李克强精彩语录

李克强精彩语录 | 楼主 | 2016-05-04 18:54:32 共有3个回复
  1. 1李克强精彩语录
  2. 2李克强精彩语录
  3. 3十二届全国人大二次会议李克强精彩语录

摘要:再深的水我们也得趟因为别无选择,香港同胞勤劳智慧香港社会包容开放充满活力,要让人民过上好日子政府就要过紧日子,既然担任了公职为公众服务就要断掉发财的念想,月日上午十二届全国人大二次会议日闭幕。以下是小编整理的3篇最新李克强精彩语录范文,欢迎参阅!

李克强精彩语录2016-05-04 18:53:13 | #1楼回目录

Li Keqiang makes his media debut as premier on Sunday in Beijing.

3月17日上午,十二届全国人大一次会议李克强总理精彩语录。

On Comprehensive reforms

"However deep the water may be, we will wade into it because we have no alternative."

“再深的水我们也得趟,因为别无选择”。

On Urbanization

"We need to prevent the urban malaise and avoid the situation in which high-rises co-exist with shantytowns."

“要注意防止城市病,不能一边是高楼林立,一边是棚户连片。”

On Government reforms

"We need to leave to the market and society what they can do well. The government needs to manage well the matters that fall under its supervision."

“市场能办的,多放给市常社会可以做好的,就交给社会。政府管注管好它应该管的事。”

On Environment

"I feel upset (about the smog that recently shrouded Beijing and large parts of the country's eastern areas). To tackle the problems, we need an iron fist, firm resolution and tough measures."

“一段时期以来,北京、实际上中国东部比较大范围出现雾霾天气,我和大家一样,心情都很沉重。对这一长期积累形成的问题,我们要下更大的决心,以更大的作为去进行治理。”

On Clean governance

"Pursuing government office and making money have been 'two separate paths' since ancient times."

“自古有所谓‘为官发财,应当两道’。”

On Cross-Straits ties

"Bones may be broken but not the sinews, because we are fellow compatriots. Between us there is no knot that cannot be undone."

“打断骨头连着筋,同胞之间,同族之情,没有打不开的结。”

On Ties with the US

"I don't believe conflicts between big powers are inevitable. Shared interests often override their disputes."

“不同大国之间的冲突并不是必然定律。只要我们相互尊重对方的重大关切,管控好分歧,就可以使共同利益超越分歧。”

On Accusation of Chinese hacker attacks against the United States

"We should not make groundleaccusations against each other and should spend more time doing practical things that will contribute to cyber security."

“我想我们还是少一些没有根据的相互指责,多做一些维护网络安全的实事。”

"We will upgrade China's economic development model to enable people to enjoy clean air and safe drinking water and food."

On Tackling pollution and food safety problems

“要打造中国经济的升级版,就包括在发展中要让人民呼吸洁净的空气,饮用安全的水,食用放心食品。“

On Sustainable development

"There are more than 1.3 billion people in this country, and we are still on a long journey toward modernization. That requires an international environment of lasting peace."

“中国有13亿多人口,实现现代化还有很长的路要走,需要持久的国际和平环境。”

On Cooperati

on between the mainland and Hong Kong

"Hong Kong compatriots are hardworking and smart. Hong Kong society is open, inclusive and vigorous."

“香港同胞勤劳、智慧,香港社会包容、开放、充满活力。”

On Top tasks of the new cabinet

"In a country as vast as China, we have a lot of tasks to fulfill. As for the most important one, I think it is to facilitate the continuous growth of the economy."

”偌大个中国要解决的事很多,如果说主要问题的话,首位还是持续发展经济。“

On Serving the People and Constitution

"We will be true to the Constitution and loyal to the people, and the people's wish will point the direction of our government's efforts."

“我们将忠诚于宪法,忠实于人民,以民之所望为施政所向。”

李克强精彩语录2016-05-04 18:51:32 | #2楼回目录

李克强精彩语录

今天上午,十二届全国人大一次会议胜利闭幕。国务院总理李克强在人民大会堂金色大厅与中外记者见面并回答记者提问。人民网特摘编总理部分精彩语录,以飨网友。

“要让人民过上好日子,政府就要过紧日子。”

“把错装在政府身上的手换成市场的手。这是削权,是自我革命,会很痛,甚至有割腕的感觉,但这是发展的需要,是人民的愿望。”

“既然担任了公职,为公众服务,就要断掉发财的念想。”

“改革贵在行动,喊破嗓子不如甩开膀子。”

“现在触动利益往往比触及灵魂还难,但是,(改革)再深的水我们也得趟。”

“不能一边是高楼林立,一边是棚户连片。”

“不能以牺牲环境来换取人民并不满意的增长。”

“既然同呼吸、就要共奋斗。”

“政府应当铁腕执法、铁面问责。”

“行大道、民为本、利天下。”

“做人要正、办事要公,才能利国利民。”

十二届全国人大二次会议李克强精彩语录2016-05-04 18:52:05 | #3楼回目录

3月13日上午,十二届全国人大二次会议13日闭幕。中国国务院总理李克强在人民大会堂金色大厅与中外记者见面并回答记者提出的问题。在与记者约118分钟的交流中,李克强的精彩语录引人关注。

1、凡事不患有难,患不备。Fighteverycorruptphenomenon,punisheverycorruptofficial.2、现在我们也在盼来有消息,哪怕是一丁点好消息。Wearewaitingeagerlyfornewsfromthemissingflight,eventhe

slightestnews.

3、只要有一丝希望,我们绝不放弃搜救!ChinawillnotgiveupitseffortsinsearchingforamissingMalaysia

Airlinesflightwith154Chineseaboard,aslongasthereisaglimmerofhope.

4、对于中国的航班安全工作,我们一直不敢放松,人命关天啊!We’veneverletupanyeffortinensuringaviationsafety.Humanlifeis

themostimportant.

5、开正门,堵偏门。Keepthefrontgateopenandblockthesidedoors.6、有贪必反,有腐必惩。Thethingweneedtofearisnotthedifficulty,butthelackof

preparedness.

7、中国党和政府反对腐败的意志和决心是一贯的……对于腐败分子和腐败行为,

我们实行的是“零容忍”。中国是法治国家,不论是谁,不论职位高低,法律面前人人平等,只要是触犯了党纪国法,就要依法依纪严肃查处、惩治。

ThePartyandgovernmentarefirminfightingcorruptionwithzero

tolerance.Chinaisacountryunderruleoflaw.Nomatterwhoheis,andhowseniorhispositionis,ifheviolatesPartydisciplineandthelawofthecountry,hewillbepunishedtothefullextent,becauseeverybodyisequalbeforethelaw.

8、腐败是人民政府的天敌,我们要用法治的思维,用制度来管权、管钱。Corruptionisanaturalenemyofthepeople’sgovernment.Wemustput

theexerciseofpowerandtheuseofpublicmoneyunderinstitutionalchecks.

9、对于社会公众高度关注的一些领域,比如像土地出让金收入、矿产权的转让等,

我们要全面审计,要通过一系列的制度性措施,让权力寻租行为、让腐败现象无藏身之地。

Wewillcarryoutcomprehensiveauditinthoseareaswhichareofhigh

concerntothepublic,suchastherevenuesonthetransferoflanduserightsandtransferofminingrights.Wewilltakeinstitutionalstepstoensure...corruptionwillhavenowheretohide.

10、早在60年前,中国和一些周边国家就共同倡议和平共处五项原则。四邻周边

有时候难免有磕磕碰碰的情况,但是只要我们相互尊重、管控分歧、互利互惠,碰出的应该是和谐的声音,而不是刺耳的噪音。

Aslongas60yearsago,Chinajoinedsomeofitsneighboursandput

forwardtheprincipleof“peacefulcoexistence.”Whenneighborsinteractwitheachother,itisonlynaturalthatsometimestheywillrunintoproblemsofsomekindoranother.Aslongastheyrespecteachother,properlymanagedifferencesandpursuemutualbenefits,therewillbeharmonioussoundinsteadofjarringnoises.

11、怎么办?遇万难还须放胆。当然,破困局要用智慧。我们保持定力,创新宏观

调控的思路和方式,明确了经济运行的合理区间,就是增长和就业不能越出下限、通胀不能突破上限,而且着力促改革、调结构,让市场发力。正是在以习近平同志为总书记的党中央领导下,经过全国人民的共同奋斗,我们顶住压力,实现了经济社会发展的主要预期目标。

Weshowedgutsandwisdom,heldourground,andinnovated.We

ensuredbottomlinesforgrowthandemployment,andupperlimitsforinflation….UnderthePartyandXiJinping’sleadership,wefaceddownthepressureandmetourtargets.

12、遇万难需放胆,破困局要智慧。Whenconfrontedwithmountingdifficulties,oneneedsguts;andto

tackleadifficultsituation,oneneedstohavewisdom.

13、所谓磨好了斧子才能劈开柴。我想只要我们正视困难、直面挑战、趋利避害,

就是遇事克难的成功之道。我们有去年应对经济下行的经历,中国经济又有着巨大的潜能和韧性,我们有能力也有条件使今年经济运行保持在合理区间。

“Onlyasharpenedaxecancutthroughfirewood.”Weneedtofaceupto

thedifficultiesandchallengesandmakethemostofthefavorableconditions.Thisholdsthesecretofoursuccess.China’seconomy,

managingthroughadownturnlastyear,hastremendouspotentialandresilience,andthecountryhastheabilityandconditionstokeepitseconomicoperationwithinaproperrange.

14、我们不片面追求GDP,但是我们还是需要贴近老百姓的GDP,提高质量效

益、节能环保的GDP。

WearenotpreoccupiedwithGDPgrowth.Thegrowththatwewantis

onethatbringsrealbenefitstothepeople,helpsraisethequalityandefficiencyofeconomicdevelopment,andcontributestoenergy

conservationandenvironmentprotection.

15、去年,中央政府把简政放权作为改革的先手棋,我们确实下了不少的力气,到

现在一年的时间,仅中央政府下放取消的审批事项就有416项。

Lastyear,theChinesecentralgovernmenttookstreamlining

administrationanddelegatingpowertolower-levelgovernmentsasthetoppriorityonthereformagenda.Forthepastyear,thecentral

governmenthasabolishedordelegatedtolower-levelgovernments416itemspreviouslysubjecttothereviewandapprovaloftheStateCouncil,orChina’scabinet.

16、更重要的是它释放了一个强烈的信号,给企业松绑、让市场发力。Thishassentoutaverystrongsignalthatweneedtoloosenstrait-jacket

overbusinessesandtrulyenablethemarkettoplayitsrole.

17、市场经济也是法治经济,我们要努力做到让市场主体“法无禁止即可为”,让

政府部门“法无授权不可为”。

Themarketeconomyisonebasedontheruleoflaw.Weneedtoensure

thatmarketenergiescandoanythingthatisnotprohibitedbythelaw,andgovernmentdepartmentsmustnotdoanythingunlessitis

mandatedbythelaw.

18、这也表明简政放权是激发市场活力、调动社会创造力的利器,是减少权力寻租、

铲除腐败的釜底抽薪之策。

Thisshowsthatstreamliningadministrationanddelegatingpowerisa

powerfultoolinenergizingthemarketandstimulatingsocialcreativity.

19、放管结合都是体现公平原则。Theprincipleofequalitywillbeobservedinbothpowerdelegationand

tightenedoversight.

20、开了弓哪还有回头箭?我们只能是一抓到底、一往无前。Howcananarrowshotbeturnedback?We’remostdeterminedtosee

thereformthrough.

21、智者求同,愚者求异。Wisepeopleseekcommongroundandthefoolishfocusondifferences.Thewisepeoplewillseekcommoninterests,whiletheunwiseoneswill

focusontheirdifferences.

22、去年以来国务院开了40次常务会议,其中有30次是研究改革相关的议题,

即使是其他议题我们也是在用改革的精神研究和推进的。其基本取向那就是让市场发力、激活社会的创造力,政府尽应尽的责任,让人民受惠。

Outof40executivemeetingsoftheStateCouncilheldin2013,30have

beenrelatedtoreform.Ourfocusistoincreasethevitalityofthemarketandthecreativityofsocietyandtoallowthepeopletobenefit.

23、让广大人民受惠,我们义无反顾。Inordertobringgreaterbenefitstoourpeople,wewillcarryourreform

throughwithouthesitation.

政府心头之痛。Thisisindeeddeeplydistressingforthegovernment.24、两岸是手足同胞,一家人,此话可以说常讲常新。……去年两岸的媒体共同

把“进”字作为两岸年度汉字。这个字可以说反映了两岸关系和平发展的趋势,也反映了两岸民众的期待。我也期待着在新的一年两岸关系有新的进展,再进一步。ThepeopleonbothsidesoftheTaiwanStraitareonefamily.Lastyear,

themediaonbothsideschosetheChinesecharacterfor“progress”for2013.Thisisthedevelopmenttrend.

25、让人民群众住有所居,这应该是政府奋斗的目标。我们需要根据不同人群的需

求,不同城市的情况,分类施策、分城施策。

Thegovernment’sgoalistomakesureeverybodyhashousing.Wewill

takediversemeasuresaccordingtothesituationsindifferentcities.

26、吾道一以贯之。Oneneedstobepersistentinone’spursuitoftheobjective.27、在这方面,我认为干一寸胜过说一尺。Evenonesmallactionismoreimportantthanathousandwords.28、择宽处行,谋长久之利。Focusmoreoncommongroundinpursuitoflong-termbenefits.29、我们说要向雾霾等污染宣战,可不是说向老天爷宣战,而是要向我们自身粗放

的生产和生活方式来宣战。

Bydeclaringwaronpollution,suchassmog,wedon’tmeandeclaring

waragainstnature.Wewillupgradeourgrowthmodel.

Wearegoingtodeclareawaragainstourowninefficientand

unsustainablemodelofgrowthandwayoflife.

30、今年要着重继续做三件事,就是保基本、兜底线、促公平。Wehavethreemajortasks:1)meetbasicneeds,2)provideasafetynet,

and3)increasesocialequality.

Weneedtomeetpeople’sbasiclivingneeds,weneedtoprovidelast

resortforpeopletofallbackonincaseofspecialdifficulty,andweneedtopromotesocialfairness.

31、政府工作人员应该以百姓之心为心。Allgovernmentemployeesmustalwaysputsuchspecialneedsofour

peopleonthetopoftheirminds.

【西安策马翻译整理】

QQ:2734150129

回复帖子
标题:
内容:
相关话题