购买给艺术的本能耻辱感如此强烈,以致可有时文人可以获得报酬却拒绝为其作品给予的报酬,LordByron有时因为尊贵的自豪而这么做,而CountTolstoy则出于贵族的良知而尽力这么做。
26。PerhapshebelievedthathecouldnotcriticizeAmericanforeignpolicywithoutendangeringthesupportforcivilrightsthathehadwonfromthefederalgovernment.
参考译文:也许他认为他批评美国的外支政策就会使他从联帮政府那里获得的对人权和的支持受到威胁。
27.AbrahamLincoln,whopresidedinhisstonetempleonAugust28,1963abovethechildrenoftheslavesheemancipated(解放),mayhaveusedjusttherightwordstosumupthegeneralreactiontotheNegroes’massivemarchonWashington.
参考译文:AbrahamLincoln在1963年8月28日在他掌管的石头寺里解放了奴隶的孩子们,使用了正确的词语来总统对待华盛顿的黑人群众游行。
http://www.oh100.com heWarrenCourtera,votersaskedtheCourttopaonissuesconcerningthesizeandshapeofelectoraldistricts,partlyoutofdesperationbecausenootherbranchofgovernmentofferedrelief,andpartlyoutofhopethattheCourtwouldreexamineolddecisionsinthisareaasithadinothers,lookingatbasicconstitutionalprinciplesinthelightofmodernlivingconditions.
参考译文:在Warren法庭时代,选民们要求法庭通过有关选区的大小和形状的问题,一方面因为出于绝望-没有什么其他的政府部门提供缓解的办法;一方面出于希望-法庭根据现代的生活条件来审视基本的宪法原则,像其他地区一样重新审查在这一地区的旧的规定。
29.Someevenargueplausiblythatthisweaknemaybeirremediable:inanysocietythat,likeacapitalistsociety,seekstobecomeeverwealthierinmaterialtermsdisproportionaterewardsareboundtoflowtothepeoplewhoareinstrumentalinproducingtheincreaseinitswealth.
参考译文:有些人甚至看似事理地认为这一弱点无可补救:在任何一个在物质财富方面追求更加富裕的社会中,比如说资本主义社会,比例不均衡的回报肯定要流向那些在创造财富增长的过程中提供设备的人。
30.ThisdoctrinehasbroadenedtheapplicationoftheFourteenthAmendmenttoother,nonracialformsofdiscrimination,forwhilesomejusticeshaverefusedtofindanylegislativeclassificationotherthanracetobeconstitutionallydisfavored,mosthavebeenreceptivetoargumentsthatatleastsomenonracialdiscriminations,sexualdiscriminationinparticular,are“suspect”anddeservethisheightenedscrutinybythecourts.
参考译文:这一学说把十四修正案的应用扩大到了其他方面,由于一些法官拒绝用宪法来给除种族外的东西来进行法定分类予以否定,许多人觉得这一论点可以接受;至少有一些非种
族的歧视,特别是性别歧视被怀疑要受法庭的仔细审查。
31.Butascamerasbecomemoresophisticated,moreautomated,somephotographersaretemptedtodisarmthemselvesortosuggestthattheyarenotreallyarmed,preferringtosubmitthemselvestothelimitsimposedbypremoderncameratechnologybecauseacruder,lehigh-poweredmachineisthoughttogivemoreinterestingoremotiveresults,tohavemoreroomforcreativeaccident.
参考译文:但由于照相机变得越来越精细,越来越自动化了,一些摄影师禁不住开始解除他们的装备或者说他们根本没什么装备,而倾向于运用那些非现代的照相技术,因为一架未成熟,力不大的机器被认为更加有趣或者说更能有情绪结果,给人更多的创作空间。考生四级阅读笔记:长难句分析及猜单词技巧
课程目标:
1.准确分析历年真题的规律(比如题目出处,问题特点,答案特点,常见考点)
2.准确分析历年真题的做题技巧(比如态度题,主体题,猜词题,细节题,推理题)
3.准确把握难句规律及阅读技巧(英语和汉语的区别)
4.准确把握命题人的思维规律(即三个“一切”)
课堂安排:
1.以传统阅读为主(传统阅读是新题型的基础)
2.新题型最后一节课总结归纳
全面提高阅读综合素质必须处理好4大关系:
1.阅读和单词的关系:
a.单词的三部曲
b.单词的三个不能逾越过程(单词书背诵阶段—练习巩固阶段—白词阶段)
c.单词的三个种类(黑白灰:灰词-----①相似易混单词,②最熟悉的陌生人
单词的三种记忆法(模糊循环记忆法,对比记忆法;联想记忆)
特别强调词干法可以参考,但不能为主要记忆方法,因为有很多意思解释牵强附会。d.单词的其他需要注意的问题:1.态度2.抄写3.任务4.分段
2.阅读和语法的关系(长句讲,主谓,句型,固定搭配,同位语,分词定语,名词型从句,补语,从句不考)
3.阅读和练习的关系(即精读和泛读的关系;建议以历年真题作为自己的阅读材料。)
4.阅读和理解的关系(1.命题规律,2.基础3.常识(自然常识和西方社会文化常识)阅读的常见问题:
1.两度的问题
2.常见的误区
3.阅读看了后面忘了前面
4.做题先入为主,靠感觉和印象做题目
笔读:
1.用横线标出题干及原文的关键词
2.用中英文甚至阿拉伯数字做笔记
3.用中文总结全文主题或段落主题
笔读的好处:
1.理清脉络,抓住主题
2.目标明确,有的放矢
3.节约时间,避免回读
猜词题的做法:1.上下文原则2.代入法3.似非而是,似是而非
黑词对策:①下定义(mean,is)②同位语③近义词④解释说明⑤标点符号(括号,破折号)⑥构词法⑦定语从句⑧句子前后对比⑨上下文⑩常识
转折词
显性转折词:
常见的:but,however,yet
不常见的:ontheotherhand,incontrast,nevertheless,onthecontrary
隐性转折词:
1.while,despite/inspiteof,though/although
2.Thetroubleis,Theproblemis,Thedifficultyis
3.否定的强调形式(doesnot,couldnot,cannotetc.)
词的同意替换:1.近义词替换2.相同含义替换
细节题(即词的定位)
①在原文中直接找到题干中的关键词(主要关键词:名词,名词短语;次要关键词:动词,形容词,副词;注意主要关键词和次要关键词是相对的。关键词2个特点:唯一性和特殊性)
②根据专有名词回原文定位,如人名,书名,地名,年代,阿拉伯数字
③找不到关键词要注意同意替换
④根据提干所指段落回原文查读(注意ABCD选项中有关键词)
⑤提干未指出来自何段,如果题目在中间,根据题目顺序和自然段顺序一般一致的原则,定位相应的自然段(注意ABCD选项中有关键词)
难句分析:(grapeandbamboo)
①原则:先分析结构,后把握意思
固定结构:如,固定搭配,固定句型
语法:如,分析主谓,主谓宾,或句子做主语等
标点符号:如,两个逗号,两个破择号
②先主干(主谓),后分支(定语,补语,同位语等等)
③分支看得懂也不提前看,看不懂放弃
因为有关职务,头衔,社会地位等补充性的说明属于旁支信息,一般以两个逗号或两个破折号出现,第一遍阅读可以暂时先不管。如果题目涉及补充性的问题,那么在重新阅读时重叠选项和原文,一一考核;如果题目未涉及,那么忽略不看,把握句子主要意思。推理题:
逻辑推理题常见词:infer,imply,suggest,conclude,trueorfalse,except(废话!)推理题唯一特点:必须根据文章中的词、句所提供的事实基础推理得出,不能主观臆断,无中生有。
推理题的四个角度:
1.通过显性或隐性的转折词推理得出作者态度及文章主题。
2.从逻辑意义上进行推理
3.通过段首段尾句推理得出文章主题。
4.通过原文事实细节进行同义替换的推理。
推理题必须注意的两点:
1.同义替换是关键(过于绝对,扩大缩小范围,推理过头都是错误的)
2.就近原则(勿跨段推理)
最高级题:(即问最主要的理由,最主要的特点或最主要的方法等)
1.到文章中找最高级
2.到文章中找强调句
3.到文章中找笔墨篇幅最长的
4.文章中只有一个理由或特点。
例子题:
例子本身不重要,目的更重要,例子必须服从主题需要。
主题题:
主题题主要考查文章的整体把握(废话!)
1.主题题型:文章中有主题句时,与主题句相对应的为正确答案。(主题句一般位于第一自然段或其它段落的段首段尾句)
2.文章没有主题句时,综合各自然段段首句或重复率最高的是主题。
3.问题解决方案型文章,问题为文章主题所在
4.现象报道型文章,报道的对象为文章主题所在。
主题答案特征:
1.一般为名词短语或名词词组
2.关键词出现频率高
3.关键词一般位于段首句
主题题型的变体:
1.标题besttitle①正确答案应当对应文章的主题词
②选项范围要恰如其分,过大过小都不行
2.写作目的purpose等于文章主题
3.态度题方法与主题题一致。但要注意三类态度词汇
褒义词objective,impartial
贬义词biased,indifferent,impassive,disgusting,subjective,contempt,foolish,stupid
中性词approve,support,positive,negative,cautious,neutral,critical,humorous贬义词是永陪选项,绝对不是答案
褒义词像正确选项,但要从原文事实来判断。
中性词:即是支持还是反对还是中立,这要看原文的段首段尾句以及转折词。错误答案的特点
1.过分绝对2.无中生有
3.正反混淆4.就事论事
5.以偏概全6.夸大内容
7.偷换概念8.增减词汇
9.答非所问10.违背常识
正确答案的特点
1照抄原文(但要小心答非所问)
2同义替换
3全面概括